Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

keep+up+one's+spirits

  • 121 Т-63

    С ТЕМ ЧТОБЫ subord Conj introduces a clause of purpose) with the purpose of: in order to that so that so as to with the intention (the aim) of (in limited contexts) with the idea that intending to (in order) to.
    И прежде чем нам удастся продолжить, нам придется пересказать всю нашу историю заново, с тем чтобы уяснить, чем же она казалась герою, пока он в ней был жив (Битов 2). Before we succeed in continuing our story, we will have to tell it all over again, in order to get a clear idea how it seemed to the hero while he was alive in it (2a).
    Нестор Аполлонович... велел сейчас же снарядить человека в Чегем, чтобы тот выяснил, откуда там появились верблюды, и, если можно, пригнал их в Кенгурск с тем, чтобы потом перегнать их в Мухус... (Искандер 3). Nestor Apollonovich...ordered that a man be dispatched to Chegem at once to ascertain how the camels got there and, if possible, drive them to Kengursk, so that someone could then drive them on to Mukhus... (3a).
    Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком... по отвратительной дороге, в самом весёлом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору (Толстой 7). After dining and drinking a little too much Hungarian wine, Rostov embraced the landowner...and in the best of spirits galloped back over abominable roads, continually urging on the driver so as to be in time for the Governor's soiree (7a).
    «Убей её (старушонку) и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помо-щию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?» (Достоевский 3). "Kill her (the old woman) and take her money, with the aim of devoting yourself later, with its aid, to the service of humanity and the common good: what do you think, won't one little crime be wiped out by these thousands of good deeds?" (3a).
    Квартиры у него сначала не было, и он попытался её нанять в этом посёлке с тем, чтобы попозже выбить себе участок и построить здесь собственный дом (Искандер 3). At first he did not have an apartment, and he tried to rent one in this neighborhood with the idea that he would later wangle an allotment for himself and build his own house here (3a).
    Купчиха Кондратьева, одна зажиточная вдова, даже так распорядилась, что в конце ещё апреля завела Лиза-вету к себе, с тем чтоб её и не выпускать до самых родов (Достоевский 1). The widow of the merchant Kondratiev, a wealthy woman, even arranged it all so that by the end of April she had brought Lizaveta to her house, intending to keep her there until she gave birth (1a).
    В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами (Толстой 7). At the end of January, Princess Marya left for Moscow, and the Count insisted on Natasha's going with her to consult the doctors (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-63

  • 122 с тем чтобы

    [subord conj; introduces a clause of purpose]
    =====
    with the purpose of:
    - in order to < that>;
    - with the intention < the aim> of;
    - [in limited contexts] with the idea that;
    - (in order) to.
         ♦ И прежде чем нам удастся продолжить, нам придется пересказать всю нашу историю заново, с тем чтобы уяснить, чем же она казалась герою, пока он в ней был жив (Битов 2). Before we succeed in continuing our story, we will have to tell it all over again, in order to get a clear idea how it seemed to the hero while he was alive in it (2a).
         ♦ Нестор Аполлонович... велел сейчас же снарядить человека в Чегем, чтобы тот выяснил, откуда там появились веролюды, и, если можно, пригнал их в Кенгурск с тем, чтобы потом перегнать их в Мухус... (Искандер 3). Nestor Apollonovich...ordered that a man be dispatched to Chegem at once to ascertain how the camels got there and, if possible, drive them to Kengursk, so that someone could then drive them on to Mukhus... (3a).
         ♦ Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком... по отвратительной дороге, в самом весёлом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору (Толстой 7). After dining and drinking a little too much Hungarian wine, Rostov embraced the landowner...and in the best of spirits galloped back over abominable roads, continually urging on the driver so as to be in time for the Governor's soiree (7a).
         ♦ "Убей ее [старушонку] и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помощию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?" (Достоевский 3). "Kill her [the old woman] and take her money, with the aim of devoting yourself later, with its aid, to the service of humanity and the common good: what do you think, won't one little crime be wiped out by these thousands of good deeds?" (3a).
         ♦ Квартиры у него сначала не было, и он попытался ее нанять в этом посёлке с тем, чтобы попозже выбить себе участок и построить здесь собственный дом (Искандер 3). At first he did not have an apartment, and he tried to rent one in this neighborhood with the idea that he would later wangle an allotment for himself and build his own house here (3a).
         ♦ Купчиха Кондратьева, одна зажиточная вдова, даже так распорядилась, что в конце еще апреля завела Лизавету к себе, с тем чтоб ее и не выпускать до самых родов (Достоевский 1). The widow of the merchant Kondratiev, a wealthy woman, even arranged it all so that by the end of April she had brought Lizaveta to her house, intending to keep her there until she gave birth (1a).
         ♦ В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами (Толстой 7). At the end of January, Princess Marya left for Moscow, and the Count insisted on Natasha's going with her to consult the doctors (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с тем чтобы

  • 123 animusz

    m sgt (G animuszu) (zapał) zest, spirit; (odwaga) courage, spirit
    - pełen animuszu full of zest a. vigour
    - dla animuszu to pluck up one’s courage
    - nabrać animuszu to perk up
    - nie tracić animuszu not to lose heart
    * * *
    -u; m
    ( zapał) spirit, mettle; ( odwaga) courage
    * * *
    mi
    spirit, mettle, courage; dodawać komuś animuszu give sb's spirits a lift; animate sb, enliven sb, perk sb up; nie tracić animuszu keep one's spirit.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > animusz

  • 124 evil

    1. [ʹi:v(ə)l] n
    1. зло

    lesser /less/ evil - меньшее зло

    keep thy tongue from evil - библ. удерживай язык твой от зла

    2. порок

    the social evil - эвф. общественное зло ( проституция)

    3. 1) бедствие, несчастье

    to wish smb. evil - желать кому-л. беды

    2) неудача
    4. библ.
    1) грех
    2) горе

    evil be to him that... - горе тому, кто...

    5. уст. болезнь

    but deliver us from evil - библ. но избави нас от лукавого

    2. [ʹi:v(ə)l] a
    1. злой, зловредный, злонамеренный

    the Evil One - рел. нечистый, сатана

    2. 1) испорченный, порочный

    evil fruit - библ. плоды худые

    2) развратный, порочный, грешный; преступный

    evil life - распутная жизнь; путь разврата

    evil men - библ. грешники

    a man of evil reputation - человек, пользующийся дурной славой

    3. вредный, пагубный (о примере, совете и т. п.)
    4. зловещий; дурной, неблагоприятный

    evil sign - зловещий признак, неблагоприятное предзнаменование

    5. разг. очень плохой, отвратительный

    evil dinner - очень плохой /ужасный/ обед

    to fall on evil days - впасть в нищету; хлебнуть горя

    НБАРС > evil

  • 125 flag

    flag [flæg]
    1. noun
       a. drapeau m ; (on ship) pavillon m
       c. ( = flagstone) dalle f
    ( = mark) marquer
    [athlete] faiblir ; [worker] se relâcher ; [conversation] languir
    [+ taxi] héler
    * * *
    [flæg] 1.
    1) ( national symbol) drapeau m

    to sail under the Panamanian flagNautical battre pavillon panaméen

    2) ( as signal) Nautical pavillon m; Railways drapeau m
    3) ( on map) drapeau m
    4) ( stone) dalle f
    5) Computing drapeau m
    2.
    transitive verb (p prés etc - gg-)
    1) ( mark with tab) baliser [text]
    2) ( signal) signaler [problem]
    3) Computing signaler [quelque chose] au moyen d'un drapeau
    3.
    intransitive verb (p prés etc - gg-) [interest] faiblir; [morale, strength] baisser; [conversation] languir; [athlete, campaigner] flancher (colloq)
    4.
    flagging present participle adjective [strength] qui baisse; [energy, economy, industry etc] chancelant
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > flag

  • 126 moed

    [dapperheid] couragedurf nerve
    [vertrouwen in wat komen gaat] courage heart
    voorbeelden:
    1   met de moed der wanhoop in a last desperate effort
         de euvele moed hebben om … have the nerve/audacity to …
         al zijn moed bijeenrapen/verzamelen muster up/summon up/pluck up one's courage
         daar heeft hij de moed niet toe he doesn't have the nerve/heart to do that
         zich moed indrinken give oneself Dutch courage
    2   met frisse moed beginnen begin with fresh courage; na tegenslag ook come up smiling
         dat gaf me weer nieuwe moed that gave me new heart
         hou(d) moed! keep your spirits up!, cheer up!
         iemand moed inspreken/geven put courage/fresh heart into someone
         de moed niet laten zakken bear up
         de moed opgeven lose heart
         moed putten uit draw/derive courage from
         figuurlijkde moed zonk hem in de schoenen his heart sank into his boots
         het ontneemt mij de moed om it discourages/disheartens me to …
    ¶   in arren moede iets doen do something out of desperation
         het werd hem bang te moede he felt faint at heart

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > moed

  • 127 die Dinge

    - {matters; things} = die unnötigen Dinge {unnecessaries}+ = guter Dinge sein {to be in high spirits}+ = die ungleichen Dinge {odds}+ = verschiedene Dinge {disparites}+ = die gewöhnlichen Dinge {ruck}+ = nach Lage der Dinge {as affairs stand}+ = die Dinge laufen lassen {to let things slide}+ = die entbehrlichen Dinge {unnecessaries}+ = wie die Dinge liegen {as matters stand; as things are; as things stand}+ = Dinge für sich behalten {to keep things to oneself}+ = nach der Lage der Dinge {from the nature of the case}+ = die praktischen kleinen Dinge {gadgets}+ = der übliche Zustand der Dinge {order}+ = aller guten Dinge sind drei {good things always come in threes}+ = Du treibst die Dinge zu weit. {You carry things too far.}+ = die Masse zusammengehöriger Dinge {lot}+ = die Dinge an sich herankommen lassen {to bide one's time}+ = die unordentlich umherliegenden Dinge {litter}+ = beim augenblicklichen Stand der Dinge {as things are now}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Dinge

См. также в других словарях:

  • keep one's chin up — {v. phr.} To be brave; be determined; face trouble with courage. * /He didn t think that he would ever get out of the jungle alive, but he kept his chin up./ Compare: KEEP A STIFF UPPER LIP …   Dictionary of American idioms

  • keep one's chin up — {v. phr.} To be brave; be determined; face trouble with courage. * /He didn t think that he would ever get out of the jungle alive, but he kept his chin up./ Compare: KEEP A STIFF UPPER LIP …   Dictionary of American idioms

  • keep — v. & n. v. (past and past part. kept) 1 tr. have continuous charge of; retain possession of. 2 tr. (foll. by for) retain or reserve for a future occasion or time (will keep it for tomorrow). 3 tr. & intr. retain or remain in a specified condition …   Useful english dictionary

  • keep — keep1 W1S1 [ki:p] v past tense and past participle kept [kept] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not change)¦ 2¦(continue doing something)¦ 3¦(not give back)¦ 4¦(not lose)¦ 5¦(store something)¦ 6¦(make somebody stay in a place)¦ 7¦(delay somebody)¦ 8¦(do what you… …   Dictionary of contemporary English

  • keep — 1 /ki:p/ verb past tense and past participle kept /kept/ 1 NOT GIVE BACK (T) to have something and not need to give it back: You can keep it. I don t need it. | Try it for a week and we guarantee you ll want to keep it. 2 NOT LOSE (T) to continue …   Longman dictionary of contemporary English

  • Keep one's pecker up — remain cheerful; maintain good spirits, courage, or resolution …   Dictionary of Australian slang

  • keep one's pecker up — Australian Slang remain cheerful; maintain good spirits, courage, or resolution …   English dialects glossary

  • List of one-time The Simpsons characters — Further information: List of characters in The Simpsons and List of recurring characters in The Simpsons The following is a list of one time characters from the American animated television comedy series The Simpsons. Some of the… …   Wikipedia

  • Thunder Spirits — Infobox VG| title = Thunder Spirits developer = Technosoft publisher = Seika released = vgrelease|JP=December 31, 1992 genre = Scrolling shooter modes = Single player platforms = SFC/SNES Thunder Spirits is a game for the Super Nintendo released… …   Wikipedia

  • Ancient One — Superherobox| caption=The Ancient One as re envisioned in the Strange Mini Series. Art by Brandon Peterson comic color=background:#ff8080 character name=Ancient One real name=unknown publisher=Marvel Comics debut= Strange Tales #110 (July, 1963)… …   Wikipedia

  • List of number-one dance singles of 1995 (U.S.) — These are the Billboard magazine Hot Dance Club Play number one hits of 1995. Issue date Song Artist Reference(s) January 7 Melody of Love (Wanna Be Loved) Donna Summer [1] January 14 [2] January 21 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»