Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

kelle+peale

  • 81 вывести

    367* Г сов.несов.
    выводить 1. кого-что (välja, eemale) viima v juhatama v talutama v tooma; \вывестисти детей на прогулку lapsi jalutama viima, \вывестисти лошадь из конюшни hobust tallist välja tooma, \вывестисти из боя lahingust välja viima, дорожка \вывестила нас из рощи rada tõi meid salust välja;
    2. кого из чего eemaldama, kõrvaldama, välja arvama; его \вывестили из состава президиума ta arvati presiidiumist välja;
    3. кого-что hävitama; \вывестисти сорняки umbrohtu hävitama, \вывестисти мышей hiiri hävitama;
    4. что eemaldama, kõrvaldama, välja võtma; \вывестисти пятна plekke välja võtma;
    5. что järeldama; mat. tuletama; \вывестисти заключение järeldama, \вывестисти формулу valemit tuletama;
    6. что (koondhinnet) välja panema; \вывестисти четвертной балл veerandihinnet panema;
    7. что во что (sisse) kandma (näit. arveraamatusse); \вывестисти в расход (1) что maj. mida kuludesse kandma, (2) кого ülek. keda mullatoidule arvama (tapma, hukkama);
    8. кого välja hauduma; \вывестисти цыплят tibusid välja hauduma;
    9. что (välja) aretama; \вывестисти новые сорта пшеницы nisusorte aretama;
    10. что ehitama, püstitama (näit. seinu), kõrgemaks tegema;
    11. что selgelt ja püüdlikult välja kirjutama, (järele) joonistama v joonestama, välja maalima; он \вывестил заголовок крупными буквами ta maalis pealkirja suurte tähtedega;
    12. кого-что kujutama, välja v esile tooma, kirjeldama; в романе \вывестидены интересные лица romaanis on kujutatud huvitavaid isikuid; ‚
    \вывестисти v
    выводить в люди кого järje peale v heale järjele aitama keda;
    \вывестисти v
    \вывестисти v
    выводить из равновесия кого tasakaalust välja lööma v viima keda;
    \вывестисти v
    выводить из строя кого-что rivist välja viima v lööma,
    \вывестисти v
    \вывестисти v
    свежую воду кого-что valge ette tooma keda, päevavalgele tooma mida

    Русско-эстонский новый словарь > вывести

  • 82 досадовать

    171b Г несов. на кого-что pahane olema kelle-mille peale, pahameelt tundma kelle-mille üle; \досадовать на себя enesele pahane olema

    Русско-эстонский новый словарь > досадовать

  • 83 карман

    1 С м. неод. tasku, tehn. ka salv, pesa; боковой \карман küljetasku, нагрудный \карман rinnatasku, внутренний \карман sisetasku, накладной \карман pealepandud tasku, вшивной \карман sisseõmmeldud tasku, \карман для часов kellatasku, смазочный \карман määrdetasku, подающий \карман söötesalv, приёмный \карман väljesalv, смоляной \карман vaigupesa; ‚ у кого
    тугой \карман kõnek. kellel on rahakott pungis v tüse rahakott;
    бить по \карману кого kõnek. kellele tasku pihta käima;
    не по \карману кому kõnek. pole kellele taskukohane, kelle rahakott ei löö millele vastu;
    положить (себе) в \карман oma taskusse pistma, vahelt tegema;
    набить (себе) \карман kõnek. oma punga v kukrut täitma;
    залезть в \карман к кому, чей kõnek. kätt kelle taskusse pistma;
    за словом в \карман не лезет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud;
    держи \карман (шире) kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks

    Русско-эстонский новый словарь > карман

  • 84 кидать

    165a Г несов.сов.
    кинуть что, во что, чем, в кого pilduma, loopima, viskama, heitma, pillutama, paiskama; \кидатьть камешки в воду kivikesi vette pilduma, \кидатьть камнями в кого keda kividega loopima, \кидатьть окурки на пол konisid maha viskama, \кидатьть лучи kiiri heitma, \кидатьть взор v взгляд pilku heitma, лодку \кидатьло из стороны в сторону laine pillutas paati sinna ja tänna, его \кидатьет в дрожь tal on külmavärinad, \кидатьет в жар кого kellel tuleb kuum hoog peale v kes läheb üle keha kuumaks; ‚
    \кидатьть жребий liisku heitma;
    \кидатьть камень v
    огород kivi kelle kapsaaeda viskama;
    \кидатьть v
    кинуть на ветер что tuulde loopima v pilduma;
    \кидатьть v

    Русско-эстонский новый словарь > кидать

  • 85 кипеть

    238 Г несов.
    1. без доп., чем, в ком-чём, на чём keema, ülek. ka pulbitsema; чай v чайник \кипетьит teevesi keeb, жизнь \кипетьит elu keeb, бой \кипетьит lahing keeb, \кипетьеть гневом vihast keema v vahutama, работа \кипетьит töö keeb v käib täie hooga, сила \кипетьит в нём temas pulbitseb jõud;
    2. без доп., чем ülek. kobrutama, kihisema; \кипетьеть пеной vahutama, вино \кипетьит в бокале klaasis kihiseb vein;
    3. без доп., чем ülek. kihama; площадь \кипетьела народом väljak kihas rahvast; ‚
    \кипетьеть ключом pulbitsema;
    кровь \кипетьит в ком kelle veri vemmeldab v keeb, kelle soontes lõõmab tuli;
    слёзы \кипетьят у кого nutt on varuks, nutt tuleb peale, pisarad kipitavad kurgus kellel

    Русско-эстонский новый словарь > кипеть

  • 86 кишка

    71 С ж. неод.
    1. anat. sool, soolikas (ka ülek.); слепая \кишкака pimesool, прямая \кишкака pärasool, двенадцатиперстная \кишкака kaksteistsõrmik(sool), заворот \кишкаок med. soolekeerd, -sõlm;
    2. kõnek. voolik, lõdvik; пожарная \кишкака tuletõrjevoolik; ‚
    \кишкака тонка v
    слаба у кого madalk. hammas ei hakka kelle-mille peale, kelle jõud ei kanna mida välja;
    \кишкака \кишкаке кукиш кажет у кого madalk. kellel mängivad soolikad sees marjaasi v marjast;
    вымотать все \кишкаки кому madalk. kellel hinge seest välja võtma;
    надорвать \кишкаки (со смеху) madalk. kõhtu katki naerma, ennast lõhki v puruks naerma, ennast naeruga rebestama

    Русско-эстонский новый словарь > кишка

  • 87 лапа

    51 С ж. неод. käpp (ka ülek.), jalg; медвежья \лапаа karu käpp, полольная \лапаа põll. rohimiskäpp, стрельчатая \лапаа põll. hanijalgkäpp, \лапаа якоря mer. ankrukäpp, анкерная \лапаа ehit. ankrukäpp, ankurkäpp, рубить в \лапау ehit. käppseotama (majanurki), густые \лапаы елей kuuskede tihedad oksad; ‚
    (писать) как курица \лапаой kõnek. varesejalgu tegema;
    наложить \лапау на что kõnek. millele käppa peale panema;
    попасть в \лапаы кому kõnek. kelle käppade vahele v kelle(le) pihku sattuma;
    на \лапау кому madalk. pistma, määrima (altkäemaksu v. jootraha kohta);
    брать в \лапау madalk. altkäe(maksu) võtma;
    забрать в \лапаы кого kõnek. oma käpa alla panema, oma võimusesse võtma

    Русско-эстонский новый словарь > лапа

  • 88 любимый

    119 П
    1. страд. прич. наст. вр. Г
    2. прич.П armastatud, armas; lemmik-, meelis-; \любимыймая дочь armas v armastatud tütar, \любимыймый герой lemmikkangelane, meeliskangelane, \любимыймое блюдо lemmiktoit;
    3. ПС
    \любимыймый м.,
    \любимыймая ж. од. armastatu, armsaim, kallim; ‚
    наступить на \любимыймую мозоль кому kõnek. kelle konnasilma peale astuma, kelle hella v kõige valusamat kohta puudutama

    Русско-эстонский новый словарь > любимый

  • 89 нога

    71 (вин. п. ед. ч. ногу) С ж. неод. jalg; правая \ногаа parem jalg, левая \ногаа vasak v pahem jalg, передняя \ногаа esimene jalg, задняя \ногаа tagumine jalg, стропильная \ногаа ehit. sarikas, опорная \ногаа sport tugijalg, не по \ногае ei sobi jalga, ei ole jala järgi, стол на трёх \ногаах kolme jalaga laud, в \ногаах кровати voodi v sängi jalutsis, быть весь день на \ногаах kogu päeva jalul v jalgadel v püstijalu olema, взобраться v залезть \ногаами на стул jalgupidi toolile ronima, сбиться с \ногаи vale jalga astuma (marssimisel), волочить v едва таскать ноги vaevalt jalgu järele vedama, вскакивать на ноги püsti kargama, удержаться v устоять на \ногаах jalul püsima, у кого ноги отнялись v подломились v подкосились kelle jalad läksid nõrgaks, kes vajus kokku, kes püsib vaevalt jalul, переступать v переминаться с \ногаи на ногу paigal tammuma, ühelt jalalt teisele astuma, надевать на босу ногу palja jala otsa panema v torkama, перенести болезнь на \ногаах püstijalu haigust läbi põdema, сидеть \ногаа на ногу jalg üle põlve istuma, сбивать v сшибать с ног jalust maha lööma, подставить ногу кому jalga taha panema (ka ülek.), хромать на обе \ногаи mõlemat jalga luukama v lonkama (ka ülek.); ‚
    без задних ног (спать) madalk. nagu kott magama;
    валиться с ног (от усталости) (väsimusest) ümber kukkuma;
    бежать со всех ног jooksma, nagu jalad võtavad, kõigest jõust jooksma;
    сбиться с ног kandu rakku jooksma;
    с головы до ног, с ног до головы pealaest jalatallani; (вооружённый)
    с головы до ног hambuni relvastatud v relvis;
    одна \ногаа здесь, другая там kõnek. kähku, kibekiiresti (kuhugi jooksma v. kusagil ära käima);
    вверх \ногаами uperkuuti, kummuli;
    отбиваться руками и \ногаами от кого-чего käte-jalgadega tagasi tõrjuma;
    поставить вверх \ногаами pea peale pöörama;
    колосс на глиняных \ногаах liter. hiiglane savijalgadel;
    валяться в \ногаах у кого kelle ees põlvili maas roomama;
    дружеской \ногае с кем kellega heal jalal v sõbramees olema;
    с левой \ногаи v
    не с той \ногаи вставать v
    встать vasaku jalaga voodist tõusma;
    \ногаи чьей
    не будет где kõnek. kes ei tõsta v ei too enam oma jalgagi kuhu;
    держат, едва на \ногаах стоит v
    держится, ноги не держат kõnek. ei seisa v püsib vaevalt jalul (väsimusest, haigusest vm.);
    ноги протянуть kõnek. vedru välja viskama, koibi sirgu ajama;
    (быть) одной \ногаой в могиле haua äärel olema, ühe jalaga hauas olema;
    ни \ногаой куда kõnek. ei tõsta jalgagi kuhu;
    ни в зуб \ногаой madalk. tume nagu tökatipudel, mitte mõhkugi (ei tea);
    жить на широкую ногу laialt v külla otsas elama

    Русско-эстонский новый словарь > нога

  • 90 ноготь

    16 С м. неод. küüs; ухоженные \ноготьти hoolitsetud küüned, пилка для \ноготьтей küüneviil, подпилить \ноготьти küüsi viilima, стричь \ноготьти küüsi lõikama, кусать v грызть \ноготьти küüsi närima, царапаться \ноготьтями küünistama, \ноготьоть сходит küüs tuleb maha; ‚
    до конца \ноготьтей läbi ja lõhki;
    прижать к \ноготьтю кого,
    подобрать под \ноготьоть кого madalk. keda oma käpa alla suruma, kellele jalga kõri peale panema, kelle kõri pihku võtma, keda pigistama;
    \ноготьтя чьего
    не стоит pole kelle varbaküüntki v väikest sõrmegi väärt

    Русско-эстонский новый словарь > ноготь

  • 91 привязаться

    198 Г сов.несов.
    привязываться 1. к чему, без доп. end mille külge kinni siduma; (sidudes) kinni jääma, hästi kinnituma;
    2. к кому-чему, без доп. ülek. kiinduma; дети страстно \привязатьсялись к деду lapsed olid vanaisasse väga kiindunud;
    3. к кому-чему, без доп. ülek. kõnek. end külge kleepima, tüütama (hakkama); kaela peale käima v norima (hakkama); \привязатьсяться к кому kelle kallal norima, kelle sõnadest kinni hakkama, вот \привязатьсялся! (1) no küll (ta) on tüütu(s)! (2) küll sa võid tüütu olla! кашель \привязатьсялся tüütu köha on kallal, ei saa kuidagi köhast lahti;
    4. к чему asukohta vm. määrama mille suhtes

    Русско-эстонский новый словарь > привязаться

  • 92 прижать

    220 Г сов.несов.
    прижимать кого-что, к кому-чему
    1. vastu v ligi suruma v pressima v litsuma; \прижать противника к земле vastast maha panema v vastu maad suruma, \прижать ухо к стене kõnek. kõrva vastu seina suruma, \прижать руку к сердцу kätt südame vastu suruma, \прижать уши kõrvu pea ligi v lidusse tõmbama v vedama (näit. hobuse kohta);
    2. кого-что ülek. kõnek. pitsitama, survet avaldama, ahistama; ‚
    \прижать v
    припереть в угол кого kõnek. keda nurka suruma, kimbatusse v kitsikusse v ummikusse ajama;
    \прижать к ногтю кого madalk. keda nurka suruma, kelle kõri pihku võtma, kellele jalga kõrile panema;
    \прижать v
    к стенке кого kõnek. keda vastu seina suruma, keda kimbatusse ajama v viima;
    \прижать v
    поджать хвост kõnek. saba jalgade vahele tõmbama;
    \прижать v
    прищемить хвост кому kõnek. kellele saba peale astuma, kelle tiibu kärpima

    Русско-эстонский новый словарь > прижать

  • 93 прищемить

    301 Г сов.несов.
    прищемлять что mille vahele jätma, kokku v kinni pigistama; ülek. pitsitama, pigistama, vahele võtma; ‚
    \прищемить v
    прищемлять язык кому kõnek. kelle suud kinni panema;
    \прищемить v
    прищемлять хвост кому madalk. kelle saba peale astuma, keda kõvasti pigistama

    Русско-эстонский новый словарь > прищемить

  • 94 тонкий

    122 П (кр. ф. \тонкийок, тонка, \тонкийко, \тонкийки и тонки; сравн. ст. \тонкийьше; превосх. ст. тончайший 124)
    1. peen(-), peenike(ne) (ka ülek.); \тонкийкое сукно peenvillane riie, \тонкийкая верёвка peenike nöör, \тонкийкая ветка peenike oks, \тонкийкая талия peenike v sale v kitsas piht, \тонкийкая кишка anat. peensool, \тонкийкие пальцы peened v peenikesed sõrmed, \тонкийкие ноги peened v peenikesed jalad, \тонкийкий голос peenike v kõrge hääl, \тонкийкий аромат peen aroom v lõhn, \тонкийкий вкус peen v rafineeritud maitse, \тонкийкие черты лица peened näojooned, \тонкийкая пища peen v hõrk toit, \тонкийкий юмор peen huumor, \тонкийкий намёк peen vihje, \тонкийкая керамика peenkeraamika (nõud, kunstiesemed), \тонкийкая работа peen v filigraanne töö, \тонкийкий слух peen v terav v erk kuulmine, \тонкийкий ум terav v vahe mõistus, hästi lõikav pea, \тонкийкий наблюдатель terane vaatleja, \тонкийкий психолог peen psühholoog, это дело \тонкийкое kõnek. see on peen asi v peenike värk;
    2. õhuke, õhe; \тонкийкая бумага õhuke paber, \тонкийкий лёд õhuke jää, \тонкийкие чулки õhukesed sukad, \тонкийкая материя õhuke riie, \тонкийкий ломтик хлеба õhuke leivaviil, \тонкийкая тетрадь õhuke vihik;
    3. delikaatne, taktitundeline, peenetundeline; он чрезвычайно \тонкийкий человек ta on ülidelikaatne inimene; ‚
    кишка \тонкийка у кого madalk. kes on v oli vilets vend, kelle hammas ei hakka v ei hakanud peale, kelle jõud ei kanna v ei kandnud välja

    Русско-эстонский новый словарь > тонкий

  • 95 точить

    310 Г несов.
    1. что teritama, ihuma (ka ülek.), käiama, luiskama; \точить карандаш pliiatsit teritama, \точить коньки uiske teritama, \точить меч mõõka ihuma (ka ülek.), \точить косу vikatit käiama v luiskama, \точить ногти küüsi viilima;
    2. что treima; \точить шахматы malenuppe treima;
    3. что ülek. lihvima (lainete, tuule kohta);
    4. кого-что närima, sööma (ka ülek.), ülek. purema; моль точит сукно koi sööb kalevit, ржавчина точит железо rooste sööb rauda, горе точит душу mure vaevab südant, его точит какая-то болезнь tal on mingi tõbi v haigus kallal, teda pureb mingi tõbi v haigus, \точить кого kelle kallal närima; ‚
    \точить (ба)лясы madalk. lahverdama, lõhverdama, lõugu lõksutama v laotama;
    \точить зуб(ы) на кого-что kõnek. kelle-mille peale hammast ihuma; vrd.
    выточить, источитü`I

    Русско-эстонский новый словарь > точить

  • 96 убить

    325 Г сов.несов.
    убивать I 1. кого-что, чем (ära) tapma, surmama (ka ülek.), mõrvama, kooletama (van.), maha v surnuks lööma, maha nottima (kõnek.), vagaseks tegema (kõnek.); ülek. hävitama; \убить из ружья püssiga maha laskma, \убить насмерть surnuks v maha lööma, его убило молнией välk v pikne lõi ta surnuks, ta sai välgust v piksest surma, он был убит в бою ta sai lahingus surma, ta langes lahingus, \убить карту kõnek. (1) kaarti lööma v tapma (kaardimängus), (2) ülek. õiget käiku tegema, õiget kaarti välja käima, \убить себя работой ennast tööga tapma, \убить нерв зуба hamba närvi suretama, \убить взглядом ülek. pilguga tapma v hävitama, \убить все надежды kõiki lootusi hävitama, \убить веру в кого-что hävitama v võtma usku kellesse-millesse;
    2. кого-что ülek. murdma, surmahoopi andma; она была совершенно убита ta oli täiesti murtud v läbi, это известие убило его see teade andis talle ränga hoobi v surmahoobi, он убит горем ta on murest murtud;
    3. что, не кого-что ülek. kõnek. läbi lööma, raiskama; \убить деньги raha raiskama v tuksi panema, \убить жизнь на интриги elu intriigide peale raiskama; ‚
    бог убил кого kõnek. van. kes on vaimust vaene v kasina mõistusega, kellele pole mõistust antud;
    хоть убей kõnek. löö või maha;
    гром madalk. löödagu mind või (siinsamas) maha; tabagu mind välk;
    \убить двух зайцев kõnek. kaht kärbest ühe hoobiga tabama;
    \убить v
    убивать время чем, без доп. kõnek. aega surnuks lööma;
    \убить бобра kõnek. (1) iroon. mööda laskma v panema, alt minema, (2) õnnega kokku sattuma, tehtud mees olema;
    убита kõnek. kelle laul on lauldud, kelle lips on läbi

    Русско-эстонский новый словарь > убить

  • 97 аплодировать

    171b Г сов. и несов. кому-чему, без доп. aplodeerima kellele, mille peale; \аплодировать артисту näitlejale aplodeerima, \аплодировать чьей речи kelle kõnele v kõne peale aplodeerima

    Русско-эстонский новый словарь > аплодировать

  • 98 жаловаться

    171 Г несов. на кого-что, кому kaebama, kurtma kelle-mille peale v üle, mida; на что вы \жаловатьсяуетесь? mille üle v mida te kaebate? больной \жаловатьсяуется на боль в ноге haige kaebab valu jalas, \жаловатьсяоваться на судьбу saatuse üle v saatust kurtma, \жаловатьсяоваться в суд kohtusse kaebama, \жаловатьсяоваться на него матери emale tema peale kaebama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > жаловаться

  • 99 начало

    94 С с. неод.
    1. (обычно ед. ч.) algus, alustus, hakatus, hakk; liter. hakatis, alge (alge e. algme), suge; в \началое года aasta algul, \началоо учебного года õppeaasta algus, с самого \началоа algusest peale, в самом \началое alguses, от \началоа до конца algusest lõpuni, для \началоа alguseks, alustuseks, hakatuseks, в \началое зимы talve hakul, до \началоа зимы enne talve tulekut, vastu talve, \началоо концерта в восемь часов вечера kontsert algab v kontserdi algus on kell kaheksa õhtul, в \началое третьего peale (kella) kahte, он живёт в \началое этой улицы ta elab selle tänava alguses, поэтическое \началоо poeetiline alge, poeetika sugemed;
    2. \началоа мн. ч. alg(m)ed, algteadmised, algandmed, alus(ed); \началоа математики matemaatika alused, на социалистических \началоах sotsialistlikel alustel, на добровольных \началоах vabal tahtel, vabatahtlikult, основываться на \началоах равенства võrdsusel rajanema, на общественных \началоах ühiskondlikel alustel, на договорных \началоах kokkuleppe alusel; ‚
    \началоо всех \начало kõige algus, alguste algus;
    вести (своё) \началоо (1) от кого pärinema, põlvnema, (2) от чего algust saama;
    положить \началоо чему alust panema millele;
    под \началоом чьим, у кого kelle alluvuses v käe all;
    лиха беда \началоо kõnekäänd iga algus on raske

    Русско-эстонский новый словарь > начало

  • 100 покрыть

    374a Г сов.несов.
    покрывать 1. кого-что, чем katma; \покрыть одеялом tekiga katma, tekki peale panema, \покрыть голову платком rätti pähe panema, \покрыть что глазурью mida glasuurima v glasuuriga katma, \покрыть лаком lakkima, \покрыть краской värvima, \покрыть крышкой kaane(s)tama, kaanega katma, kaant peale panema, \покрыть ящик жестью kasti plekiga üle lööma, \покрыть шубу сукном kasukat kaleviga pealistama, \покрыть поцелуями кого keda suudlustega üle külvama, лицо покрыто веснушками nägu on tedretähti täis, яркая краска покрыла её лицо ta nägu läks tulipunaseks, облака покрыли небо pilved on taeva katnud, taevas on pilves, трава покрыта росой rohi on kastemärg, снег покрыл землю lumi katab maad, lumi on maas;
    2. что korvama, tasa tegema; \покрыть потери kahju korvama, \покрыть расходы kulusid katma, \покрыть долг võlga tasuma v katma;
    3. кого-что varjama; \покрыть чью вину kelle süüd varjama, \покрыть преступление kuritegu varjama;
    4. что läbima; \покрыть расстояние vahemaad läbima;
    5. что ülek. summutama, matma, varjutama, üle käima v kostma (heli kohta); оркестр не мог \покрыть его голоса (isegi) orkester ei suutnud ta häält varjutada v summutada, ta hääl oli v käis v kõlas (isegi) orkestrist üle, последние слова оратора были покрыты аплодисментами käteplagin summutas v mattis kõneleja viimased sõnad;
    6. (без несов.) кого-что, чем üle käima, tapma, katma (kaardimängus);
    7. кого (loomi) paaritama;
    8. (без несов.) кого-что, чем madalk. sõimuga üle valama; ‚
    \покрыть v
    покрывать славой kuulsussäraga ümbritsema;
    \покрыть v
    стыдом häbisse saatma, häbivääristama, häbistama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > покрыть

См. также в других словарях:

  • Estonian grammar — is a grammar of the Estonian language.NounsInflectional endings as listed below are added to the stem of a noun, which is formed from: * singular genitive: singular cases except nominative and partitive, plural nominative, * singular partitive:… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»