-
1 myśli kołaczą się w głowie
мы́сли бро́дят в голове́ -
2 kołacz
m (A kołacz a. kołacza) daw. a round cake baked on special occasions- □ kołacz dożynkowy a ring-shaped harvest-festival cake- kołacz weselny a ring-shaped wedding cake* * *mpGen. -a1. przest., kulin. round wheat cake; bez pracy nie ma kołaczy no pain, no gain.2. roln. oilcake.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kołacz
-
3 kołatać się
несов.1) трясти́сь ( при езде)2) броди́ть, бродя́жничать, скита́тьсяkołatać się się po świecie — скита́ться по све́ту
•- życie ledwo się w kimś kołacze
- duch ledwo się w kimś kołaczeSyn:trząść się 1), włóczyć się 2) -
4 koła|tać
impf (kołaczę a. kołacę a. kołatam, kołacze a. kołace a. kołata, kołacz a. kołataj) Ⅰ vi 1. (stukać) to knock- kołatać do drzwi to bang on the door- kołatała chodakami po podłodze her clogs were clattering on the floor- pociąg kołatał rytmicznie the train clacketyclacked rhythmically along- wiatr kołacze w okna the wind is rattling at the windows2. (o sercu, pulsie) to pound, to palpitate- serce kołatało jej ze strachu her heart was pounding with fear3. przen. (prosić) to appeal, to turn (do kogoś to sb); to request (o coś sth); to apply (o coś for sth)- kołatać do kogoś o pieniądze to appeal a. turn to sb for money- kołatała do ojca o pomoc she appealed to her father for helpⅡ kołatać się 1. (trząść się) to rattle- wóz kołatał się po wyboistej drodze the cart rattled along the bumpy road- kołatała się do pracy zatłoczonym autobusem she rattled to work in a crowded bus2. przen. (trwać) to linger- myśli/uczucia/pragnienia kołaczą się komuś w głowie thoughts/feelings/desires linger on in sb’s head- nadzieja kołatała się jej w sercu she had long cherished the hope3. przen. (tułać się) to roam (about a. around)- kołatać się po świecie to ramble about■ życie a. duch (ledwo) się w nim kołacze he’s more dead than aliveThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koła|tać
См. также в других словарях:
resztka — ż III, CMs. resztkatce; lm D. resztkatek 1. częściej w lm, zdr. od reszta w zn. 1 Skromne, nędzne resztki. Resztki jedzenia, zapasów. Resztki urody, świetności. Resztki murów obronnych. Resztki niedobitków nieprzyjacielskich. Otrząsnąć się z r … Słownik języka polskiego
Kuchen — 1. Alte Kuchen und böse Gewohnheit muss man brechen. Frz.: Gâteau et mauvaise coutume se doivent rompre. (Bohn I, 19.) 2. Auch gefülltem Kuchen schadet die Butter nicht. 3. Bamme (wenn man) für n Tâler Kuche bäckt, erspart me für n Batze Brûd.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon