Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

könnyen

  • 61 felfogható

    1. {érzékelhető} ощутительный, ощутимый;
    2.

    átv. (érthető) — понятный, постижимый; (érzékelhető) воспринимаемый; (könnyen) \felfogható доступный, доходчивый;

    nehezen \felfogható — малодоступный

    Magyar-orosz szótár > felfogható

  • 62 feljár

    I
    tn. 1. (hegyre stb.} всходить; (járművel) взъезжать;

    kocsival is \feljárnak a hegyre — в гору поднимаются и коляской;

    2. приезжать (из провинции);

    gyakran \feljárt a fővárosba — он часто бывал в столице;

    3.

    \feljár vkihez — приходить v. заходить к кому-л.;

    naponta \feljárt a beteghez — он ежедневно приходил к больному; \feljár a lakására (a szeretőjéhez) — ходить к кому-л.;

    4. (könnyen nyílik) легко открываться;
    5.

    a beteg már \feljár (néha fenn van; nem fekszik állandóan) — больной уже поднимается v. встаёт;

    II
    is 1. ld. bejár;
    2.

    (nyomokat hagy) sáros lábával \feljárta a frissen súrolt padlót — грязными ногами он затоптал свежевымытый пол

    Magyar-orosz szótár > feljár

  • 63 fordítható

    (pl. szöveg) переводимый;

    könnyen \fordítható szöveg — легко переводимый текот

    Magyar-orosz szótár > fordítható

  • 64 fövő

    (ételről):

    a tűzön \fövő étel — пища, варящаяся на огне;

    könnyen \fövő — варкий

    Magyar-orosz szótár > fövő

  • 65 fütyül

    [\fütyült, \fütyüljön, \fütyülne] 1. свистеть/свистнуть, свистать; (dallamot stb.} присвистывать/ присвистнуть;

    \fütyülni kezd — засвистеть;

    a rendőr \fütyül és megállítja a kerékpárost — милиционер свистит, останавливая велосипедиста;

    2. vkinek посвистать кому-л.;

    \fütyül a kutyáknak — посвистать собакам;

    3. (gő/gép, mozdony) гудеть; дать свисток; свистеть;

    a gőzhajó \fütyült — пароход дал свисток;

    4.

    \fütyül a szél — ветер свистит v. поёт;

    5. (golyó) жужжать, свистеть;

    \fütyülni kezd — зажужжать;

    golyó \fütyült a feje felett — просвистела пуля над головой; \fütyülnek a golyók — свищут пули;

    6.

    átv. \fütyül vkire, vmire — наплевать на кого-л., на что-л.;

    \fütyül ra — ему наплевать v. чихать на это; biz. как с гуся вода; nép., biz. ему всё трын-трава; \fütyülj rá! (felkiáltásként) — наплевать !; \fütyülök rá ! biz. — мне тьфу !; \fütyül az egészre — он плюёт на всё; \fütyül mindenkire — свистать всех наверх; biz. \fütyül mindenre ( — сам) чёрт не брат кому-л.; biz. \fütyül a világra — жить припеваючи; хоть трава не расти;

    7.

    szól. úgy táncol, ahogy \fütyülnek — жить по чужой указке; плясать под чью-л. дудку v. по чьей-л. дудке;

    8.

    átv. könnyen \fütyül — ему легко

    Magyar-orosz szótár > fütyül

  • 66 görbül

    [\görbült, \görbüljo**n, \görbülпе] кривиться, искривляться/искривиться; (hajlik) гнуться, изгибаться/изогнуться, выгибаться/вогнуться; (vetemedik) коробиться/покоробиться; (púposodik) горбиться/сгорбиться;

    a rozsdás szeg (könnyen) \görbül — ржавый гвоздь (легко) гнётся;

    szól. sírásra \görbült a szája — рот его искривился к плачу; haja szála se \görbült — он ни на волосок не пострадал; hétrét \görbül — согнуться кольцом

    Magyar-orosz szótár > görbül

  • 67 gyullad

    [\gyulladt, \gyulladjon, \gyulladna] 1. зажигаться/зажечься; (lángra lobban) воспламеняться/ воспламениться;

    könnyen v. nehezen \gyullad (pl. a fa) — легко v. трудно воспламениться;

    örömtüzek \gyulladnak a hegyekben — в горах зажигаются праздничные огни;

    2. átv. (lángra lobban) воспламениться/воспламениться;

    haragra \gyullad — разгораться/разгореться v. вспыхивать/вспыхнуть гневом;

    szerelemre \gyullad — распалиться v. возгореться любовью;

    3.

    átv., ir. világosság \gyullad vkiben ( — внезапно) становиться/ стать ясным перед кем-л.;

    4.

    átv. pirosra \gyullad az arca — покраснеть, закраснеться

    Magyar-orosz szótár > gyullad

  • 68 gyulladó

    воспламеняемый;

    könnyen \gyulladó (pl. száraz fa) — легковоспламеняемый; szól. как порох

    Magyar-orosz szótár > gyulladó

  • 69 hasad

    [\hasadt, \hasadjon, \hasadna] 1. (pl. fa) колоться, раскалываться, расщепляться; (szétválik) разделиться;

    a (tűzi)fa jól/könnyen \hasad — дрова хорошо колются;

    2. (pl. szövet feslik) pacnáрываться/разпороться; (szakad) раздираться/ разодраться;
    3. költ. (virág bimbója nyílik, fesel) распускаться/распуститься; 4.

    költ. \hasad a hajnal — рассветает

    Magyar-orosz szótár > hasad

  • 70 híves

    [\hívest, \hívese] 1. (vall. is) вера, верование;
    2. (bizalom) доверие;

    könnyen \híves — лёгкое/легкомысленное доверие

    Magyar-orosz szótár > híves

  • 71 hozzáfér

    vkihez, vmihez 1. (közelebb férkőzik) ближе подойти; подступать(ся)/подступить(ся) к кому-л., к чему-л.; доставать/ достать (до) чего-л.; коснуться, дотронуться до чего-л.; biz. добираться/добраться до кого-л., до чего-л.;

    nem férek hozzá ehhez a csavarhoz — этого винта не могу достать;

    2. átv. (közelébe megy vkinek) подступаться/ подступиться к кому-л.; (bejut vkihez) иметь доступ к кому-л.; biz. добираться/добраться до кого-л.;

    az igazgatóhoz nem lehet egy könnyen \hozzáférni — к директору добраться не так-то легко;

    most nem lehet \hozzáférni — подступа нет к нему

    Magyar-orosz szótár > hozzáfér

  • 72 játszható

    zene. könnyen \játszható удобоисполнимый

    Magyar-orosz szótár > játszható

  • 73 Jövök

    я иду из дому;

    a füst \Jövök a kéményből — дым идёт из труби;

    a gyermeknek \Jövök a foga — у ребёнка режутся (v. прорезаются) зубы; a népből jött, s hű is maradt a néphez — он вышел из народа и остался ему верен; átv. а tea Kínából \Jövök — чай идёт v. привозится из Китая;

    ez а szó a latinból jön это слово заимствовано из латинского языка;
    3.

    (következik) \Jövök a kanyar! — следует крутой поворот (дорог);

    te jössz! (rajtad a sor) твой очередь!;

    maga \Jövök ! (pl. kártyázáskor) — теперь ваша очередь v. ваш ход ! теперь вы !;

    mikor jövünk mi ? — когда наступит наша очередь? ez az idézet ide \Jövök a bekezdés végére эту цитату надо поставить сюда, в конец абзаца;

    jöjjön aminek jönni kell будь, что будет; куда ни шло;

    most \Jövök a java/ a nehezebbje — это цветочки, а ягодки впереди;

    4.

    vkiért \Jövök — прийти за кем-л.;

    vki elé \Jövök — пойти за кем-л.;

    gyere hozzánk приходи к нам;

    hozzánk jössz? — придёшь к нам? nekem jött он натолкнулся на меня;

    velem szembe jött — он шёл мне навстречу; utánam jött — он шёл за мной;

    jöjjön velem идёмте со мной;
    5.

    átv.. (vmilyen állapotba kerül) divatba \Jövök — входить/ войти в моду;

    dühbe \Jövök — приходить/прийти в ярость/бешенство; forgalomba \Jövök — входить в оборот; felszínre \Jövök vmi — обнаруживаться/обнаружиться; (pl. kerék) gyofs forgásba \Jövök раскручиваться/раскрутиться; vmilyen gondolatra \Jövök — прийти к мысли; indulatba \Jövök — прийти в возбуждение; izgalomba \Jövök — подниматься/ подняться; lendületbe \Jövök — взять размах; méregbe \Jövök. — разозлиться, обозлиться; (gép) mozgásba \Jövök прийти в движение; napfényre \Jövök — стать достойнием гласности; nyomára \Jövök vminek — выслеживать/выследить; rendben \Jövök
    a) (elrendeződik) — приходить/прийти в порядок; налаживаться/наладиться, упорядочиваться/ упорядочиться, выравниваться/выровняться v. выровниться, образовываться/образоваться;
    a dolog rendbe \Jövök — дело налаживается;
    b) (meggyógyul) (n.)оправляться/(n.)оправиться, оздорозляться/оздоровиться;
    látom, egészen rendbe jött — вижу, вы совсем поправились;
    számba \Jövök — идти в счёт; nem \Jövök számba — не считается; számításba \Jövök — входить в расчёт/счёт; ez nem \Jövök számításba — это не входит в расчёт; vmi szóba jött — речь зашла о чём-л.; szokásba \Jövök — входить в обиход; tekintetbe \Jövök — считаться; приниматься в расчёт; tisztába \Jövök vmivel — уяснять/уяснить себе что-л.; разбираться/разобраться в чём-л.; tisztába \Jövök a helyzettel — уяснить себе положение; tűzbe \Jövök — воспламениться/воспламениться; világra\Jövök — родиться; zavarba \Jövök — прийти в замешательство; озадачиваться/озадачиться, nép. оконфузиться;

    6. biz. (megjelenik) выходить/выйти, издаваться/ издаться, опубликовываться/опубликоваться;

    még ez évben \Jövök két könyve — ещё в этом году выйдут две его книги;

    7.

    magától jött (nem szándékosan) — само собой вышло;

    szól. a többi magától \Jövök — всё остальное приложится;

    8.

    (választ vmely pályát) ki \Jövök tanári pályára? — кто избирает профессию учителя? 9. (vmibe kerül) стоить;

    mibe \Jövök? сколько стоит? 10.

    (tartozik) — быть должным кому-л.;

    tíz rubellel \Jövök nekem — он мне должен десять рублей;

    11.

    szól. ahogy \Jövök — как случится; как придётся; как бог на душу положит;

    ahogy (éppen) jött — как попало; ez nekem éppen jól \Jövök — это мне наруку/кстати; jól \Jövök vmi vkinek — пригодиться кому-л.; ez nagyon jól jött neki — это весьма устраивало его; ehhez \Jövök még az, hogy — … к этому идёт ещё то, что …;

    jöttem, láttam, győztem пришёл, увидел, победил;

    nem \Jövök álom a szemére — сон не идёт;

    közplébe se jöhet vkinek v. közel se jöhet hozzá ему далеко до него;

    hozzám \Jövök (feleségül) — она будет мой же на;

    közm. a baj könnyen \Jövök, nehezen megy — беду скоро наживёшь да не скоро вьгживешь

    Magyar-orosz szótár > Jövök

  • 74 kideríthető

    выяснимый;

    ez könnyen \kideríthető — ото можно легко обнаружить

    Magyar-orosz szótár > kideríthető

  • 75 kijár

    I
    tn. 1. выходить;

    kezd \kijárni — он начал выходить;

    már felkelt, de még nem jár ki (beteg) — он уже встал, но ещё не выходит;

    2. (helyéből könnyen kivehető) вылезать;

    a kés \kijár a tokjából — нож вылезает из ножон;

    3. (vkinek vmi) полагаться кому-л. что-л.;

    neki még \kijár öt forint — ему ещё полагается пять форинтов;

    II
    is 1. (vmit magának) выхлопатывать/выхлопотать, исхлопатывать/исхлопотать, исходатайствовать;

    nyugdíjat jár ki magának — выхлопотать себе пенсию;

    2.

    vmely iskolát \kijár — окончить школу;

    III

    kedvére \kijárja magát — набродиться;

    miután jól \kijártam magam az erdőben, leültem pihenni — набродившись по лесу, я присел отдохнуть

    Magyar-orosz szótár > kijár

  • 76 kimondható

    выражаемый; (kiejthető) произносимый;

    könnyen \kimondható — легко произносимый; удобопроизносимый

    Magyar-orosz szótár > kimondható

  • 77 kimutatható

    (bizonyítható) доказуемый;

    a hiba forrása könnyen \kimutatható — источник ошибки легко обнаружить

    Magyar-orosz szótár > kimutatható

  • 78 kinyitható

    1. ez a fiók könnyen \kinyitható этот ящик легко открывается;
    2. (pl. asztal) раздвижной

    Magyar-orosz szótár > kinyitható

  • 79 konfúzus

    [\konfúzusat] 1. (zavaros gondolkodású, könnyen megzavarodó) biz. конфузливый;
    2. (zavaros) запутанный, biz. конфузный

    Magyar-orosz szótár > konfúzus

  • 80 lecsúszik

    1. соскальзывать/соскользнуть; сползать/сползти вниз; biz. (sapka, nyakkendő) съезжать/съехать; (ruha az emberről) biz. ползти;

    \lecsúszikik a díványról — свалиться с дивана;

    fejéről \lecsúszikott a kendő — платок сбился с голова; \lecsúszikik a póznán a földre — соскальзывать по шесту на землю; a sapka \lecsúszikott a fülére — шапка съехала ему на ухо; a si \lecsúszikott a lábáról — лижа соскользнула с ноги;

    2. (lesiklik) спускаться/спуститься, покатиться;

    \lecsúszikik — а meredek parton покатиться по крутому берегу;

    a sielő \lecsúszikik a hegyről — лыжник спускается с горы;

    3.

    (pl. étel, ital) egy liter bor könnyen \lecsúszikik — литр вина легко выпить;

    a halszálka végül \lecsúszikott a torkán — наконец он проглотил рыбную косточку;

    4. átv. (társadalmilag) деклассироваться, захудать; катиться по лестнице; (erkölcsileg) пасть;

    \lecsúszikik a helyes útról — соскользнуть с правильного пути;

    \lecsúszikik a lejtőn — катиться под гору;

    5.

    átv. \lecsúszikik vmiről (lekésik) — опаздывать/опоздать (на что-л.); (felsül) потерпеть неудачу;

    biz. \lecsúszikott az ajándékról — подарок улыбнулся

    Magyar-orosz szótár > lecsúszik

См. также в других словарях:

  • Morphologie du hongrois – les mots-phrases — Cet article traite des mots qui, dans les grammaires du hongrois, sont considérés comme des mots phrases. Ce sont des mots (à l’exception des verbes) qui peuvent constituer à eux seuls une phrase simple. La plupart de ces mots sont inclus, dans… …   Wikipédia en Français

  • Glauben — 1. Allen glauben, ist zu viel, keinem glauben, zu wenig. Daher behauptete Barreaux: Nichts sei schwerer für einen Mann von Verstande, als der Glaube. Böhm.: Zárovĕn zle jest i všechnĕm vĕřiti, i nikomu. (Čelakovský, 252.) Lat.: Utrumque vitium… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hungary — This article is about the European country. For other uses, see Hungary (disambiguation). Republic of Hungary Magyar Köztársaság …   Wikipedia

  • Morphologie du hongrois – l'adverbe — Cet article se limite à la partie de la morphologie du hongrois qui concerne l’adverbe, traitant, dans la vision de la grammaire traditionnelle, de la classification des adverbes, de la formation d’adverbes par dérivation et de l’expression de… …   Wikipédia en Français

  • ПОКРЫТИЕ ЛЕГКОСБРАСЫВАЕМОЕ — покрытие здания из лёгких сборных элементов, сбрасываемое при взрыве внутри помещения (Болгарский язык; Български) лесноизхвърлим покрив (Чешский язык; Čeština) výfuková střecha (Немецкий язык; Deutsch) leichtabhebendes Dach (Венгерский язык;… …   Строительный словарь

  • Morphologie du hongrois — Article principal : Hongrois. Hongrois Répartition géographique et statut Histoire Variantes régionales Phonologie et graphie Grammaire Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Bahn — 1. Alte Bahn und alte Freunde sind die besten. Frz.: Il n y a rien de si sûr que de toujours suivre le chemin battu. Ung.: A járt utat és a régi barátodot könnyen meg ne változtasd. 2. Bekannte Bahn und alte Freunde sind die besten. – Simrock,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Baum — 1. Alte Bäum lassen sich nicht (oder: eher brechen als) biegen. – Lehmann, 8, 27. 2. Alte Bäum leiden s nicht, dass sie die jungen wollen überschatten. – Lehmann, 57, 13. 3. Alte Bäume ersticken mit jhrem überschatten die jungen auffschösslinge.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Freund (Subst.) — 1. Allermanns (Allerwelts) Freund, niemands Freund (jedermanns Geck). – Simrock, 2750; Winckler, X, 16; Eiselein, 185; Kirchhofer, 354; Reinsberg III, 143. Dem Allerweltsfreunde empfiehlt W. Müller: »Willst du der Leute Liebling sein, sei… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gesell — 1. Am Gesellen erkennt man den Mann. – Eiselein, 230. 2. An den Gesellen erkennt man den Gesellen. – Körte, 2075; Simrock, 3508. Mhd.: Den man acht ich sicherlich reht als er gesellet sich. (Cato.) (Zingerle, 52.) – Ezn hât dekein geselleschaft… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»