Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

komuna

  • 1 komuna

    Эсперанто-русский словарь > komuna

  • 2 komuna

    Fre. commun, Ita. comune, Eng. common, Lat. communis

    Etymological dictionary of the esperanto language > komuna

  • 3 komuna

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > komuna

  • 4 komun

    общий

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > komun

  • 5 divizor·o

    мат. 1. целочисленный делитель (целое число, на которое другое целое число делится без остатка); la plej granda komuna \divizor{}{·}o{}{·}o наибольший общий делитель; 2. редк., см. dividanto \divizor{}{·}o{}ebl{·}a делимый (на целое число без остатка) \divizor{}{·}o{}ebl{·}ec{·}o делимость (на целое число без остатка) \divizor{}{·}o{}{·}i vt являться делителем (целым числом, на которое другое целое число делится без остатка); du \divizor{}{·}o{}as tiun entjeron это число делится на два без остатка (= du estas divizoro de tiu entjero, tiu entjero estas divizorebla per du).

    Эсперанто-русский словарь > divizor·o

  • 6 fin·i

    vt кончать, оканчивать, доканчивать, заканчивать, завершать, прекращать \fin{}{·}i{}{·}i paroli кончить говорить \fin{}{·}i{}{·}i sian laboron закончить свою работу \fin{}{·}i{}{·}i la aferon закончить дело \fin{}{·}i{}{·}i la kunsidon закончить заседание \fin{}{·}i{}{·}i universitaton, lernejon закончить университет, школу \fin{}{·}i{}{·}i kurson закончить курс (преподавать, посещать) \fin{}{·}i{}{·}i libron закончить книгу (читать, писать, иллюстрировать и т.п.); per tio ni \fin{}{·}i{}os этим мы закончим; komuna kantado \fin{}{·}i{}is la kunvenon общее пение завершило собрание; прим. иногда (в случаях действительной необходимости) корень fin- употребляется в качестве приставки для образования совершенного вида глагола или обозначения доведения действия до самого конца: fin/fari сделать до конца, доделать (до конца); fin/traduki перевести до конца \fin{}{·}i{}{·}a 1. конечный, окончательный, заключительный, завершительный; 2. мат. конечный \fin{}{·}i{}{·}a vico конечный ряд; ср. finia \fin{}{·}i{}e 1. (de io) в конце, под конец, наконец, в заключение, на исходе (чего-л.); 2. наконец, наконец-то, в конце концов \fin{}{·}i{}{·}o 1. конец; la \fin{}{·}i{}{·}o de libro, vorto, bastono, jaro конец книги, слова, палки, года; sen \fin{}{·}i{}{·}o без конца; ĉio havas \fin{}{·}i{}on всё имеет конец; ekbruligi urbon en ĉiuj \fin{}{·}i{}oj поджечь город со всех концов; veni el ĉiuj \fin{}{·}i{}oj de la mondo прибыть со всех концов света; meti (или fari) \fin{}{·}i{}on al io положить конец чему-л.; venis \fin{}{·}i{}{·}o al mia latino погов. пришёл конец моим возможностям; 2. мат. крайняя точка (интервала = finpunkto) \fin{}{·}i{}aĵ{·}o окончание (грамматическое) \fin{}{·}i{}ad{·}o окончание, завершение (действие оканчивающего, завершающего) \fin{}{·}i{}ig{·}i 1. заставить кончиться; li \fin{}{·}i{}igis iliajn tagojn en vanteco он сделал так, что их дни закончились в суете; 2. кончить, окончить, закончить, завершить (чужими руками, через посредника); li \fin{}{·}i{}igis la interrompitan romanon per kolego de la mortinta aŭtoro он закончил прерванный роман с помощью коллеги умершего автора (т.е. фактически роман дописал коллега умершего автора) \fin{}{·}i{}iĝ{·}i кончиться, окончиться, закончиться, завершиться; la jaro \fin{}{·}i{}iĝis год закончился; la entrepreno \fin{}{·}i{}iĝis per fiasko предприятие закончилось провалом \fin{}{·}i{}iĝ{·}o 1. окончание, завершение (действие оканчивающегося, завершающегося); la \fin{}{·}i{}iĝo de la mondo конец света; 2. уст., см. \fin{}{·}i{}aĵo \fin{}{·}i{}il{·}o инф. ограничитель, признак конца \fin{}{·}i{}it{·}a 1. конченный, оконченный, законченный, завершённый; 2. редк., см. finia \fin{}{·}i{}ul{·}o кто-л. находящийся в конце, кто-л. крайний от начала \fin{}{·}i{}iz{·}i vt мат. ограничить (интервал).

    Эсперанто-русский словарь > fin·i

  • 7 mur·o

    прям., перен. стена; alta, dika, fundamenta \mur{}{·}o{}{·}o высокая, толстая, капитальная стена; ŝtona, brika, traba \mur{}{·}o{}{·}o каменная, кирпичная, бревенчатая стена; blinda, komuna, prizona \mur{}{·}o{}{·}o слепая, общая, тюремная стена; konstrui \mur{}{·}o{}on построить, возвести, воздвигнуть стену; detrui \mur{}{·}o{}on разрушить стену; la \mur{}{·}o{}oj de domo стены дома; la \mur{}{·}o{}oj de urbo стены города \mur{}{·}o{}{·}o el fajro стена огня \mur{}{·}o{}{·}o da bajonetoj стена штыков; la krutaj \mur{}{·}o{}oj de la roko отвесные стены утёсов; la nepenetrebla \mur{}{·}o{}{·}o de la stulteco непроницаемая стена глупости; la \mur{}{·}o{}oj havas orelojn погов. стены имеют уши; frapi per la kapo kontraŭ la \mur{}{·}o{}{·}o биться головой о стену (т.е. попытаться осуществить неосуществимое); alpremi iun al \mur{}{·}o{}{·}o припереть кого-л. к стене (т.е. поставить кого-л. в безвыходное положение); inter siaj propraj \mur{}{·}o{}oj в своих собственных стенах (т.е. у себя дома); inter la kvar muroj в четырёх стенах (т.е. дома, в помещении) \mur{}{·}o{}{·}a стенной; настенный \mur{}{·}o{}eg{·}o крепостная, замковая, городская стена; la Ĉinia M\mur{}{·}o{}ego Великая Китайская стена \mur{}{·}o{}et{·}o стеночка, стенка, невысокая стена.

    Эсперанто-русский словарь > mur·o

  • 8 nom·o

    имя; название, наименование; кличка (домашнего животного); persona \nom{}{·}o{}{·}o имя (в противоположность фамилии); личное имя (личная часть имени); propra \nom{}{·}o{}{·}o грам. имя собственное; komuna \nom{}{·}o{}{·}o грам. имя нарицательное; genta \nom{}{·}o{}{·}o родовое имя (= gentonomo); familia \nom{}{·}o{}{·}o фамилия (= familinomo); la \nom{}{·}o{}oj de la literoj названия букв \nom{}{·}o{}oj de la landoj названия стран; geografiaj \nom{}{·}o{}oj географические названия; doni \nom{}{·}o{}on дать имя, дать название; ŝia \nom{}{·}o{}{·}o estas Maria её имя — Мария; lia plena \nom{}{·}o{}{·}o estas Ivan Petroviĉ Leonov его полное имя — Иван Петрович Леонов; полностью его зовут Иван Петрович Леонов; diru al mi vian \nom{}{·}o{}on скажите мне ваше имя; prezenti sin sub falsa \nom{}{·}o{}{·}o представиться под ненастоящим именем; vojaĝi sub la \nom{}{·}o{}{·}o Aleksandro путешествовать под именем Александр; perdi por ĉiam honestan \nom{}{·}o{}on потерять навсегда доброе имя; savi ies \nom{}{·}o{}on спасти чьё-л. имя; malhonori sian \nom{}{·}o{}on опозорить (или обесчестить) своё имя; fari al si gloran \nom{}{·}o{}on сделать себе славное имя, приобрести имя, заработать имя; kovri sian \nom{}{·}o{}on per gloro покрыть своё имя славой; en la \nom{}{·}o{}{·}o de la direktoro от имени директора; en la \nom{}{·}o{}{·}o de la logiko во имя логики; en la \nom{}{·}o{}{·}o de la leĝo во имя закона; именем закона; от имени закона; en la \nom{}{·}o{}{·}o de Dio во имя Бога; ради Бога; kia homo, tia lia \nom{}{·}o{}{·}o посл. какой человек, такое у него и имя; ср. antaŭnomo, baptnomo, kaŝnomo, kromnomo, loknomo, moknomo, patronomo, personnomo \nom{}{·}o{}{·}a именной \nom{}{·}o{}e 1. по имени; 2. именно; 3. а именно \nom{}{·}o{}e de (io, iu) от имени, в имя, именем (чего-л., кого-л.) \nom{}{·}o{}{·}i vt называть, нарекать, именовать; нарекать имя; указывать по имени \nom{}{·}o{}{·}i sin называть себя, именовать себя; назвать себя, назваться \nom{}{·}o{}aĉ{·}i vt обзывать, обозвать, дразнить (не нравящимся, не подходящим именем или названием) \nom{}{·}o{}ad{·}o I называние, наименование; указывание по имени \nom{}{·}o{}ar{·}o список, перечень имён, названий, фамилий; именной перечень, именной список; ср. nomenklaturo \nom{}{·}o{}iĝ{·}i называться; иметь название, иметь имя; kiel vi \nom{}{·}o{}iĝas? как ваше имя?, как вас зовут?; прим. при прямом переводе вопроса «как ваше имя?» ещё не утвердился окончательный выбор вопросительного местоимения: встречается употребление местоимений kia, kio, kiu estas via nomo?; у Л. Заменгофа встречался также вариант kiel estas via nomo?. В любом случае, приведённая форма kiel vi nomiĝas? позволяет избежать этой неоднозначности и широко используется \nom{}{·}o{}iz{·}i редк. назвать (присвоить имя, наделить именем), наречь (= nomi) \nom{}{·}o{}um{·}i vt назначить (кого-л. на должность); la ministro \nom{}{·}o{}umis lin juĝisto министр назначил его судьёй \nom{}{·}o{}um{·}o: la ministro faris kelkajn \nom{}{·}o{}umojn министр сделал (или произвёл) несколько назначений \nom{}{·}o{}um{·}iĝ{·}o: li ricevis sian \nom{}{·}o{}umiĝon он получил своё назначение.

    Эсперанто-русский словарь > nom·o

  • 9 -obl-

    суффикс, обозначающий умножение, кратность, увеличение в определённое количество раз, содержание определённого количества составляющих: du/obl/a двойной, двукратный, вдвое больший; mult/obl/a многократный, во много раз больший; du/obl/e вдвое, вдвойне, в два раза (больше); du/obl/e du estas kvar дважды два будет четыре; kvar/obl/o четверное количество, четверная величина; dek/obl/ig/i удесятерить; dek/obl/iĝ/i удесятериться; mil/obl/ig/i утысячерить; mil/obl/iĝ/i утысячериться; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: obl{·}o мат. кратное; dek estas obl/o de du десять — кратное двух; la plej malgranda komuna obl/o наименьшее общее кратное; obl{·}ig{·}i мат. умножать, умножить, помножить (на положительное целое число = multipliki).

    Эсперанто-русский словарь > -obl-

  • 10 por prep

    1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso \por prep vino стакан для вина; ĉambro \por prep gastoj комната для гостей; libro \por prep infanoj книга для детей; plumo \por prep skribado перо для письма, писчее перо (= skriboplumo); kuracisto \por prep virinoj женский врач; vicpecoj \por prep aŭtomobiloj запчасти для автомобилей, запчасти к автомобилям; preparoj \por prep la kongreso приготовления к конгрессу; kuko \por prep la festo пирог к празднику; donaco \por prep la patro подарок для отца, подарок отцу; kapabla \por prep ĉio способный на всё (= kapabla je ĉio); permeso \por prep elveturo разрешение на выезд, разрешение для выезда; bileto \por prep ekspozicio билет на выставку; bileto \por prep iro kaj reveno билет туда и обратно; fari ion \por prep ies honoro (с)делать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon \por prep almozo протянуть руку за милостыней, протянуть руку для милостыни; iri \por prep akvo идти за водой; sendi iun \por prep helpo послать кого-л. за помощью; 2. для, ради (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.) \por prep kio? для чего?, ради чего? \por prep mi li kapablas ĉion для (или ради) меня он способен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn \por prep sia palto заплатить тысячу рублей за своё пальто; tiu drapo kostas po dek markojn \por prep metro этот драп стоит по десять марок за метр \por prep du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два месяца я должен тридцать франков; pago \por prep la abono плата за подписку, за абонемент; ricevi cent rublojn \por prep ĉiu tago получать сто рублей в (или за) день; pagi \por prep sia eraro заплатить, расплатиться, поплатиться за свою ошибку; rekompenci iun \por prep maloportunaĵoj вознаградить кого-л. за неудобства \por prep nenio oni faras nenion за просто так ничего не делается; dankon \por prep via helpo спасибо за вашу помощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon \por prep unu franko купить чай за один франк, на один франк \por prep tiu prezo la vesto ne estas kara за эту цену (или по этой цене) одежда не дорога; lui ĉambron \por prep cent rubloj снять комнату за сто рублей; tiu folieto povas esti ricevita \por prep kelke da centimoj этот листок может быть получен за несколько сантимов; vi promesis monhelpon \por prep dek mil rubloj, sed ne donis eĉ \por prep cent rubloj вы обещали денежную помощь на десять тысяч рублей, но не дали даже на сто рублей; tio donas utilon \por prep kopeko kaj malutilon \por prep rublo это приносит пользы на копейку, а вреда на рубль; 5. за, в качестве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun \por prep grava persono принять кого-л. за важную персону; preni danĝeron \por prep ŝerco принять опасность за шутку; akcepti ies vortojn \por prep kontanta mono принять чьи-л. слова за чистую монету; ŝtono servis al ni \por prep seĝo камень был нам за стул (или в качестве стула); doni ion \por prep eterna posedaĵo дать что-л. в вечную собственность (или в качестве вечной собственности); 6. за, для, на, в пользу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni \por prep iu голосовать за кого-л.; diskuti la \por prep kaj la kontraŭ обсуждать «за» и «против»; kolekti monon \por prep mizeruloj собирать деньги для нуждающихся; aĉeti kukon \por prep la infanoj купить пирог для детей; kanti \por prep si mem петь для себя самого; fervoro \por prep Esperanto рвение к эсперанто; labori \por prep ĉiuj работать для всех, работать на всех; labori \por prep sia mastro работать на своего хозяина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas \por prep mi indiferenta это для меня (или мне) безразлично; nia regimentestro estis \por prep siaj soldatoj kiel bona patro наш командир полка был для своих солдат (или своим солдатам) как хороший отец; la kongreso estis vera triumfo \por prep Esperanto конгресс был настоящим триумфом для эсперанто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi \por prep tri semajnoj уехать на три недели; eliri el la ĉambro \por prep unu momento выйти из комнаты на один момент, на одно мгновенье; manĝprovizo \por prep du jaroj запас еды на два года \por prep ĉiam навсегда \por prep eterne навечно, навеки, навек \por prep longe надолго \por prep longa tempo на долгое время, на долгий срок \por prep iom da tempo на некоторое время; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori \por prep komuna bono работать для общего блага, ради общего блага, на общее благо; 9. (для того) чтоб(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita \por prep kanti он приглашён (для того чтоб(ы)) петь; ili havas nenion \por prep manĝi им нечего есть; mi havas multon \por prep fari мне надо многое сделать; estas tempo \por prep foriri время уходить; li estas tro fiera \por prep obei он слишком горд (для того) чтоб(ы) подчиниться; unu fajrero sufiĉas \por prep eksplodigi pulvon одной искры достаточно (для того) чтоб(ы) взорвать порох; preni plumon \por prep skribi взять перо (для того) чтоб(ы) писать \por prep dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того) чтоб(ы) утопить собаку, её называют бешеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston \por prep helpi al vi я позвал врача, (для того) чтоб(ы) помочь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позвал врача помочь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro детская книга, книга для детей; por/vivaĵo средства к существованию, средства для жизни, средства на жизнь, необходимые для жизни средства; por/ĉiama posedaĵo вечная собственность, что-л. данное в вечную собственность \por prepe оч. редк. для этого (= por tio); por ke kunmetita subj (для того) чтоб(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поставил молоко в холодное место, чтоб(ы) оно не свернулось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши(те) ясно, чтоб(ы) каждый (с)мог прочесть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сделал всё чтоб(ы) вы не скучали; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta многого недостаёт, чтобы он имел успех; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi этого шума хватает, чтобы мы не могли спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

    Эсперанто-русский словарь > por prep

  • 11 saĝ·a

    1. умный, мудрый \saĝ{}{·}a{}{·}a homo умный человек \saĝ{}{·}a{}{·}a hundo умная собака \saĝ{}{·}a{}{·}a decido умное решение \saĝ{}{·}a{}{·}a konsilo умный совет; ср. prudenta, sagaca; 2. уст., см. inteligenta \saĝ{}{·}a{}e умно, по-умному; мудро \saĝ{}{·}a{}{·}o ум, разум, мудрость; komuna \saĝ{}{·}a{}{·}o здравый смысл, коллективный разум; oni akceptas laŭ vizaĝo, oni forlasas laŭ \saĝ{}{·}a{}{·}o посл. по одёжке встречают, по уму провожают \saĝ{}{·}a{}ec{·}o разумность, мудрость \saĝ{}{·}a{}eg{·}a необычайно умный, очень умный, умнейший \saĝ{}{·}a{}aĵ{·}o умный, мудрый поступок; умное, мудрое высказывание; умная, мудрая мысль \saĝ{}{·}a{}ig{·}i заставить поумнеть, вразумить, умудрить, научить умуазуму \saĝ{}{·}a{}iĝ{·}i (по)умнеть \saĝ{}{·}a{}ul{·}o мудрец; умник \saĝ{}{·}a{}um{·}i vn мудрствовать, мудрить, (за)умничать \saĝ{}{·}a{}um{·}ad{·}o мудрствование, (за)умничанье.

    Эсперанто-русский словарь > saĝ·a

  • 12 uz·i

    vt (ion) использовать, употреблять ( что-л.); (вос)пользоваться (чем-л.); прибегнуть (к чему-л.) \uz{}{·}i{}{·}o использование, употребление \uz{}{·}i{}ad{·}i vt использовать, употреблять, пользоваться (постоянно или неоднократно) \uz{}{·}i{}ad{·}o использование, употребление (постоянное или неоднократное); komuna \uz{}{·}i{}ado совместное (ис)пользование, совместное употребление \uz{}{·}i{}ant{·}o пользователь ( тж. инф.) \uz{}{·}i{}ant{·}ar{·}o коллектив пользователей, сообщество пользователей \uz{}{·}i{}(at){·}aĵ{·}o используемая вещь, принадлежность; kuirejaj \uz{}{·}i{}(at)aĵoj кухонные принадлежности, кухонная утварь \uz{}{·}i{}at{·}ec{·}o используемость, употребляемость \uz{}{·}i{}ebl{·}a пригодный (к использованию), могущий быть использованным \uz{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o (при)годность (к использованию) \uz{}{·}i{}it{·}a использованный; подержанный \uz{}{·}i{}ul{·}o см. \uz{}{·}i{}anto.

    Эсперанто-русский словарь > uz·i

  • 13 uz

    употребление, использование

    komuna uz совместное пользование

    могущий быть использованным, пригодный
    пригодность
    - uzi
    vt употреблять, использовать

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > uz

  • 14 uzado

    употребление, использование

    komuna uz совместное пользование

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > uzado

  • 15 uzo

    употребление, использование

    komuna uz совместное пользование

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > uzo

См. также в других словарях:

  • komuna — komunà sf. (2) 1. Š, DŽ žmonių kolektyvas, susijungęs bendram gyvenimui turto ir darbo bendrumo pagrindais: Komunos, artelinis dirbimas, valstiečių draugijos – štai kur išsigelbėjimas iš smulkaus ūkio neigiamybių, štai kur priemonė ūkiui kelti… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • komuna — komúna ž DEFINICIJA 1. solidarna organizirana grupa ljudi povezana stilom života i pogledima na život [komuna za liječenje ovisnika]; zajednica 2. pov. srednjovjekovni grad oslobođen feudalne ovisnosti i podvrgnut središnjoj vlasti, s… …   Hrvatski jezični portal

  • komuna — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. komunanie {{/stl 8}}{{stl 7}} grupa ludzi (jednostek lub rodzin) żyjących razem we wspólnocie majątkowej i wspólnie zdobywających środki na utrzymanie całej grupy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Komuna hipisowska.… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Komuna — was a Czech anarchist journal in the early 20th century, now known mainly because it was edited in 1907 by Jaroslav Hašek …   Wikipedia

  • komúna — ž 1. {{001f}}solidarna organizirana grupa ljudi povezana stilom života i pogledima na život; zajednica [∼ za liječenje ovisnika] 2. {{001f}}pov. srednjovjekovni grad oslobođen feudalne ovisnosti i podvrgnut središnjoj vlasti, s administrativno… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • komuna — komunà dkt. Aplañkėme keliàs komunàs …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • komúna — e ž (ȗ) 1. publ. občina: razvite in nerazvite komune / sedež komune 2. polit. družbenoekonomska in politična samoupravna skupnost kot enota socialistične družbe: vloga komune; občina kot komuna 3. zgod., v srednjem veku mesto s precejšnjo… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • komuna — ż IV, CMs. komunanie; lm D. komunaun 1. «zespół ludzi łączących się w celu współżycia na zasadzie wspólnoty majątkowej i pracy; wspólnota» ∆ hist. Komuna miejska «organizacja samorządowa w miastach średniowiecznej Europy, powstała w wyniku… …   Słownik języka polskiego

  • Komuna Belgrade — Komuna (full legal name: Komuna International mešovito preduzeće za unutrašnju i spoljnu trgovinu d.o.o. Beograd ) is a Serbian record label and media production house. Established in 1985, its headquarters are in Belgrade, Serbia with a branch… …   Wikipedia

  • Komuna e Decanit — Admin ASC 1 Code Orig. name Komuna e Deçanit Country and Admin Code XK.01 XK …   World countries Adminstrative division ASC I-II

  • Komuna e Dragashit — Admin ASC 1 Code Orig. name Komuna e Dragashit Country and Admin Code XK.02 XK …   World countries Adminstrative division ASC I-II

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»