Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

karl+der

  • 1 Karl der Grosse

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Karl der Grosse

  • 2 Karl der Große

    тж. Karl der Grosse
    Карл Великий (742-814), с 768 г. король франков из династии каролингов, с 800 г. император. В результате многочисленных походов завоевал королевство лангобардов в Италии, области проживания саксов, Баварию и основал обширную империю франков. На территории своей империи проводил политику возрождения цивилизации античного Рима. Реорганизовал систему управления, провёл реформы в сфере образования и искусства. Империя распалась в 843 г. после раздела территорий между его внуками Karolinger, Karolingische Renaissance, Sachsenkriege, Teilungsvertrag von Verdun, Rathaus in Aachen, Aachener Dom, Bremer Dom, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Karl der Große

  • 3 wie weiland Karl der Große

    Универсальный немецко-русский словарь > wie weiland Karl der Große

  • 4 der

    I.
    1) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: durch die Wortstellung im Zusammenwirken mit dem Satzakzent der Junge kam ins Zimmer ма́льчик вошёл в ко́мнату, aber ein Junge kam ins Zimmer в ко́мнату вошёл ма́льчик
    2) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: im direkten Obj bei Stoffbezeichnungen, bei Gegenstandsbezeichnungen im Pl u. bei der Negation durch die Gegenüberstellung von A und G er trank die Milch (aus) он вы́пил молоко́, aber er trank Milch он вы́пил молока́. die Blumen hatte sie im Laden gekauft цветы́ она́ купи́ла в магази́не, aber sie ging los, um Blumen zu kaufen она́ пошла́ купи́ть цвето́в. die Gedichte hatte ich nicht gelesen стихи́ я не чита́л, aber ich liebe keine Gedichte я не люблю́ стихо́в
    3) best. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als bereits erwähnt o. bekannt, steht in Opposition zum unbest. Art ein, der ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt kennzeichnet. die Gegenüberstellung von Bestimmtheit u. Unbestimmtheit des Subst hat im Russischen keine direkte Entsprechung. sie kann wiedergegeben werden: durch DemPron э́тот (vgl. der II) gegenüber IndefPron оди́н, како́й-нибудь (vgl. ein II) . der Mann sagte mir, … э́тот челове́к говори́л мне, … aber mir sagte neulich ein Mann, … мне неда́вно говори́л оди́н челове́к, … falls sich der Gast [ein Gast] beschwert, so schickt ihn her е́сли э́тот посети́тель [како́й-нибудь посети́тель] бу́дет жа́ловаться, пошли́те его́ сюда́

    II.
    1) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj betont - übers. durch DemPron э́тот. bei Relativsatzanschluß durch DemPron тот. bei starker Hervorhebung in der Bedeutung eines Superl - übers. mit dem Superl des im Kontext entsprechenden Adj. der Dichter gefällt mir am besten э́тот поэ́т мне нра́вится бо́льше всех. den Jungen, den du gesehen hast, kenne ich nicht того́ ма́льчика, кото́рого ты уви́дел, я не зна́ю. das ist für mich der Roman э́то для меня́ са́мый лу́чший рома́н
    2) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj dessen, deren in der Bedeutung des PossPron der 3. Pers,sein`,,ihr` его́, её, их. am Sonntag traf ich meinen Freund und dessen Sohn в воскресе́нье я встре́тил своего́ дру́га с его́ сы́ном. alle hatten von der Rede und deren Wirkung auf die Zuhörer gehört все слы́шали об э́той ре́чи и её возде́йствии на слу́шателей. man konnte die Fehler und deren Folgen nicht voraussehen нельзя́ бы́ло предви́деть оши́бок и их после́дствий
    3) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes adj Wortpaare und spezielle Verbindungen a) der und jener … s. dieser und jener … wir unterhielten uns über das und jenes Problem мы бесе́довали о разли́чных пробле́мах b) der und der ein bestimmter определённый, тако́й-то. wir beabsichtigen, uns an dem und dem Ort zu treffen мы собира́емся встре́титься в тако́м-то < определённом> ме́сте c) der … hier <da> вот э́тот … d) der … dort <da> вон тот …

    III.
    1) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst in der Bedeutung des anaphorischen Pron он. bei starker Betonung auch durch DemPron э́тот. wo ist denn Karl? - der sitzt im Zimmer где же Карл ? - он сиди́т в ко́мнате. Sorgen? wir haben deren genug забо́ты ? у нас их доста́точно. der wird es schon schaffen э́тот <он> спра́вится
    2) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst in der Bedeutung von,derjenige` - übers. durch Wiederaufnahme des betreffenden Subst bei relativischem Anschluß durch DemPron тот. der Garten meiner Eltern und der unserer Nachbarn сад мои́х роди́телей и сад на́ших сосе́дей. der, den ich meine тот, кого́ я име́ю в виду́. das, was ich sage то, что я говорю́. wir trinken auf das Wohl derer, die nicht unter uns sein können мы вы́пьем за тех, кто не мо́жет быть с на́ми
    3) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst die in der Bedeutung von,man` ( s.man) . warum haben die denn das Haus abgerissen? заче́м же снесли́ э́тот дом ?
    4) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst das in der Bedeutung von,es` bzw.,dies` э́то. das ist unser neuer Lehrling э́то наш но́вый учени́к. was ist das? что э́то (тако́е)? bloß das nicht! то́лько бы не э́то ! es ist nicht an dem э́то не так. das heißt э́то зна́чит. ich weiß nicht, ob er dessen fähig ist я не зна́ю, спосо́бен ли он на э́то
    5) DemPron: weist auf Vorerwähntes, bereits Bekanntes o. im Folgenden noch zu Kennzeichnendes subst Wortpaare und spezielle Verbindungen a) der und jener э́тот и тот, тот и друго́й b) der und der кто́-то. man riet mir, daß ich mich an den und den wenden solle мне посове́товали обрати́ться к тако́му-то < определённому> челове́ку | dies und das то и сё c) der hier <da> вот э́тот <он> d) der dort <da> вон тот e) die von Stalburg род фон-Шта́льбургов f) der und kommen он-то уж (то́чно) не придёт

    IV.
    Relativpron кото́рый. iron кой. umg что nur N u. A. in Bezug auf Pers auch кто. possessives dessen, deren übers. mit G v. кото́рый (nach dem Bezugswort) bzw. mit чей. übers. auch mit Partizipialkonstruktion. so stets bei Bezug auf PersPron der 1. о. 2. Pers. die Lampe, die auf dem Tisch steht ла́мпа, кото́рая [что] стои́т на столе́. diese großen Gelehrten, die sich viel einbildeten сии́ учёные мужи́, ко́и мно́го мни́ли о себе́. ich traf einen Genossen, mit dem ich zusammen studiert hatte я встре́тил това́рища, с кото́рым я вме́сте учи́лся. der, der das gesagt hat, ist mein Lehrer тот, кто э́то сказа́л, мой учи́тель. die, die das wußten, gingen weg те, кто э́то знал, ушли́ | ich hatte einen Menschen getroffen, dessen Gesicht mir bekannt vorgekommen war я встре́тил челове́ка, лицо́ кото́рого <чьё лицо́> мне показа́лось знако́мым. er gedachte der Menschen, deren Leben untrennbar mit seinem verbunden war он вспомина́л о лю́дях, жизнь кото́рых < чья жизнь> неразры́вно свя́зана с его́ жи́знью | eine Zeitschrift, die in Moskau erscheint [herausgegeben wird] журна́л, выходя́щий [издава́емый] в Москве́. ein Buch, das gerade in russischer Übersetzung erschienen [herausgegeben worden] ist кни́га, то́лько что вы́шедшая [и́зданная] в перево́де на ру́сский язы́к. wir sahen Kinder, die im Schnee spielten мы ви́дели дете́й, игра́вших <игра́ющих> в снегу́. ich aber, der ich nicht schwimmen kann, mußte zu Hause bleiben я же, (как) не уме́ющий пла́вать, до́лжен был оста́ться до́ма

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > der

  • 5 der Ofen ist aus

    ugs.
    (damit ist Schluss, das ist vorbei; da ist nichts mehr zu machen)
    всё, конец; больше ничего нельзя сделать

    Karl, spring ab, jetzt, in fünf Jahren ist für dich endgültig der Ofen aus. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Ofen ist aus

  • 6 Karl August

    Карл Август (1757-1828), Саксонско-Ваймарско-Айзенахский герцог, поощрял развитие науки и искусства. За 53 года своего правления он превратил Ваймар в одну из "культурных столиц" Германии, по его приглашению в Ваймар приехали Гёте, Шиллер, Гердер. Он был ближайшим другом Гёте, его даже называли "герцогом при Гёте" ("der Herzog Goethes"). На площади Демократии герцогу установлен памятник, где он изображён в одеянии римского императора Weimar, Goethe Johann Wolfgang von, Schiller Friedrich, Herder Johann Gottfried

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Karl August

  • 7 Karl May

       1971 - ФРГ (187 мин)
         Произв. TMS Film (Бернд Айхингер)
         Реж. ГАНС-ЮРГЕН ЗИБЕРБЕРГ
         Сцен. Ганс-Юрген Зиберберг
         Опер. Дитрих Ломан (цв.)
         Муз. Малер, Шопен, Лист
         В ролях Хельмут Каутнер (Карл Май), Кристина Зодербауем (Эмма), Кате Гольд (Клара), Аттила Хорбигер (Диттрих), Лиль Даговер (баронесса Зуттнер), Вилли Тренк-Гребич (журналист Лебиус), Мади Раль (вдова издателя Мюнхмайера), Хайнц Моог.
       Карла Мая, автора приключенческих романов-бестселлеров, осаждают со всех сторон. Его ранние произведения упрекают в излишнем эротизме и недостоверности; его самого обвиняют в гомосексуализме и мошенничестве; говорят, будто бы он только в воображении путешествовал по странам, описанным в его книгах. Журналист-шантажист роется в его бурной молодости в поисках компромата; 1-я жена жадно его обирает. На закате жизни Май ведет диалоги со своими персонажами, сравнивает отношения со 2-й супругой, бывшей секретаршей, с мифом о Филемоне и Бавкиде и размышляет о смысле своего творчества. «Я всегда смотрел на реальность глазами ребенка; меня притягивала суть вещей, а не видимость. Успех моих книг, несомненно, связан с тем, что я говорил с читателем, как ребенок с ребенком». Суд Карла Мая с шантажистом заканчивается в пользу писателя, и судья воздает должное «великому мистику Карлу Маю, путешествующему по временам, где рушатся легенды». Писатель действительно пытался выразить «мировую душу» в образе таких героев, как Верная Рука. Он воспевает Вильгельма II, но иногда встает и на позиции пацифистов. Он умирает в 1912 г. Им продолжают восхищаться такие разные люди, как Георг Тракль, Бертольд Виртель (***), Генрих Манн, Адольф Гитлер.
        Людвиг - Реквием по королю-девственнику, Ludwig - Requiem fur einen jung-fraulichen Konig, 1972, Карл Май и Гитлер, фильм из Германии, Hitler - Ein Film aus Deutschland, 1977 можно считать полноценной трилогией, где Зиберберг, фантазируя на тему жизни 3 знаменитых людей, размышляет о корнях и мифах Германии XX в., о мрачных силах, приведших ее из хаоса к славе, а от славы - к апокалипсису. Для этого он использует как самые простые, так и самые изысканные средства кинематографа. Иногда эти средства одинаковы, поскольку в современном кино часто все переворачивается с ног на голову, и новое - это хорошо забытое старое. Так использование расписанных холстов вместо декораций становится у Зиберберга поочередно то отсылкой к изобразительным искусствам, то ностальгическим намеком на детство кинематографа, на фильмы Мельеса, то новаторским авангардистским решением.
       Карл Май занимает во всех смыслах слова центральное место в трилогии и творчестве Зиберберга. Это плод хрупкого, ненадежного равновесия между авангардом и традицией, совершенно раздробленным, нарочито литературным и искусственным типом повествования и биографией классического образца, безудержной, спекулятивной игрой воображения (порождающей множество ассоциаций, идей и метафор) и простым и ясным документальным изложением фактов. Актерская работа режиссера Хельмута Каутнера - одна из самых удивительных актерских работ в «молодом немецком кинематографе», наряду с работами Клауса Кински в фильме Агирре, гнев Божий, Aguirre, der Zorn Gottes и Бруно С. в Каждый за себя, и Бог против всех, Jeder für sich und Gott gegen alle. Она придаст этой картине цельность и усиливает ее магию. Тот факт, что Каутнер - режиссер, переживший фашизм и, в определенной мере, боровшийся с ним, - играет роль выдающегося и популярного писателя, не принадлежавшего к рядам интеллектуалов (отчего еще сложнее точно определить его влияние на массы;, поднимает этот образ на почти потусторонний уровень. В некоторые моменты Каутнер говорит от своего лица, от лица всей Германии и немецких художников, в разное время повлиявших (иногда не понимая того) на мифологию, величие и трагедию родной страны. Исследуя противоречия в душе Карла Мая, Зиберберг пытается постичь противоречия самой Германии. стремясь стать одновременно и аналитиком ее, и счетоводом, и поэтом. Его амбиции огромны и почти безумны, и произведение, в котором они воплощаются, обречено остаться незавершенным и всегда открытым к продолжению. Сцена бессонной ночи перед судебным слушанием, когда Карл Май разглядывает в своем доме макет деревушки, а также другая сцена, где чувствуются параллели с описанной выше, когда враг писателя, юридический советник вдовы его издателя, разглядывает свою коллекцию, рассуждая вслух о покойном Карле Мае, несет в себе необычный заряд, поэтическую силу, тайну, почти уникальную в современном европейском кино.
       ***
       --- Георг Тракль (1887?1914) австрийский поэт. Бертольд Виртель (1885?1953) - австрийский сценарист и режиссер.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Karl May

  • 8 Das Volk der Dichter und Denker

    "Народ поэтов и мыслителей", выражение Иоганна Музэуса из предисловия к его "Народным сказкам" ("Was wäre das enthusiastische Volk unserer Denker, Dichter, Schweber, Seher ohne die glücklichen Einflüsse der Phantasie?"). В настоящее время ассоциируется, прежде всего, с великими немецкими мыслителями – Гёте, Шиллером, Кантом, Ницше, которых автор высказывания вовсе не имел ввиду, т.к. их творчество относится к более позднему периоду. Особенно популярным стало в XIX в., в период национального подъёма после победы Пруссии во Франко-прусской войне и создания Германской империи. Выражение часто употребляется и обыгрывается, например, в 1909 г. австрийским публицистом К.Краусом (Kraus Karl, 1874-1936): "Die Deutschen – das Volk der Richter und Henker" ("Немцы – народ судей и палачей"). К крылатым словам апеллируют и современные авторы: "Es ist nichts mit einem Volk der Dichter und Denker, war nie etwas, und kann es nicht sein" (Арно Шмидт) <среди авторов крылатых слов "Das Volk der Dichter und Denker" называют также других писателей более поздних периодов, в т.ч. Мадам де Сталь "О Германии" (Madame de Staël, "De l'Allemagne")> Musäus Johann Karl August, Goethe Johann Wolfgang von, Schiller Friedrich, Kant Immanuel, Nietzsche Friedrich, Deutsches Reich, Deutschland, Deutschland über alles, Geibel Emanuel, Schmidt Arno, PISA-Studie

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Das Volk der Dichter und Denker

  • 9 Ritter Karl

    Риттер Карл (1779-1859), географ, развил сравнительный метод в географии. Его идеи во многом определили направление географической мысли в XIX-начале XX в. Большое влияние на него оказал его воспитатель Гутс Мутс. Совершил несколько путешествий в Швейцарию, Францию, Италию. C 1820 г. профессор географии в Берлине. Один из основателей Берлинского географического общества (Berliner Gesellschaft für Erdkunde). Наряду с Александром фон Гумбольдтом создал т.н. сравнительную географию (vergleichende Erdkunde), утвердив географию как науку. Главный труд (не окончен): "География и её связь с природой и историей человечества" (1817-1859). Другие работы: "Европа в свете географии, истории, статистики" (1804-1807), "История географии и открытий" (1861) – лекции, изданы после смерти Риттера. В его честь в Берлине и Ляйпциге были основаны фонды (Karl-Ritter-Stiftungen) с целью развития географии как науки "Die Erdkunde im Verhältnis zur Natur und zur Geschichte der Menschen", "Europa, ein geographisch-historisch-statistisches Gemälde", "Geschichte der Erdkunde und der Entdeckungen" Guts Muths Johann Christoph Friedrich, Humboldt Alexander von, Berlin, Leipzig

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ritter Karl

  • 10 Straße der Sieger

    f
    галереи торгового дома "Дженерали-Сентер" в Вене и тротуар перед ним (на улице Марияхильфер-Штрасе), где в пол и в мостовую вмонтированы пластины с отпечатками ладоней и ступней известных спортсменов. Здесь увековечены более 100 спортсменов, среди них - Арнольд Шварценеггер, футболисты Пеле и Франц Бекенбауэр, легкоатлет Карл Льюис, боксёр-тяжеловес Джорж Форман [букв. "Улица победителей"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Straße der Sieger

  • 11 Bund der Kommunisten

    m, ист.
    "Союз коммунистов"(1847-1852), первая международная коммунистическая организация, создана К. Марксом и Ф. Энгельсом в Лондоне на базе реорганизованного "Союза справедливых". Программой организации стал "Манифест коммунистической партии" ("Manifest der Kommunistischen Partei") Marx Karl, Engels Friedrich, Bund der Gerechten

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bund der Kommunisten

  • 12 Kraus Karl

    драматург, поэт-лирик, один из самых крупных австрийских сатириков. В критических эссе высмеивал вырождение литературной клики, боролся с духовной и экономической коррупцией. В 1899 основал журнал "Факел" Наиболее известное произведение - "Последние дни человечества" которое обнаруживает явные экспрессионистские черты. Многие его высказывания, построенные на игре слов или аллюзиях, стали афоризмами, напр. "Man lebt nicht einmal einmal" ("И раза не живёшь на свете") - перифраза на строки из "Фауста" Гёте "Man lebt nur einmal in der Welt" ("Один лишь раз живём на свете") "Die Fackel", "Die letzten Tage der Menschheit"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Kraus Karl

  • 13 Bühler Karl

    Бюлер Карл (1879-1963), лингвист и психолог, представитель вюрцбургской школы, с 1938 г. работал в США. Возникновение интеллекта связывал с появлением актов внезапного понимания. Труды по развитию детского мышления, по психологическим аспектам речи. Одним из основных лингвистических положений Бюлера является идея принципиально единой структуры всех языков и связанная с этим возможность выделения главных характеристик языка как такового. Работы содержат ряд положений, актуальных для современного языкознания с его вниманием к человеческому фактору. Обращался к проблемам семиотики, теории поля, когнитивной лингвистики. "Теория языка. Репрезентативная функция языка", "Аксиоматика наук о языке" "Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache", "Die Axiomatik der Sprachwissenschaften"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bühler Karl

  • 14 Lepsius Karl Richard

    Лепзиус Карл Рихард (1810-1884), учёный-языковед, основатель египтологии в Германии. Учился в знаменитой школе Шульпфорта, изучал филологию в университетах Ляйпцига, Гёттингена, Берлина. Начал заниматься египтологией в Париже, усовершенствовал систему дешифровки древнеегипетского иероглифического письма. В 1842-1846 гг. руководил экспедицией в Египте, исследовавшей долину Нила. Один из основателей и директоров Египетского музея в Берлине, профессор Берлинского университета, член Прусской академии наук (Preußische Akademie der Künste). Главные научные труды: "Палеография как средство исследования языка" (1834), "Королевская книга древних Египтян", "Памятники из Египта и Эфиопии" "Paläographie als Mittel für die Sprachforschung", "Königsbuch der alten Ägypter", "Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien" Georg-Augustus-Universität Göttingen, Ägyptisches Museum und Papyrussammlung

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Lepsius Karl Richard

  • 15 Musäus Johann Karl August

    Музэус Иоганн Карл Август (1735-1787), писатель, автор сатирических романов и сборника народных сказок "Volksmärchen der Deutschen" Das Volk der Dichter und Denker

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Musäus Johann Karl August

  • 16 Spitzweg Karl

    Шпицвег Карл (1808-1885), живописец и график, один из крупнейших представителей бидермайера. Писал небольшие жанровые сцены из жизни городских обывателей и чудаков ("Бедный поэт", "Алхимик"), отмеченные добродушным юмором, характерностью типов, бытовых деталей, выразительностью колорита. Популярность его идиллических и юмористических картин способствовала в своё время формированию стереотипных представлений об "уютной Германии" Biedermeier "Der arme Dichter"", ""Der Alchemist""

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Spitzweg Karl

  • 17 An der schönen blauen Donau

    "На прекрасном голубом Дунае"
    вальс И. Штрауса-сына, неофициальный гимн Австрии. Написан в 1867 на слова поэта Й. Вайля (Weil Josef, 1828-1889), позже стал исполняться без текста [другое название - "Дунайский вальс" (Donauwalzer), в России известен как "Дунайские волны"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > An der schönen blauen Donau

  • 18 Beck Karl Isidor

    поэт, писатель. Стихи чаще всего имеют социально-критическое содержание. Порой они очень сентиментальны, что вызывало раздражение критиков и поэтов демократического направления. На Бека писались пародии. Это не мешало ему быть очень популярным среди читателей среднего сословия. Автор современной версии текста вальса Штрауса "На прекрасном голубом Дунае"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Beck Karl Isidor

  • 19 Hasenauer Karl

    архитектор, представитель исторического стиля. Ученик Ван дер Нюля и фон Зиккардсбурга. Вместе с Земпером строил музеи Хофбурга, Бургтеатр

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Hasenauer Karl

  • 20 Historisches Museum der Stadt Wien

    в Вене, в городском районе Виден. Представлена история столицы Австрии с древнейших времён до настоящего времени. Среди экспонатов - модель г. Вены, скульптурные миниатюры Собора св. Стефана, средневековая скульптура, фарфор, произведения живописи (Шиле, Кокошка), кресло бургомистра Люгера, исполненное по эскизу Вагнера, представлена комната периода бидермайера драматурга Грильпарцера

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Historisches Museum der Stadt Wien

См. также в других словарях:

  • Karl der Große — (links) und sein erster Sohn Pippin der Bucklige, darunter ein Schreiber; Miniatur aus dem 10. Jahrhundert, Kopie einer verlorenen, zwischen 829 und 836 in Fulda für Graf Eberhard von Friaul hergestellten Miniatur, Biblioteca Capitolare, Modena,… …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Kühne — mit Orden vom Goldenen Vlies (Gemälde von Rogier van der Weyden, ca 1460, heute Gemäldegalerie Berlin) Karl I. der Kühne (französisch Charles Ier le Téméraire oder le Hardi, niederländis …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Einfältige — Karl III. der Einfältige (im Sinne von: der Geradlinige; lateinisch Carolus Simplex, französisch Charles le Simple; * 17. September 879; † 7. Oktober 929 in Péronne) war König der Westfranken bzw. von Frankreich von 893/98 bis 923. Er stammte aus …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Fünfte von Frankreich — Karl V. von Frankreich Karl V. von Frankreich empfängt Kaiser Karl IV …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Jüngere — (* 772/773; † 4. Dezember 811) war – nach dem unehelichen Pippin der Bucklige – der zweite Sohn Karls des Großen, der älteste eheliche aus der Verbindung mit der alemannischen Herzogstochter Hildegard. Karl trat 784 im Rahmen der Sachsenkriege… …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Weise — Karl V. von Frankreich Karl V. von Frankreich empfängt Kaiser Karl IV …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Dicke — Karl III. (Ostfrankenreich) Karl III. (* 839; † 13. Januar 888 in Neudingen; in Kloster Reichenau begraben), genannt Karl der Dicke, aus der Familie der Karolinger war von 876 bis 887 ostfränkischer König, von 879 bis 887 König von Italien, von… …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Ältere von Zerotein — Karl der Ältere von Žerotín Karl der Ältere von Žerotín (tschechisch: Karel starší ze Žerotína) (* 15. September 1564 in Brandýs nad Orlicí; † 9. November 1636 in Přerov) war ein Angehöriger des böhmischen und mährischen Herrenstandes …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Käfer — ist ein Protestlied der Musikgruppe Gänsehaut. Inhaltsverzeichnis 1 Hintergrund 2 Inhalt 3 Chartplatzierung 4 Weblinks 5 Ei …   Deutsch Wikipedia

  • Karl der Kühne von Burgund —   Seit der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts hatte sich das Herzogtum Burgund mit der Hauptstadt Dijon von Frankreich gelöst. In den nächsten Jahrzehnten erbten die burgundischen Herzöge weitere Gebiete an der Grenze zwischen Frankreich und dem …   Universal-Lexikon

  • Karl der Gute — Karl I., genannt der Gute (* um 1085; † 2. März 1127 in Brügge), war Graf von Flandern. Er ist der Sohn des Königs Knut IV. (der Heilige) von Dänemark und der Adela von Flandern, Tochter von Grafen Robert I.. Nachdem sein Vater 1086 erschlagen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»