-
61 vest·gard·ej·o
оч. редк., см. vestejo. -
62 gamma atomic radiation detector
GARD, gamma atomic radiation detectorEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > gamma atomic radiation detector
-
63 Isengard
Isengard и Isenmouthe Предполагалось, что эти названия представляют собой перевод на всеобщий эльфийских названий Angrenost и Carach Angren, но сделанный так давно, что к моменту повествования эти названия были уже архаичны, а их первоначальное значение было утрачено. Поэтому их можно не переводить, хотя перевод (одного или обоих корней) возможен, и, думаю, желателен, если язык перевода относится к германским, и содержит родственные корни. "Isen" – это устаревшая вариация английского слова "iron" ("железо"); "gard" – слово германского происхождения, обозначающее "огороженное место", особенно вокруг жилища или группы зданий; а слово "mouthe" (производное от "mouth", "рот; отверстие; горлышко; устье") соответствует древнеанглийскому "mūða" (производному от "mūð") – "устье", "отверстие", которое используют для обозначения устьев рек, а также для обозначения других отверстий (но не частей тела). Isengard ("железный двор") назвался так благодаря тому, что камень в тех местах был очень твердым, особенно тот, из которого была построена центральная башня. Isenmouthe назывался так из-за высокой ограды из заостренных железных кольев, которые загораживали проход, ведущий в Udûn, как зубы в челюстях (см. [VI.2]). В голландском и шведском переводах Isengard был оставлен без изменений. Isenmouthe голландцы передали как Isenmonde, переведя или уподобив голландскому только второй корень (полный перевод Ijzermonde подошел бы, я думаю, больше). Шведский перевод – Isensgap, что неправильно, поскольку Isen не имя собственное, а прилагательное. Корень "gard" присутствовал в древнеисландском "garðr", откуда произошли используемые сейчас (или диалектные) шведское "gård", датское "gaard", и английское "garth" (помимо собственной, незаимствованной формы этого слова –"yard"); Этот корень, хотя и встречается в словах сниженного стилистического регистра (как английское "farmyard", "двор фермы"), присутствует, скажем, в древнеисландском As-garðr, теперь широко известном мифологическом названии Asgard. Это слово рано исчезло из немецкого языка, за исключением mittin- или mittil-gart (земли, населенные людьми) в древневерхненемецком = mið-garðr в древнеисландском, и middan-geard в древнеанглийском (см. Middle-earth). Не подойдет ли старый корень "-gart" для перевода или передачи на немецком, скажем, Eisengart? Что касается "-mouthe", то немецкий эквивалент – "Mün-dung" (или, в топонимах, "-munde"); в скандинавских же – "munding" в датском и "mynning" в шведском. Следует отметить, что какой бы корень не использовался при переводе Isengard, он же должен использоваться и при переводе названия реки Isen, поскольку последнее происходит от Isengard, где река брала свое начало. -
64 Isenmouthe
Isengard и Isenmouthe Предполагалось, что эти названия представляют собой перевод на всеобщий эльфийских названий Angrenost и Carach Angren, но сделанный так давно, что к моменту повествования эти названия были уже архаичны, а их первоначальное значение было утрачено. Поэтому их можно не переводить, хотя перевод (одного или обоих корней) возможен, и, думаю, желателен, если язык перевода относится к германским, и содержит родственные корни. "Isen" – это устаревшая вариация английского слова "iron" ("железо"); "gard" – слово германского происхождения, обозначающее "огороженное место", особенно вокруг жилища или группы зданий; а слово "mouthe" (производное от "mouth", "рот; отверстие; горлышко; устье") соответствует древнеанглийскому "mūða" (производному от "mūð") – "устье", "отверстие", которое используют для обозначения устьев рек, а также для обозначения других отверстий (но не частей тела). Isengard ("железный двор") назвался так благодаря тому, что камень в тех местах был очень твердым, особенно тот, из которого была построена центральная башня. Isenmouthe назывался так из-за высокой ограды из заостренных железных кольев, которые загораживали проход, ведущий в Udûn, как зубы в челюстях (см. [VI.2]). В голландском и шведском переводах Isengard был оставлен без изменений. Isenmouthe голландцы передали как Isenmonde, переведя или уподобив голландскому только второй корень (полный перевод Ijzermonde подошел бы, я думаю, больше). Шведский перевод – Isensgap, что неправильно, поскольку Isen не имя собственное, а прилагательное. Корень "gard" присутствовал в древнеисландском "garðr", откуда произошли используемые сейчас (или диалектные) шведское "gård", датское "gaard", и английское "garth" (помимо собственной, незаимствованной формы этого слова –"yard"); Этот корень, хотя и встречается в словах сниженного стилистического регистра (как английское "farmyard", "двор фермы"), присутствует, скажем, в древнеисландском As-garðr, теперь широко известном мифологическом названии Asgard. Это слово рано исчезло из немецкого языка, за исключением mittin- или mittil-gart (земли, населенные людьми) в древневерхненемецком = mið-garðr в древнеисландском, и middan-geard в древнеанглийском (см. Middle-earth). Не подойдет ли старый корень "-gart" для перевода или передачи на немецком, скажем, Eisengart? Что касается "-mouthe", то немецкий эквивалент – "Mün-dung" (или, в топонимах, "-munde"); в скандинавских же – "munding" в датском и "mynning" в шведском. Следует отметить, что какой бы корень не использовался при переводе Isengard, он же должен использоваться и при переводе названия реки Isen, поскольку последнее происходит от Isengard, где река брала свое начало. -
65 aller à la dérive
((s'en) aller [или être, тж. часто с глаголами движения] à la dérive)1) (тж. en dérive) лечь в дрейф; потерять управление, плыть по воле волнLes premiers sur la foi d'une espérance, se dévouent sans conviction à un système qui a le vent et remonte le courant, mais ils sautent sur une autre embarcation politique, quand la première va en dérive. (H. de Balzac, La Fille aux yeux d'or.) — Одни, не по убеждению, а лишь в погоне за успехом, примыкают к какой-либо партии, увлекаемой попутным ветром против течения, но как только их политическая ладья начинает дрейфовать, они перескакивают в новую.
2) потерять направление; сбиться; идти куда глаза глядятAlbert, ayant remis son costume dans l'armoire et revêtu ses vieilles frusques, partit à la dérive, désemparé. (P. Vialar, La Farine du Diable.) — Альбер, повесив свой костюм в шкаф, надел старые обноски и в полной растерянности пошел бродить куда глаза глядят.
Il a voulu que son voyage fût comme de perdre conscience à côté de sa femme assoupie, et qu'elle restât dans l'ignorance où il pourrait être emmené à la dérive. (A. Pieyre de Mandiargue, La Marge.) — Он хотел, чтобы эта поездка была бы словно состоянием забытья рядом с уснувшей женой, и чтобы она даже не знала, куда его может занести в этой поездке.
Son attention était à la dérive, et elle ne maîtrisait plus les battements de son cœur. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Она уже больше не могла сосредоточить внимание, не в силах была унять биение сердца.
3) быть представленным своей судьбе, брошенным на произвол судьбы; потерять уверенность в себе, контроль над собойGise, qui se sentait aller à la dérive, se reprend aussitôt: il suffit qu'Antoine paraisse pour que se répande autour de lui un peu de son élan vital. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жиз, совсем было обессилевшая, приходит в себя: достаточно Антуану показаться, и кругом словно растекается часть его жизненной энергии.
-
66 battre la breloque
1) воен. давать барабанный сигнал "разойдись"2) разг. нести околесицу, бредить; заговариватьсяClotilde ne cachait pas que la vieille demoiselle "battait la breloque"; qu'elle ne s'intéressait plus à rien, si ce n'était aux menus incidents de l'hospice... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Клотильда не скрывала, что старушка заговаривается, что она ничем уже не интересуется, кроме пустячных происшествий в приюте для престарелых...
3) работать неровно, с перебоями (о сердце; механизмах)Je me sens très vieux, mon cher. Je suis une machine usée: les leviers n'obéissent plus. Le cœur bat la breloque... (R. Martin du Gard, Jean Barois.) — Я чувствую себя очень старым, мой дорогой. Я словно изношенная машина: рычаги более не повинуются. Сердце пошаливает...
Dictionnaire français-russe des idiomes > battre la breloque
-
67 bon enfant
1) добрый, добродушный; добродушноSeul à seul avec lui, il était sans morgue, bon enfant, timide, cherchant à s'instruire. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Наедине с Кристофом Гужар перестал держаться заносчиво, он был простодушен, застенчив, охотно выслушивал его мнение.
Il riait de son rire bon enfant d'autrefois, et Jeanne lui sauta au cou. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Он смеялся своим прежним добродушным смехом, и Жанна бросилась ему на шею.
2) весельчак, компанейский пареньIl eut le sourire malicieux d'un prestidigitateur bon enfant qui va dévoiler un de ses tours. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он улыбнулся лукавой улыбкой веселого компанейского фокусника, пожелавшего раскрыть одну из своих проделок.
3) простак, добряк, добрый, славный малыйLe baron, comme tous les gens vicieux, est très aimable et vraiment bon enfant. (H. de Balzac, La cousine Bette.) — Барон, подобно всем порочным людям, очень любезен и действительно славный малый.
4) приятно, мило- il est bon enfant de...- Il faut toujours que tu laisses tirer l'oreille, - dit Daniel. - Main-tenant que tu y es, je suis sûr que tu t'amuses. Avoue que ce petit bar est intime et bon enfant. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Тебя всегда приходится тянуть за уши, - сказал Даниель. - Теперь, когда ты здесь, я уверен, что тебе понравится. Признайся, что в этом кабачке и уютно, и приятно.
-
68 coup de maître
мастерской ход, удар; мастерски, искусно, успешно проведенное делоEt l'on prétend même, de très bonne source encore, que, jusqu'à hier matin, le Kaiser s'imaginait avoir fait un coup de maître: car il s'était cru assuré de la neutralité russe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И некоторые заявляют, ссылаясь на достоверные источники, что еще до вчерашнего утра кайзер полагал, что он сделал мастерский ход, поскольку решил, что русский нейтралитет ему обеспечен.
Il avait l'air si résolu qu'il en imposa à l'homme de Bourse. Pour commettre une pareille folie et rester aussi calme, il fallait certainement que cet étrange client eût des tuyaux secrets, et combinât un coup de maître. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — У Жака был такой решительный вид, что это произвело впечатление на служащего биржи. Странный клиент совершал явное безумие, храня при этом полное спокойствие. Он наверняка обладал секретными сведениями и затевал грандиозную комбинацию.
... Osiris se leva, ramassa ses affaires, entra dans un placard de robe, y étouffa, tandis que Germaine recevait le jeune homme, et sortit bouffi d'orgueil. Leur liaison datait de ce coup de maître. (J. Cocteau, Le Grand écart.) —... Озирис поднялся, собрал свою одежду, забрался в стенной платяной шкаф и задыхался там, пока Жермена принимала молодого человека. Наконец, вышел оттуда, надувшись от гордости. Сэтого мастерского хода началась их связь.
-
69 d'ici là
1) за это время, тем временемMon ami, nous nous reverrons dans une quinzaine. D'ici là, peutêtre, aurez-vous trouvé mon vavasseur de Champagne, mais je n'y compte guère: vous n'avez pas la main heureuse. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Друг мой, мы увидимся через две недели. К тому времени вы, может быть, найдете моего шампанского вассала. Но я не рассчитываю на это: вы человек невезучий.
Le Marquis. -... d'ici là j'aurai le temps de prendre mes arrangements... (E. Scribe, Le Jeune docteur.) — Маркиз. -... за это время я успею сделать все, что необходимо...
- Jeudi, nous irons t'acheter une paire de chaussures jaunes. C'est pour que tu les aies le jour des prix, et que tu aies le temps de les briser d'ici là en les mettant deux ou trois fois [...]. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — В четверг мы сходим купить тебе желтые ботинки, чтобы ты смог обуть их в день получения награды, а до этого ты их разносишь, наденешь пару раз.
2) а пока что-... j'ai deux ou trois lettres à écrire, cela me prendra vingt minutes... D'ici là, je suis libre. Montons. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... мне нужно написать несколько писем, что займет не более двадцати минут... А пока я свободен. Зайдем.
3) до тех порOn ne pourra répondre à des gens comme vous que par une grande, une merveilleuse expérience... D'ici là, votre position est commode. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Таким людям, как вы, можно ответить только огромным, чудесным экспериментом... До тех пор ваша позиция крайне удобна.
-
70 emporter comme un fétu
(emporter [или enlever] comme un fétu)L'ascenseur l'enleva comme un fétu, pour le jeter sous la férule paternelle: de toutes parts, sans résistance possible, il était prisonnier des mécanismes de la famille, de la police, de la société. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Лифт подхватил Жака, как перышко, и вновь швырнул под отеческую власть. Семья, полиция, общество обступили его со всех сторон, затянули в свою машину; он был в плену и сопротивляться было невозможно.
Les mains du malade se crispent sur les draps. La peur le galope. Il voudrait crier; il ne peut pas. Il se sent emporté comme un fétu dans une avalanche; impossible de s'accrocher à rien: tout a chaviré, tout sombre avec lui. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Руки больного судорожно вцепляются в одеяло. Страх терзает его. Он хочет крикнуть и не может. Он как соломинка, которую уносит лавина; не за что ухватиться: все вертится, все проваливается вместе с ним...
Dictionnaire français-russe des idiomes > emporter comme un fétu
-
71 prendre qn à partie
1) подать на кого-либо в суд, призвать к ответу, обвинить кого-либоEn 83, Kropotkine s'est démené comme un démon... Il a pris à partie les grandes usines de guerre - Anzin, Krupp, Armstrong et toute la clique, - qui soudoyaient la grande presse d'Europe pour réussir leur coup. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — В восемьдесят третьем году Кропоткин неиствовал как черт... Он обвинял большие военные заводы - Анзена, Круппа, Армстронга и всю клику, которые подкупили европейскую печать, чтобы добиться своего.
2) обвинить кого-либо, выругать кого-либо, обозлиться на кого-либо... un coulissier autrichien, accusé d'avoir provoqué une baisse sur la rente, avait été pris à partie aux cris de: "À mort les espions!". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... какой-то биржевой заяц, австриец по национальности, был заподозрен в попытке вызвать падение курса бумаг. Толпа бросилась на него с криками: "Смерть шпионам!"
Alors, une querelle formidable s'engagea, Coupeau, pris à partie, se débattait: jamais il n'avait parlé de vingt litres; quant aux œufs à la neige, ils rentraient dans le dessert, tant pis si le gargotier les avait ajoutés de son plein gré. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда началась страшная ссора. Купо, на которого нападали, защищался: он никогда не говорил о двадцати литрах, а снежки входили в десерт, он не виноват что трактирщик добавил их по собственному желанию.
Dans un brusque mouvement il bouscule à nouveau Barque, et, cette fois, le prend à partie: - Pourquoi qu't'es là, dedans d'fumier, outil? (H. Barbusse, Le Feu.) — Сделав резкое движение, он снова толкает Барка и на сей раз набрасывается на него: - Чего ты тут торчишь, подонок, идиот?
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn à partie
-
72 tendre la main à qn
1) протянуть, подать руку ( в знак приветствия)Antoine présenta Rumelles à Philip, et Jacques à Rumelles. Le diplomate tendit la main à Jacques, avec un empressement courtois. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуан представил Рюмеля Филипу, а Жака - Рюмелю. Дипломат с подчеркнутой любезностью протянул руку Жаку.
2) протянуть руку кому-либо (в знак примирения, солидарности); протянуть руку дружбы, помощиNous avions tendu la main aux travailleurs catholiques sans nous laisser arrêter par les sarcasmes et les quolibets de certains anticléricaux, qui ont depuis trouvé leur chemin de Damas ou plutôt de Rome. (M. Thorez, Une Politique de Grandeur française.) — Мы протянули руку трудящимся католикам, невзирая на насмешки и издевательства кое-кого из антиклерикалов, которые впоследствии нашли свою дорогу в Дамаск или, вернее, в Рим.
En 1904, en 1905, le gouvernement de Guillaume II avait multiplié, de bonne foi, des offres d'entente, précises. Toujours, la France avait refusé la main que le Kaiser lui tendait. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И в 1904 и в 1905 годах правительство Вильгельма II неоднократно обращалось к Франции с искренними и конкретными предложениями о соглашении. И всякий раз Франция отказывалась принять протянутую ей руку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre la main à qn
-
73 tourner le dos à ...
1) повернуться, стоять спиной к...- Je parie qu'il va se retourner pour voir si je l'ai vu, - pensa Antoine. Il se trompait. Le gamin lui tournait le dos et ne s'occupait pas de lui. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Держу пари, что он сейчас обернется, чтобы убедиться, что я видел его подвиг, - подумал Антуан. Но он заблуждался. Ребенок стоял к нему спиной и не обращал на него никакого внимания.
2) ( à qn) отказаться, отвернуться от..., перестать знаться с...Il est vrai que de petits esprits, navrés de se sentir émerveillés par le chef-d'œuvre, ont tenté d'insinuer que l'écrivain révolutionnaire avait mis son drapeau dans sa poche, qu'il avait tourné le dos aux problèmes d'aujourd'hui. (l'Humanité.) — Следует сказать, что недалекие люди, огорчившись своим собственным восхищением романом Арагона "La Semaine sainte", пытались утверждать, что революционный писатель отказался от своих убеждений, что он отвернулся от современных проблем.
Soyez heureux, tout le monde vous flatte; malheureux, on vous tourne le dos. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Если вам везет, то все ухаживают за вами; если же вас преследует неудача, все тотчас же отворачиваются от вас.
Mais comme Paul venait d'être "traîné devant les tribunaux", à son retour chez lui chacun lui a tourné le dos. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Но так как Поля "привлекли к судебной ответственности", то, когда он вернулся, все стали отворачиваться от него.
3) показать спину, обратиться в бегствоLa sagesse, quoi qu'il lui en coutât, c'était de tourner le dos à la manifestation, et de se rapprocher de la gare du Nord. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Хоть ему и нелегко было бежать от демонстрации и подойти к Северному вокзалу, но это было мудрое решение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner le dos à ...
-
74 авангардисткий
avant-gardБольшой англо-русский и русско-английский словарь > авангардисткий
-
75 reaction
реакцияno reaction — отсутствие реакции (напр. на вакцину); отсутствие чувствительности ( к аллергену)
accelerated reaction — ускоренная ( вакциноидная) реакция
acute aggressive reaction — 1) внезапная агрессивная реакция ( форма примитивного иммунного ответа у беспозвоночных) 2) острый криз отторжения ( трансплантате)
allergic bowel reaction — кишечная аллергия; аллергическая энтеропатия
altered self reaction — реакция на «изменённое своё» ( вид аутоиммунной реакции)
anamnestic reaction — анамнестическая реакция, вторичный иммунный ответ, бустер-эффект
anaphylactic reaction — анафилактическая реакция, анафилаксия
anaphylactoid reaction — анафилактоидная реакция (реакция, клинически сходная с анафилактической, но вызванная не комплексом антиген-антитело)
antibody-catalyzed reaction — ( ферментативная) реакция, катализируемая антителами
anti-idiotypic reactions — антиидиотипическое взаимодействие, реакции по типу идиотип-антиидиотип ( в теории сети)
argyrophil reaction — аргирофильная [аргентофильная] реакция
Arthus' reaction — феномен Артюса, местная [локальная]анафилаксия
autoallergic reaction — реакция на аутоаллерген, аутоаллергическая реакция
biphasic allergic reaction — двухфазовая [двухстадийная] аллергическая реакция (реакция, состоящая из немедленной и замедленной фаз)
blast-transformation reaction — реакция бласттрансформации ( в смешанной культуре) лимфоцитов, РБТЛ
circumsporozoite reaction — реакция обволакивания спорозонта (реакция преципитации спорозонтов иммунной сывороткой, в результате которой образуется хвостовидный преципитат)
clotting reaction — 1) образование сгустка ( крови), коагуляция 2) агрегация ( целомических клеток у иглокожих)
color reaction — цветная реакция (напр. на белок)
complement-fixation reaction — реакция связывания комплемента, реакция Борде-Жангу
coupling reaction — реакция связывания (напр. носителя с гаптеном); реакция синтеза ( полимера)
decomposition reaction — реакция распада, реакция разложения
delayed-type reaction — реакция замедленной гиперчувствительности, реакция гиперчувствительности замедленного типа
drug reaction — лекарственная [медикаментозная] аллергия; дермат. токсикодермия
dual allergic reaction — двухфазовая [двухстадийная] аллергическая реакция (реакция, состоящая из немедленной и замедленной фаз)
early reaction — реакция немедленной гиперчувствительности, реакция гиперчувствительности немедленного типа
enzymatic reaction — ферментативная [энзиматическая] реакция
facilitation reaction — усиление [стимуляция] приживляемости трансплантата
febrile agglutinin reaction — реакция с бактериальными агглютининами, реакция бактериоагглютинации, уст. реакция агглютинации в фазе лихорадки
generalized Schwartzman's reaction — феномен Шварцмана-Санарелли, генерализованный феномен Шварцмана (анафилактический шок в ответ на введение суспензии холерных вибрионов сенсибилизированному животному)
graft-versus-host reaction — реакция «трансплантат против хозяина», РТПХ
Gruber's reaction — реакция Грубера (количественная агглютинационная проба для серодиагностики бактериальных инфекций с помощью типирующих сывороток)
Herxheimer's reaction — реакция Херксхеймера (реакция замедленной гиперчувствительности в ответ на массовую гибель бактерий после проведённого лечения)
heterohemagglutinin reaction — реакция гемагглютинации с антисывороткой к гетерологичным эритроцитам
hypersensitivity reaction — реакция повышенной чувствительности, реакция гиперчувствительности
idling reaction — реакция «вхолостую» ( на рибосомах)
immediate-type reaction — реакция немедленной гиперчувствительности, реакция гиперчувствительности немедленного типа
immune reaction — иммунная реакция, иммунный ответ
Jarisch-Herxheimer reaction — эндотоксиновая лихорадка, реакция Джарича-Херксхеймера
Jones-Mote reaction — феномен Джоунса-Моута (слабовыраженная кожная реакция замедленной базофильной гиперчувствительности в ответ на сенсибилизацию субиммуногенными дозами антигена)
late-onset reaction — реакция замедленной гиперчувствительности, реакция гиперчувствительности замедленного типа
long-chain reaction — длинноцепочечный тест ( проба на типоспецифические антитела к M-протеину стафилококков)
macrophage disappearance reaction — реакция элиминации макрофагов (уменьшение количества примированных макрофагов в брюшной полости после повторного введения сенсибилизированному животному антигена)
Merskey's reaction — реакция торможения агглютинации таннизированных эритроцитов, РТГА ТЭ, реакция Мерски
microbiallergic reaction — микробная [бактериальная] аллергия
miostagmin reaction — реакция Асколи, проба с миостагмином ( термопреципитиновая кольцевая проба с сибиреязвенным антигеном)
mixed lymphocyte reaction — реакция смешанной культуры лимфоцитов, СКЛ-реакция
monophasic allergic reaction — реакция немедленной гиперчувствительности, реакция гиперчувствительности немедленного типа
multistep reaction — многоступенчатая [каскадная] реакция
multisubstrate reaction — полисубстратная [мультисубстратная] реакция
Neufeld reaction — реакция Нейфельда (феномен набухания капсулы пневмококков при добавлении специфических антител); лаб. проба Нейфельда ( для серотипирования пневмококков)
2) лаб. лимфатические сосудыparaserum reaction — реакция ложной агглютинации, параагглютинация
phage-antiphage reaction — реакция нейтрализации фага антисывороткой, реакция иммунной нейтрализации фага
photoallergic reaction — фотоаллергическая реакция; ( контактный) фотодерматоз
piggyback reaction — реакция типа «волокуши» (взаимодействие A- и B-иммунотоксинов, приводящее к связыванию A-цепи с иммобилизованным на клетке B-компонентом)
Prausnitz-Kustner reaction — реакция Прауснитц-Кюстнера, реакция переноса пассивной кожной анафилаксии
primed reaction — 1) первичная [инициаторная] реакция 2) биохим. затравочная реакция
priming reaction — 1) биохим. затравочная реакция 2) первичная [инициаторная] реакция
protected reaction — реакция экранирования (иммунологически активного сайта макромолекулы в процессе её иммобилизации или связывания с носителем)
pseudo-Schick reaction — ложная [ложноположительная] реакция на дифтерийный токсин
quellung reaction — реакция набухания ( бактериальной) капсулы
reagmic reaction — ( аллергическая) реакция, опосредуемая реагином
reagin-mediated reaction — ( аллергическая) реакция, опосредуемая реагином
recollection reaction — анамнестическая реакция, вторичный иммунный ответ, бустер-эффект
reorientation reaction — феномен переориентации ( перемещение аппарата Голъджи в клетке-киллере к участку связывания мишени)
Schwartzman's reaction — феномен Шварцмана-Санарелли, генерализованный феномен Шварцмана (анафилактический шок в ответ на введение суспензии холерных вибрионов сенсибилизированному животному)
second-set reaction — 1) анамнестическая реакция, вторичный иммунный ответ, бустер-эффект 2) вторичное отторжение ( трансплантата)
staining reaction — реакция окрашивания, окраска (напр. электрофореграмм)
symptomatic reaction — 1) симптоматическая реакция 2) лекарственная [медикаментозная] аллергия
systemic GVH reaction — системная реакция организма по типу «трансплантат против хозяина»
vaccinal reaction — поствакцинальная реакция, послепрививочная реакция
Weil-Felix reaction — реакция Вейля-Феликса ( реакция агглютинации для серодиагностики риккетсиозных инфекций)
wheal reaction — экспресс-анализ лизо поствакцинальная реакция, послепрививочная реакция цима ( в виде кожной сыпи)
wheal-and-flare skin reaction — кожная реакция по типу «цветения» ( аллергическая реакция с яркой кожной симптоматикой)
white-graft reaction — «белое» отторжение трансплантата ( сверхострый криз отторжения)
-
76 TGC
2) Медицина: контроль роста опухоли (tumor growth control), time gain compensation3) Военный термин: theater ground command5) Шутливое выражение: The Gizzard Clan6) Сокращение: Trunk Group Cluster / Communications, transmit gain control7) Университет: The Guidance Center8) Вычислительная техника: Terminal Group Controller9) Фирменный знак: The Greenwood Company, The Guild Central, Torq Gard Camco10) Деловая лексика: The Golden Compass11) Программное обеспечение: Text Game Compiler -
77 USV
1) Военный термин: United States Volunteers, автоматические надводные суда, наземное/надводное автоматическое транспортное средство (Unmanned Surface Vehicle), Unmanned Surface Vehicle2) Сокращение: Universal Stamp Vendor (print postage strips, made by Chamberlain Gard 1991)3) Нефть: underwater safety valve4) Транспорт: Universal Specialty Vehicles5) Фирменный знак: Ultimate Sound & Visual Productions Company6) Нефтегазовая техника подводный клапан-отсекатель7) Военно-морской флот: автоматическое надводное судно8) NYSE. U S Restaurant Properties, Inc. -
78 Avantgarde
-
79 äga
[²'ä:ga]subst.владениеägorna sträckte sig ända ner till havet--(его) владения доходили до самого берега————————verbвладеть, иметь -
80 ärver
['är:ver]verbнаследоватьfrån vem har du ärvt din sångröst?--в кого у тебя такой красивый голос?
См. также в других словарях:
Gard (département) — Pour les articles homonymes, voir Gardon (rivière). Gard … Wikipédia en Français
gard — GARD, garduri, s.n. 1. Construcţie de lemn, de metal, de zidărie etc. care împrejmuieşte o curte, un teren, o grădină etc. ♢ Gard viu = plantaţie deasă de arbuşti, de forma unui gard (1), care serveşte la împrejmuirea unui loc sau ca element… … Dicționar Român
Gard (Departement) — Gard (30) Region … Deutsch Wikipedia
Gard (Département) — Gard (30) Region … Deutsch Wikipedia
Gard Agdi — ( Old Norse Garðr Agði) appears in the legendary genealogies of Hversu Noregr byggdist as one of the three sons of Nór, the legendary first king of Norway, and as ruler and ancestor of rulers over southwestern Norway. The surname Agdi may refer… … Wikipedia
Gard — bezeichnet: einen Fluss in Frankreich, der in die Rhône mündet, siehe Gardon einen nach diesem Fluss benanntes französisches Département, siehe Département Gard die Abkürzung für Gemeinnützige Ambulanz und Rettungsdienst GmbH, ein Unternehmen mit … Deutsch Wikipedia
Gard — Gard, n. [See {Garde}, {Yard}] Garden. [Obs.] Trees of the gard. F. Beaumont. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Gard Agdi — (nórdico antiguo: Garðr Agði) aparece en la genealogía de Hversu Noregr byggdist como uno de los tres hijos del legendario rey Nór, quien dió nombre a Noruega. Fue un afamado caudillo vikingo y posiblemente su apodo Agdi se refiera al reino de… … Wikipedia Español
gard — gȁrd m <N mn gàrdovi> DEFINICIJA 1. sport osnovni stav u borilačkim sportovima (boks, džudo, hrvanje, mačevanje) [zauzeti gard] 2. pren. držanje, stav u političkoj i konkurentskoj utakmici [politički gard] ETIMOLOGIJA fr. garde … Hrvatski jezični portal
Gard — Gard, v. & n. See {Guard}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Gard — (spr. Gahr), 1) Fluß im südöstlichen Frankreich, entspringt im NW. des gleichnamigen Departements auf den Sevennen in den zwei Quellenflüssen Gardon d Allais u. Gardon d Anduze, die sich unweit Vezenobre vereinigen; nimmt den Alais auf u. mündet… … Pierer's Universal-Lexikon