-
1 תגר
תַּגָּר, תַּגָּרָאch. sam(תגר knaʿănim). Targ. Koh. 5:9. Targ. Gen. 38:2 (h. text כנעני). Targ. Prov. 31:14 (not תִּגְרָא); a. e.Pes.50a (ref. to Zech. 14:21) וכנעני מנלן דאיקרי ת׳ and whence do we know that knaʿăni means tradesman? (Answ. ref. to Gen. 38:2, v. supra). B. Bath.90a a. e., v. זְבַן; a. fr.Pl. תַּגָּרִין, תַּגָּרַיָּא, תַּגָּרֵי. Targ. Ez. 17:4. Targ. Ps. 68:28. Targ. 1 Kings 10:15. Targ. O. Gen. 37:28. Targ. Y. ib. 25:3 (h. text אשורים, v. אַמְפּוּרִין); a. e.Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. l. c.) אע״ג … ת׳וכ׳ although they translate (these proper nouns) and say, traders, they still mean chieftains; a. e. -
2 תגרא
תַּגָּר, תַּגָּרָאch. sam(תגר knaʿănim). Targ. Koh. 5:9. Targ. Gen. 38:2 (h. text כנעני). Targ. Prov. 31:14 (not תִּגְרָא); a. e.Pes.50a (ref. to Zech. 14:21) וכנעני מנלן דאיקרי ת׳ and whence do we know that knaʿăni means tradesman? (Answ. ref. to Gen. 38:2, v. supra). B. Bath.90a a. e., v. זְבַן; a. fr.Pl. תַּגָּרִין, תַּגָּרַיָּא, תַּגָּרֵי. Targ. Ez. 17:4. Targ. Ps. 68:28. Targ. 1 Kings 10:15. Targ. O. Gen. 37:28. Targ. Y. ib. 25:3 (h. text אשורים, v. אַמְפּוּרִין); a. e.Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. l. c.) אע״ג … ת׳וכ׳ although they translate (these proper nouns) and say, traders, they still mean chieftains; a. e. -
3 תַּגָּר
תַּגָּר, תַּגָּרָאch. sam(תגר knaʿănim). Targ. Koh. 5:9. Targ. Gen. 38:2 (h. text כנעני). Targ. Prov. 31:14 (not תִּגְרָא); a. e.Pes.50a (ref. to Zech. 14:21) וכנעני מנלן דאיקרי ת׳ and whence do we know that knaʿăni means tradesman? (Answ. ref. to Gen. 38:2, v. supra). B. Bath.90a a. e., v. זְבַן; a. fr.Pl. תַּגָּרִין, תַּגָּרַיָּא, תַּגָּרֵי. Targ. Ez. 17:4. Targ. Ps. 68:28. Targ. 1 Kings 10:15. Targ. O. Gen. 37:28. Targ. Y. ib. 25:3 (h. text אשורים, v. אַמְפּוּרִין); a. e.Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. l. c.) אע״ג … ת׳וכ׳ although they translate (these proper nouns) and say, traders, they still mean chieftains; a. e. -
4 תַּגָּרָא
תַּגָּר, תַּגָּרָאch. sam(תגר knaʿănim). Targ. Koh. 5:9. Targ. Gen. 38:2 (h. text כנעני). Targ. Prov. 31:14 (not תִּגְרָא); a. e.Pes.50a (ref. to Zech. 14:21) וכנעני מנלן דאיקרי ת׳ and whence do we know that knaʿăni means tradesman? (Answ. ref. to Gen. 38:2, v. supra). B. Bath.90a a. e., v. זְבַן; a. fr.Pl. תַּגָּרִין, תַּגָּרַיָּא, תַּגָּרֵי. Targ. Ez. 17:4. Targ. Ps. 68:28. Targ. 1 Kings 10:15. Targ. O. Gen. 37:28. Targ. Y. ib. 25:3 (h. text אשורים, v. אַמְפּוּרִין); a. e.Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. l. c.) אע״ג … ת׳וכ׳ although they translate (these proper nouns) and say, traders, they still mean chieftains; a. e. -
5 תגר
תַּגָּרm. (preced.) travelling merchant, vendor. B. Mets.IV, 4 אין אונאה לת׳ the law of overreaching (אֹונָאָה) does not apply to a merchant, opp. הדיוט a private person; expl. ib. 51a בת׳ ספסר, v. סַפְסָר; ib. מאי אין את׳ אונאה אינווכ׳ ‘ onaah does not apply to a merchant means, that the regulations concerning onaah do not apply to him, and he may withdraw from the purchase even if the difference is less than the law prescribes. Ib. 52a; Tosef. ib. III, 19, v. חָרָם. B. Mets. IV, 12; a. fr.Pl. תַּגָּרִים, תַּגָּרִין. B. Bath.75a (ref. to Job 40:30) ואין כנענים אלא ת׳ by knaʿănim merchants are meant. B. Mets.IV, 3 תַּגָּרֵי לוד the vendors of Lydda. Pes.50b, a. e. ת׳ סימטא, v. סִימְטָא I. Ib. הן ותַגָּרֵיהֶן ותגרי תגריהן they (the writers of sacred books), and the traders to whom they sell, and the traders to whom the traders sell; Tosef.Bicc.II, 15. Pes.116a, v. חֲרָךְ II Erub.55a (ed. Sonc. תַּגְּרָנִין); Yalk. Deut. 940; a. fr. -
6 תַּגָּר
תַּגָּרm. (preced.) travelling merchant, vendor. B. Mets.IV, 4 אין אונאה לת׳ the law of overreaching (אֹונָאָה) does not apply to a merchant, opp. הדיוט a private person; expl. ib. 51a בת׳ ספסר, v. סַפְסָר; ib. מאי אין את׳ אונאה אינווכ׳ ‘ onaah does not apply to a merchant means, that the regulations concerning onaah do not apply to him, and he may withdraw from the purchase even if the difference is less than the law prescribes. Ib. 52a; Tosef. ib. III, 19, v. חָרָם. B. Mets. IV, 12; a. fr.Pl. תַּגָּרִים, תַּגָּרִין. B. Bath.75a (ref. to Job 40:30) ואין כנענים אלא ת׳ by knaʿănim merchants are meant. B. Mets.IV, 3 תַּגָּרֵי לוד the vendors of Lydda. Pes.50b, a. e. ת׳ סימטא, v. סִימְטָא I. Ib. הן ותַגָּרֵיהֶן ותגרי תגריהן they (the writers of sacred books), and the traders to whom they sell, and the traders to whom the traders sell; Tosef.Bicc.II, 15. Pes.116a, v. חֲרָךְ II Erub.55a (ed. Sonc. תַּגְּרָנִין); Yalk. Deut. 940; a. fr.
См. также в других словарях:
List of traditional Hebrew place names — This is a list of traditional Hebrew place names. This list includes:*Places involved in the history (and beliefs) of Canaanite religion, Abrahamic religion and Hebrew culture and the (pre Modern or directly associated Modern) Hebrew (and… … Wikipedia
Abanderados en los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 — Anexo:Abanderados en los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 Saltar a navegación, búsqueda Durante la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 desfilaron las 204 selecciones nacionales participantes. Como el idioma chino no posee… … Wikipedia Español
Anexo:Abanderados en los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 — Durante la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 desfilaron las 204 selecciones nacionales participantes. Como el idioma chino no posee alfabeto, no lo hicieron siguiendo un orden alfabético, como es costumbre, sino por… … Wikipedia Español