Перевод: с французского на русский

с русского на французский

l'allemagne+de+l'est

  • 1 Allemagne de l'Est

    Французско-русский универсальный словарь > Allemagne de l'Est

  • 2 abandon de soi

    1) потеря воли, потеря почвы под ногами

    C'est la vie de Petit Chose au collège de Sarlande... les trahisons, les nuits de larmes... les débauches du café Barbette, l'absinthe avec caporaux, les dettes, l'abandon de soi-même, tout enfin, jusqu'au suicide. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Я рассказываю о жизни Малыша в сарландском коллеже... измены, слезы по ночам... дебоши в кафе Барбетта, пьянство с капралами, долги, полное нравственное падение, все, все, вплоть до попытки покончить с собой.

    2) самозабвение, самоотречение, самопожертвование

    Cette collaboration avec l'Allemagne [...] celle qu'est aujourd'hui proposée, imposée par ceux-là mêmes qui la tenaient hier pour inadmissible, qu'elle devienne pour nous un gage de la défaite, un témoignage d'abandon de soi, d'abdication, de reniement... C'est ce qui met la conscience (la mienne du moins) à la torture. (A. Gide, Journal.) — Это сотрудничество с Германией, которое нам предлагают и даже навязывают сегодня те самые люди, которые еще вчера считали коллаборационизм недоступным, это клеймо нашего поражения, этот залог отказа от независимости, залог самоотречения, самозаклания... Вот, что терзает совесть французов, по крайней мере, мою совесть.

    3) равнодушие, безразличие

    ... et elle revoyait l'éclair de la lame, elle crut qu'il allongeait le bras. Une lâcheté l'envahit, un abandon d'elle-même et de tout, un besoin d'en finir. (É. Zola, La Bête humaine.) —... снова блеснуло лезвие, и ей показалось, что он протянул руку. И вдруг ею овладело малодушие, полное безразличие к себе и ко всему. Она хотела только одного, чтобы поскорей наступил конец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abandon de soi

  • 3 il s'en faut

    (il s'en faut (bien, beaucoup, de beaucoup) [тж. il s'en manque de beaucoup])
    1) далеко до этого, далеко не так; это разные вещи

    Madame Zola n'est pas une mère sévère. Il s'en faut. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Госпожа Золя была далеко не суровой матерью.

    Tout homme abstrait est distrait, mais tous les distraits ne sont pas abstraits, il s'en faut beaucoup. L'homme abstrait poursuit une idée, son idée, le distrait en poursuit mille, c'est-à-dire, aucune. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Всякий сосредоточенный человек рассеян, но не всякий рассеянный сосредоточен, это разные вещи. Сосредоточенный человек поглощен одной мыслью, своей мыслью, в то время как рассеянный занят тысячью мыслей, то есть ни одной.

    2) (тж. il s'en faut d'un poil de grenouille) все было на волоске, немногого не хватило, чтобы...

    - Tu sais même pas, peut-être, qu'en 83, l'Angleterre, l'Allemagne, l'Autriche et la Roumanie, ces quatre belles garces, elles ont voulu profiter de l'isolement de la France pour déchaîner une guerre européenne contre la Russie?... S'en est fallu d'un poil de grenouille. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Ты, может быть, даже не знаешь, что в восемьдесят третьем году Англия, Германия, Австрия и Румыния, эти четыре ражие шлюхи, захотели разжечь европейскую войну против России, воспользовавшись изоляцией Франции?... Тогда все висело буквально на волоске.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il s'en faut

  • 4 tourner comme un toton

    (tourner comme un toton [или comme une toupie (d'Allemagne)])

    Gauthier tourna comme une toupie entre les mains du maître costumier et après trois essayages se trouva vêtu "aussi richement, aussi impeccablement que le marquis de Massa ou le comte Olympe Aguado, qui sont mes clients, monsieur...". (J. Canolle, Le Connétable.) — Готье послушно вертелся во все стороны в руках портного и после трех примерок оказался одетым "столь же богато и безупречно как маркиз де Масса или граф Олимпио Агуадо, тоже мои клиенты, мсье...".

    - S'il allait garder les moutons avec Marinette, au lieu de tourner comme un toton sur la terrasse? avait lancé ma grand-mère. (P.-J. Rémy, Les Enfants du parc.) — - Не лучше ли ему пойти пасти овец с Маринеттой, чем вертеться как юла на террасе? - крикнула бабушка.

    Victorine est douée et gentille, elle aura bientôt entortillé son père, et le fera tourner comme une toupie d'Allemagne avec le fouet du sentiment! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Викторина - воплощенная нежность и кротость, ей ничего не стоит прибрать к рукам своего отца, а, расчувствовавшись, он будет как шелковый.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner comme un toton

  • 5 faire les avances à qn

    разг.
    (faire les [или des] avances à qn [тж. se livrer à des avances])
    обхаживать кого-либо. делать авансы, идти навстречу кому-либо; проявить предупредительность

    Ce n'est pas à moi de l'être la première, convenez-en. C'est à vous, protectrice et maîtresse de ma destinée en ce moment, de me faire les avances. (G. Sand, Consuelo.) — Согласитесь, не мне же делать первый шаг. Это вы, моя теперешняя покровительница и хозяйка моей судьбы, вы должны вызвать меня на откровенность.

    Pour eux, de toute évidence, l'Allemagne n'avait pas cessé, jusqu'à ces dernières années, de faire à la nation française de généreuses avances. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Эти немцы считали, по-видимому, что Германия вплоть до последнего времени не переставала проявлять предупредительность по отношению к Франции.

    La simple gymnastique élémentaire de l'homme du monde tendant la main avec bonne grâce au jeune homme inconnu qu'on lui présente et s'inclinant avec réserve devant l'ambassadeur à qui on le présente, avait fini par passer sans qu'il en fût conscient dans toute l'attitude sociale de Swann, qui vis-à-vis de gens d'un milieu inférieur au sien comme étaient les Verdurin et leurs amis, se livra à des avances, dont selon eux un ennuyeux se fût abstenu. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Простые естественные жесты, свойственные светскому человеку, благосклонно протягивающего руку юнцу, которого ему представляют, и без подобострастия кланяющегося посланнику, которому представляют его, в конце концов, незаметно для самого Свана, стали его манерой держать себя в обществе, и когда он попал в круг людей, которые были ниже его по положению, то есть в круг Вердюренов и их друзей, он инстинктивно проявил предупредительность, и Вердюрены подумали, что "скучный" так бы себя не вел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les avances à qn

  • 6 garde avancée

    (garde avancée [уст. folle])
    самые передовые отряды, которые ставятся перед заставами авангарда

    Il est une garde avancée, on disait autrefois une garde folle, de la latinité, un défenseur de nos bastions de l'Est. (M. Barrès, Au Service de l'Allemagne.) — Г-н Эрманн - из наших передовых отрядов, как раньше, в латинском мире, говорили: из отрядов смертников. Он защищает наши укрепления на востоке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garde avancée

  • 7 ravaler sa langue

    Il se vide sur le crâne un bon gobelet d'eau de Cologne. J'ai failli dire: "Fais attendre, c'est tout ce qui me reste". Je ravale ma langue. C'est pas en Allemagne, bien sûr, qu'il pourra se parfumer à l'eau de Cologne. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — Он вылил себе на башку целый флакон одеколона. Я едва удержался, чтобы не сказать: "Поосторожней, ведь это все, что у меня осталось". Но я прикусил язык. Да, уж конечно, в Германии он бы не мог сейчас душиться одеколоном.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ravaler sa langue

  • 8 un de ces quatre matins

    на днях, в один из ближайших дней; не сегодня-завтра; в одно прекрасное утро ( только о будущем)

    - Je crois qu'il est mal embarqué... Deux de ses affaires africaines sauteront un de ces quatre matins, et, en outre, je sais qu'il est très engagé en Allemagne. (A. Maurois, Le cercle de famille.) — - Думаю, что он на скользком пути... Два из его африканских предприятий не сегодня-завтра лопнут и, кроме того, он серьезно увяз в Германии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un de ces quatre matins

  • 9 faire la guerre à ...

    1) воевать, вести войну с...

    À l'époque où je traversais l'Allemagne en revenant de Vienne avec sir William et lord Nelson, c'est-à-dire en 1801, je vis en exil l'homme qui avait fait prendre, en 1792, au roi Louis XVI la résolution de faire la guerre à l'Autriche. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Когда, в 1801 году, я проезжала через Германию возвращаясь из Вены с сэром Вильямом и лордом Нельсоном, мне довелось увидеть человека, находящегося тогда в изгнании, который в 1792 году заставил короля Людовика XVI принять решение вступить в войну с Австрией.

    2) враждовать с...
    3) донимать, приставать к...

    - Voyons, qui as-tu vu? Adèle? Alexandrine? Je ne savais pas encore distinguer mes deux cousines par leur nom. Je répondis: - La jolie... On rit beaucoup; celle qui n'était pas la jolie... me fit "la guerre" toute la soirée. (E. Renan, Feuilles détachées.) — - Ну, кого ты видел? Адель? Александрину? - Я еще не умел различать двух сестер по имени и ответил: - Ту, которая красивая. - Все расхохотались, а та, которая не была красивая... весь вечер не давала мне покоя.

    Madame. - Si cet individu veut la guerre, nous la lui ferons... mais nous lui proposerons la paix d'abord. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Мадам. - Если этот субъект хочет войны, то мы ему ее объявим... Но сначала мы ему предложим мир.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la guerre à ...

  • 10 mettre au frigidaire

    разг.
    (mettre au frigidaire [или au frigo])
    1) ( qch) отложить в долгий ящик; держать в запасе

    Mettons les problèmes linguistiques au frigo et occupons-nous des vrais problèmes. (Le Nouvel Observateur.) — Отложим в сторону лингвистические проблемы и займемся проблемами насущными.

    2) (qn) арестовать, задержать

    Zobelblatt, il était plus à Bâle qu'à Zurich... En cavale comme je l'avais prévu, il s'est fait cravater un peu plus tard en Allemagne, à Francfort [...] Virgile [...] les argousins l'avaient mis au frigidaire jusqu'à plus ample information. (A. Boudard, Cinoche.) — Зобельблата не было ни в Базеле, ни в Цюрихе. Он был в бегах, как я и думал. Его поймали позднее в Германии, во Франкфурте. Виржиля же полицейские задержали до получения более полных сведений.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au frigidaire

  • 11 mettre son grain de sel

    (mettre [или mêler, fourrer, apporter] son grain de sel)
    разг. встрять в разговор, высказывать свое мнение, когда об этом не просят

    Son rôle dans la maison... consistait à compliquer les choses, en voulant y fourrer son grain de sel, pour montrer qu'il était le patron. (H. de Montherlant, Les Célibataires.) — Дома он занимался... тем, что совал нос повсюду, от чего всем становилось несладко, показывая этим, что хозяин здесь он.

    - On l'acquittera! On ne l'acquittera pas! Les juges sont vendus!.. Le mari est payé par l'Allemagne... Ah, chacun mettait son grain de sel. (M. Tinayre, La veillée des armes.) — - Ее оправдают! Ее не оправдают! Судьи подкуплены!.. Ее муж - немецкий шпион. Ах, каждый старался внести свою каплю яда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre son grain de sel

  • 12 tenir en respect

    (tenir [или garder] en respect)
    1) держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугивать

    Le spectre de l'ennui était tenu en respect par un épicurisme vigilant. Elle se piquait volontiers d'être une championne de l'amitié; et c'était vrai qu'elle comptait des amis par dizaines, à travers le monde civilisé. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Леони отпугивала призрак скуки живым интересом к жизни. Она любила повторять о своей приверженности к дружбе и действительно у нее были десятки друзей во всем цивилизованном мире.

    Et c'est un bonheur pour la France qu'aucune puissance n'ait alors été en mesure de profiter de ses désordres, l'Allemagne était divisée, l'Angleterre tenue en respect par les Espagnols, tandis que le désastre de l'Armada dispersée devant les côtes anglaises enlevait à Philippe II les moyens de dominer l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — К счастью для Франции, ни одна из европейских держав не была в состоянии воспользоваться ее внутренними раздорами: Германия была раздроблена, Испания еще держала под прицелом Англию, тогда как после разгрома Великой Армады у берегов Великобритании, у Филиппа II уже не было средств установить свою власть над Европой.

    Mais cependant elles se soumirent, non sans murmure intérieur. Arsène les tenait en respect. (G. Sand, Horace.) — Но все же сестры смирились. Арсен держал их в повиновении.

    Femme 2, très triste.... J'essaie de me dominer, de me tenir en respect par autodomination, par autosaturation, mais quelquefois j'en ai marre, je ne sais pas ce qui me retient. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-я женщина, очень грустно. Я пытаюсь взять себя в руки, сдерживаться путем самообладания, самонасыщения, но иногда мне так все надоедает, не знаю, что меня останавливает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en respect

  • 13 tout le bataclan

    разг.
    1) все как положено, все, что полагается

    Un chantier de constructions... avec tous les ouvriers, les échafaudages, tout le bataclan... les badauds qui regardent... (L. Aragon, Aurélien.) — Строительная площадка..., со всем, что полагается... рабочие, леса, глазеющие зеваки.

    2) ( et) tout le bataclan и все прочее

    Le narrateur - un jeune officier breton, brave et modeste, visage énergique, Légion d'honneur, Croix de guerre, tout le bataclan, est logé, en Allemagne occupée... (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Рассказ ведется от лица молодого офицера, бретонца, храброго и скромного, с энергичным лицом, с орденом Почетного легиона, Военным крестом, словом, со всеми онерами; он живет в оккупированной нами Германии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout le bataclan

  • 14 démocrate

    1. прил.
    2) полит. демократический (L'Allemagne, qui est la grande puissance du moment, tire profit de la passivité des nations démocrates.)
    2. сущ.
    общ. демократка, член демократической партии, демократ

    Французско-русский универсальный словарь > démocrate

  • 15 parce que

    сущ.
    1) общ. оттого что, так как, как (например, о чем-л. отвергнутом как...) (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), поскольку (Parce qu'elle est un géant éconolique, l'Allemagne ne pourra pas toujours rester un nain politique.), учитывая, что, потому что
    2) разг. потому, нипочему (в ответе, при невозможности дать объяснение), да так, да (ведь)

    Французско-русский универсальный словарь > parce que

См. также в других словарях:

  • Allemagne De L'Est-Pologne En Football — Confrontations entre l équipe d Allemagne de l Est de football et l équipe de Pologne de football : Date Lieu Match Score Compétition 21 septembre 1952 Varsovie …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'Est-Pologne en football — Confrontations entre l équipe d Allemagne de l Est de football et l équipe de Pologne de football : Date Lieu Match Score Compétition 21 septembre 1952 Varsovie …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'est-pologne en football — Confrontations entre l équipe d Allemagne de l Est de football et l équipe de Pologne de football : Date Lieu Match Score Compétition 21 septembre 1952 Varsovie …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'Est aux Jeux olympiques — Allemagne de l Est aux Jeux olympiques …   Wikipédia en Français

  • Allemagne De L'Est-France En Football — Confrontations entre l équipe de France de football et l équipe d Allemagne de l Est de football Les confrontations France Allemagne de l Est Date Lieu Match Score Compétition 16 novembre 1974 …   Wikipédia en Français

  • Allemagne De L'Est-Russie En Football — Allemagne de l Est URSS en football Les équipes d Allemagne de l Est et d URSS de football se sont affrontées à plusieurs reprises au cours du XXe siècle. Les deux pays ayant disparu, il en fut de même de leurs équipes nationales. Le… …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'Est-France en football — Confrontations entre l équipe de France de football et l équipe d Allemagne de l Est de football Les confrontations France Allemagne de l Est Date Lieu Match Score Compétition 16 novembre 1974 …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'Est-Russie en football — Allemagne de l Est URSS en football Les équipes d Allemagne de l Est et d URSS de football se sont affrontées à plusieurs reprises au cours du XXe siècle. Les deux pays ayant disparu, il en fut de même de leurs équipes nationales. Le… …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'Est-URSS en football — Les équipes d Allemagne de l Est et d URSS de football se sont affrontées à plusieurs reprises au cours du XXe siècle. Les deux pays ayant disparu, il en fut de même de leurs équipes nationales. Le palmarès de l équipe d URSS fut transféré à …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'est-france en football — Confrontations entre l équipe de France de football et l équipe d Allemagne de l Est de football Les confrontations France Allemagne de l Est Date Lieu Match Score Compétition 16 novembre 1974 …   Wikipédia en Français

  • Allemagne de l'est-russie en football — Allemagne de l Est URSS en football Les équipes d Allemagne de l Est et d URSS de football se sont affrontées à plusieurs reprises au cours du XXe siècle. Les deux pays ayant disparu, il en fut de même de leurs équipes nationales. Le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»