Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lèvres+de+la+bouche

  • 101 круговая мышца рта

    adj
    med. muscle orbiculaire de la bouche, muscle orbiculaire des lèvres

    Dictionnaire russe-français universel > круговая мышца рта

  • 102 островной щитомордник

    Dictionnaire russe-français universel > островной щитомордник

  • 103 пересохнуть

    1) ( сделаться сухим) se dessécher [de-], devenir vi (ê.) sec (f sèche)

    по́чва пересо́хла — le sol est desséché

    у него́ гу́бы пересо́хли — il a les lèvres desséchées

    у меня́ пересо́хло во рту — j'ai la bouche sèche

    2) ( об источнике) se dessécher [de-]; tarir vi ( иссякнуть)

    ре́чка пересо́хла — la rivière est à sec

    * * *
    v
    gener. être à sec (о реке, о колодце)

    Dictionnaire russe-français universel > пересохнуть

  • 104 целовать в губы

    v
    1) gener. baiser sur la bouche, embrasser sur les lèvres, rouler une galoche
    2) simpl. rouler une pelle à (qn) (кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > целовать в губы

  • 105 ATENCO

    âtênco,
    1.\ATENCO locatif sur âtêntli, sur le rivage, au bord de l'eau, sur la côte.
    Angl., at the shore ; coast ; shore ; water's edge ; on the bank ; on the shore ; on the coast.
    R.Joe Campbell 1997.
    Où pousse la plante âchochoquilitl. Sah11,136.
    " âtlân âtênco ", dans l'eau, au bord de l'eau - by the water, on tle water's edge.
    Où pousse la plante âitztôlin. Sah11,171.
    mecaxôchitl. Sah11,210.
    " âtênco mochîhua ", elle croît au bord de l'eau.
    Est dit de la plante huitzquilitl. Sah11,137.
    " in âtlan in atênco in tôllan in cualcân in tlaelimicpan mochîhua ", elle pousse dans l'eau, au bord de l'eau, dans les joncs, sur les bonnes terres, sur les terres cultivées - it grows in the water, at the water's edge, in the reed, on good lands, on cultivated lands.
    Est dit de la plante chichicâquilitl. Sah11,137.
    " âtenco tlaciyâhuayan îmochîhuayan ", le lieu où elle pousse est le bord de l'eau, les endroits humides - its growing place is at the water's edge; in damp places.
    Est dit de la plante zacayaman. Sah11,193.
    " xitlanâhuaticân mah tlapiyelo in nohuiyân âtênco ", donnez l'ordre que l'on surveille partout sur les rivages de l'eau. Sah12,9.
    " in ôahcicoh âtênco ", puis ils sont partis pour rejoindre le bord de l'eau. Sah12,13.
    " oncân âtênquîzacoh in mictlâmpa âtênco ", ils arrivèrent à la côte vers le Nord, le long de la côte. Launey II 268 = Sah10,190.
    " âtênco, âtexipalco, âchichiyacpa ", au rivage, au bord de l'eau, vers l'endroit que l'eau découvre et recouvre. Sah7,14.
    " ce huîtztli conquetza âtênco ezzoh ", elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune. Sah2,142.
    * à la forme possédée.
    " in cihuâtl têâltîz zan oncân in îâtênco ommâltia ", mais quand une femme immole des esclaves elle se baigne là à son bord de lagune. Sah2,142.
    2.\ATENCO toponyme, localité rattachée à la province tributaire de Axocopan.
    Localisation: Atengo, Hgo.
    Le glyphe, Kingsborough I 110 Codex Mendoza Lám 53 fig.2. présente un courant d'eau, â-tl, entourant une bouche aux lèvres, tên-tli ouvertes.
    3.\ATENCO toponyme, ville voisine de Tezcoco (Clav.).
    4.\ATENCO toponyme, " châlco âtênco ", lieu où se fixent les Chichimêcah Totololinpanêcah Amaquêmehqueh.
    Chimalpahin 3.Relation 74r - J.de Durand-Forest II 99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATENCO

  • 106 COCOPALALAHTIC

    cocopalalahtic:
    Qui brûle terriblement la bouche ou les lèvres.
    Angl., exceedingly burning.
    Cf. cocopahtic (+).
    Form: intensification sur cocopahtic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOPALALAHTIC

  • 107 NECAMATLAPALHUILIZTLI

    necamatlapalhuiliztli:
    Action de se farder les joue, les lèvres, la bouche.
    " in tlapalli, in nechihchîhualli, in tlamiyâhualli, in ne tlantlapalhuiliztli, in necamatlapalhuiliztli ", le fard, la parure, le noircissement des dents, la coloration des dents, la coloration des joues. Soins esthétiques que la mère déconseille à sa fille. Sah6,101.
    Form: nom d'action sur tlapalhuia, morph.incorp. cama-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECAMATLAPALHUILIZTLI

  • 108 NETEMPAPAHUILO

    netêmpapahuîlo,
    *\NETEMPAPAHUILO v.impers. sur têmpapahuia, on pousse de grands cris en se frappant les lèvres du plat de la main.
    " in netênhuitecôya in netêmpapahuîlôya ", on poussait des cris en se frappant la bouche avec le plat de la main, on poussait ainsi de grands cris - there was a striking of their lips [as they shouted]; there was a shouting as they struck their lips. Sah3,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETEMPAPAHUILO

  • 109 TEMPATZIOHUA

    têmpatziohua > têmpâtziohua-.
    *\TEMPATZIOHUA v.impers., on a la bouche tordue.
    " têmpâtziohuayah ", on aurait les lèvres tordues - their lips might be withered.
    Est dit des enfants à l'occasion de la descente des cihuâteteoh.
    Sah4, 107.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPATZIOHUA

  • 110 TEMPIPITZOA

    têmpipitzoa > têmpipitzoh.
    *\TEMPIPITZOA v.réfl., se lècher les lèvres (S).
    Esp., relamerse (M).
    *\TEMPIPITZOA v.t. tla-., lècher, sucer quelque chose sur la bouche de quelqu'un.
    Esp., lo chupa en la boca (Z19, 39 et 197).
    Angl., to suck something in one's mouth (K).
    Form: sur pipitzoa, morph.incorp. tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPIPITZOA

  • 111 TEMPIQUI

    têmpîqui > têmpîc.
    *\TEMPIQUI v.réfl., fermer la bouche, serrer les lèvres (S).
    Esp., cerrar la boca (M I 34v.).
    Form: sur pîqui, morph.incorp. tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPIQUI

  • 112 TENXAHXACALPOL

    tênxahxacalpol:
    Qui a de grosses vilaines lèvres, qui a une grande bouche
    Décrit le masque que porte l'incarnation d'Ilamatêuctli. Sah2,156.
    *\TENXAHXACALPOL métaphor., qui a une grande gueule.
    Angl., big-mouthed.
    Est dit de celui né sous le signe 8 miquiztli ou 9 mazâtl. Sah4,50.
    Form: dépréciatif sur tênxahxacaltic,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENXAHXACALPOL

  • 113 TLATLAUHCAPAHTLI

    tlatlâuhcâpahtli:
    *\TLATLAUHCAPAHTLI botanique, nom d'une plante médicinale.
    Mentionnée dans Acad Hist MS 138r = ECN9,130.
    Geranium carolinianum L. Anders.Dib X 142 note 48.
    " tlatlâuhcâpahtli: tlatlâuhqui in îtlachiyeliz. ahmo hueyi cuahuitl: zan iuhquin xihuitl, nô tlatlauhqui in îxiuhyo, ômpa mochîhua Tepzolco, îtech monequi in âquin pahpalani înacayo, ahzo zan paltic in contlâliz ahnôzo mocoxoniz, ahtle moneloa: zan mixcahuia ".
    Parmi d'autres plantes médicinales. Cod Flor XI 140r = ECN9,138 = Sah11,142.
    Citée parmi les plantes médicinales vendues par le vendeur de remèdes, pahnâmacac, Sah10,85.
    Donnée comme remède de la maladie 'necaxaniliztli'.
    Prim Mem 69v = ECN10,138 et également en Sah11,141.
    Citée comme remède en Prim.Mem 81r = ECN10,142.
    Parmi d'autres plantes médicinales, remède à la maladie îxaatemi. Sah10,142.
    Utilisé pour les soins de la bouche et des dents. Sah10,147.
    R.Siméon dit 'herbe médicinale dont on compte plusieurs espèce (Hern.) sa racine était employée pour enlever le tartre des dents ou éviter l'exfoliation des lèvres'.
    Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 166 (avec illustrations).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLAUHCAPAHTLI

  • 114 кривить

    криви́ть рот ( или гу́бы) — tordre la bouche ( или les lèvres)

    криви́ть лицо́ — crisper le visage

    криви́ть каблуки́ — éculer les souliers

    ••

    криви́ть душо́й разг.transiger avec sa conscience

    Dictionnaire russe-français universel > кривить

  • 115 кривить

    криви́ть
    \кривить душо́й malsinceri, hipokriti, false aserti.
    * * *
    несов., вин. п.
    torcer (непр.) vt, encorvar vt

    криви́ть каблуки́ — torcer los tacones

    криви́ть рот, гу́бы — torcer la boca; torcer el gesto (fam.)

    криви́ть лицо́ — arrugar la cara; dar en rostro (fam.)

    ••

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    * * *

    криви́ть рот ( или гу́бы) — tordre la bouche ( или les lèvres)

    криви́ть лицо́ — crisper le visage

    криви́ть каблуки́ — éculer les souliers

    ••

    криви́ть душо́й разг.transiger avec sa conscience

    Diccionario universal ruso-español > кривить

  • 116 cul

    nm., séant, derrière, postérieur, arrière-train, train-arrière, arrière, dos, bas du dos, (de l'homme, d'un animal, d'un véhicule) ; fond d'une marmite, d'un tonneau ; hanches ; talons: ki (St-Jean-Arvey.224, Viviers-Lac), KU (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Chapelle-St-Maurice, Cordon.083, Doucy-Bauges, Magland, Morzine, Peisey, St-Pierre-Albigny, Sallanches, Saxel, Sixt, Villards-Thônes.028), kuzh, pl. ku (St-Martin-Porte), tyu (Montagny-Bozel) ; dari < derrière> (plus distingué) (001,003,028) ; ran nfpl. <rein, fesses, bas du dos> (083). - E.: Anticlérical, Catholique, Extrémité, Héritage, Humeur, Paume, Riche, Ruer, Suite, Taille, Trait.
    Fra. Sur ses talons // sur ses arrières // dans son dos: su son ku (228), su sô talon (001).
    A1) fond intérieur ou extérieur (d'un plat, d'un sac): ku (001).
    A2) cul, derrière, postérieur, séant: pètaré nm. anc. (grossier) (021).
    B) expr., le mot ku n'est pas grossier comme en français, on le retrouve donc dans de nombreuses expressions:
    B1) accrocher (une remorque) à l'arrière (d'une voiture): ptâ à ku < mettre à cul> (001, Combe-Si.018).
    B2) mettre la bouche en cul de poule (comme pour dire ô, mais en serrant complètement les lèvres, comme font certaines personnes pour exprimer leur dédain, leur mépris, leur suffocation): ptâ l'grwin ê ku d'polalye (001).
    B3) être au fond du sac, de la bouteille (quand le sac ou la bouteille est complètement vidé) ; être acculé, à bout de ressources: étre à ku < être à cul> (001,018).
    B4) mettre dos à dos: ptâ ku à ku (001).
    B5) avoir un gros derrière, avoir un séant corpulent: étre bin-n abérâ daryé < être très abreuvé derrière> (224).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cul

  • 117 goûter

    vt., déguster (une boisson, un mets), se rendre compte de la saveur (d'un mets), tester (une boisson ou un mets avec la bouche), savourer (un mets pour en connaître le goût, un plaisir) ; éprouver (un plaisir): agoshâ, agorhâ (Montagny- Bozel.026), agotâ (Annemasse.037, Annecy.003, Thônes.004), agoutâ (Albanais.001, Albertville.021, Arvillard.228, Cordon.083, Genève, Saxel.002, Villards-Thônes), goutâ < dîner> (001,026, Billième) ; atâtâ < tâter> (Gruffy.014), tâtâ (001,021,083). - E.: Dégustateur, Tâte-vin.
    A1) goûter, savourer, déguster, apprécier, manger en savourant, se délecter avec, faire ses délices de: ASSADÂr vt. (014,021,037, Chambéry.025, Combe-Si., Reyvroz, Taninges | Ste-Foy), assadêr (Montricher) ; s'lèshî lé pôte awé < se lécher les lèvres avec> (001), se lèshé la sarvéla awé < se lécher la cervelle avec> (228).
    A2) se pourlécher, savourer, goûter, apprécier: s'assadâ vp. (025).
    A3) goûter, prendre le goûter ; faire // prendre goûter une collation // un casse-croûte // un léger repas goûter entre 16 et 18 heures ; casser la croûte en fin d'après-midi ; prendre le five-o'clock: goutâ vi. (003b,004,026, Cordon, Houches), goutalâ (001,003a), goutêrnâ (Balme-Si.020, St-Jorioz) ; mèrandâ (002,003, Chambéry.025, Gets, Thonon.036), mérindâ (DS4.37), R. l. merenda < collation> ; fére lé katre goûter owre / eure < faire les quatre-heures> (004 / 001).
    A4) déguster, manger, savourer: dégustâ vt. (Compôte-Bauges).
    nm., léger repas // collation // casse-croûte goûter pris entre 16 et 18 heures ; casse-croûte qu'on emporte avec soi dans les champs ou qu'on nous apporte ; fiveo’clock ; qc. qu'on mange en intimité: goutâ nm. (003,004), goutalè nm. (001,021, Desingy, MCD.55), goutayron (020, Arvillard, Onex.134), gotayron (134) ; mèranda nf. (002,003,025,036, Gets) ; katr' owre nfpl. (004), katr' eure (001). - E.: Déjeuner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > goûter

  • 118 verschmieren

    verschmieren
    verschm2688309eie/2688309eren *
    2 (beschmieren) salir
    3 (verwischen) tacher Unterschrift; Beispiel: ihr Lippenstift war ganz verschmiert elle avait la bouche barbouillée de rouge à lèvres

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verschmieren

  • 119 начервен

    прил peint, e; начервени устни lèvres peintes, bouche peinte.

    Български-френски речник > начервен

  • 120 отварям

    гл ouvir; отварям (разтварям) книга (чадър, уста, устни, очи, орехи, миди и под) ouvrir un livre (un parapluie, la bouche, les lèvres, les yeux, des noix, des huîtres, etc.); 2. enlever (le couvercle de qch); отварям сандък enlever le couvercle d'un coffre; 3. (за пакет) dépaqueter, ouvrir un paquet; 4. (за писмо, телеграма и под.) décacheter; 5. faire (pratiquer) une ouverture dans, ouvrir; отварям прозорец (врата) в стена ovrir une fenêtre (une porte) dans un mur; 6. ouvrir un magasin, un bureau; 7. (проправям път) ouvrir un chemin (un passage); отварям се 1. s'ouvrir; 2. разг рядко n'être plus timide, devenir plus hardi; а отварям апетит ouvrir l'appétit; отварям война déclencher une guerre; отварям граница ouvrir les frontières; отварям дума commencer а parler de; отварям очите някому ouvrir les yeux а qn; отварям работа някому donner du fil а retordre а qn; отварям скоби ouvrir une parenthèse; отварям сърцето си (душата си) някому ouvrir son cњur (son âme) а qn; отварям широко вратите (за нещо) ouvrir les portes bien larges (а qch); отварям си ушите ouvrir ses oreilles.

    Български-френски речник > отварям

См. также в других словарях:

  • bouche — [ buʃ ] n. f. • buce v. 1040; lat. bucca « joue », puis « bouche » 1 ♦ Cavité située à la partie inférieure du visage de l homme, bordée par les lèvres, communiquant avec l appareil digestif et avec les voies respiratoires. ⇒fam. bec, gueule;… …   Encyclopédie Universelle

  • bouché — bouche [ buʃ ] n. f. • buce v. 1040; lat. bucca « joue », puis « bouche » 1 ♦ Cavité située à la partie inférieure du visage de l homme, bordée par les lèvres, communiquant avec l appareil digestif et avec les voies respiratoires. ⇒fam. bec,… …   Encyclopédie Universelle

  • lèvres — (n.f.) Érectiles, les lèvres de la bouche se gonflent pendant l excitation et sous les baisers. Il en sera de même pour les lèvres du sexe féminin qui se gonflent également sous les caresses …   Dictionnaire de Sexologie

  • Bouche (anatomie) — Bouche Pour les articles homonymes, voir Bouche (homonymie). Cavité buccale La bouche (encore dénommée cavité buccale ou cavité ora …   Wikipédia en Français

  • Lèvres collées — est un court métrage muet réalisé par un auteur anonyme en 1907. Sommaire 1 Résumé 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Bouche en cul-de-poule — ● Bouche en cul de poule bouche dont les lèvres sont contractées, resserrées en rond …   Encyclopédie Universelle

  • bouche — (bou ch ) s. f. 1°   Cavité située à la face et par où les aliments sont introduits dans le corps. Mettre à quelqu un les morceaux à la bouche. Emplir la bouche. Porter une coupe à sa bouche. Une bouche fendue jusqu aux oreilles. Ouvrir la bouche …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Bouche-à-bouche — Ventilation artificielle La ventilation artificielle, ou respiration artificielle, regroupe les méthodes de premiers secours et de médecine (anesthésie réanimation) utilisée pour apporter de l air ou du dioxygène (O2) aux poumons lorsque la… …   Wikipédia en Français

  • Bouche-à-nez — Ventilation artificielle La ventilation artificielle, ou respiration artificielle, regroupe les méthodes de premiers secours et de médecine (anesthésie réanimation) utilisée pour apporter de l air ou du dioxygène (O2) aux poumons lorsque la… …   Wikipédia en Français

  • Bouche à bouche — Ventilation artificielle La ventilation artificielle, ou respiration artificielle, regroupe les méthodes de premiers secours et de médecine (anesthésie réanimation) utilisée pour apporter de l air ou du dioxygène (O2) aux poumons lorsque la… …   Wikipédia en Français

  • Lèvres — Lèvre Pour les articles homonymes, voir Lèvre (homonymie). Les lèvres d une femme Les lèvres sont les parties charnues qui bordent la bouche chez de nombreux animaux. Au nombre de deux, les lèvres supérieure e …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»