-
1 jour malheureux
сущ.общ. несчастный день -
2 malheureux
1. adj ( fém - malheureuse)1) несчастный; приносящий несчастье; злополучныйmalheureux par sa faute — который сам виноват (в своих несчастьях)il est très malheureux — он очень страдает, мучаетсяavoir des suites malheureuses — иметь печальные, неблагоприятные последствияc'est pas malheureux прост. — очень кстати!, наконец-то!si c'est pas malheureux de voir une chose pareille прост. — какое безобразие!, какая беда!malheureux — ( в обращении) несчастный2) неудачный; невезучийadversaire malheureux — неудачливый, незадачливый соперник••il a la main malheureuse — у него несчастливая рука, ему не везётheureux au jeu, malheureux à l'amour — везучий в игре, невезучий в любви3) разг. несчастный; жалкий ( о предмете); ничтожный2. m (f - malheureuse)1) несчастный человек, горемыка, беднякpetit malheureux — дурачок; негодник (осуждающее обращение к ребёнку)2) жалкий человек; презренный человек -
3 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
4 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
5 début
m1) начало; возникновениеun bon début est la moitié de l'œuvre погов. — доброе начало полдела откачало; лиха беда началоau début — в начале; сначалаfaire ses débuts — дебютировать; выступать впервые3) pl первые шаги, начало (деятельности, карьеры и т. п.)en être à ses débuts — лишь начинать, делать что-либо впервые; лишь начинатьсяfaire ses débuts dans le monde — впервые выйти в свет4) шахм. дебют -
6 faire les frais de ...
1) делать затраты на..., нести расходы по..., взять на себя...Il chargea les épreuves de repentirs et d'ajouts. Latouche qui en faisait les frais enrageait. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бальзак исписал гранки добавлениями и выражениями раскаяния. Латуш, которому приходилось за это платить, был в бешенстве.
2) расточать- Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.
Et à table, ce malheureux Claude a fait des frais du dîner... Et c'est un égoïste, et il a de mauvaises manières, et il a la santé perdue, et il n'a aucun avenir, et ceci et cela, et patati et patata... (P. Bourget, Mensonges.) — За столом говорили только об этом бедняге Клоде... Он и эгоист, и манеры у него безобразные, и здоровье никуда не годное, и будущего-то у него нет, и то плохо, и это плохо, и так далее, и тому подобное...
... nous partîmes pour la ville unique, pour l'universel Paris dans une excellente berline, où je m'imposai le devoir de faire les frais de la gaieté du voyage, puisque je n'avais point de frais de bourse à faire. (Mémoires de Casanova.) —... мы направились в единственный и неповторимый город Париж, в превосходной дорожной карете, и я счел своим долгом во время путешествия расточать шутки и остроты, так как мой кошелек не позволял мне расточать деньги.
Il fallait faire retomber le poids des avantages obtenus par la classe ouvrière sur les deux cents familles et ne permettre en aucun cas que, prises entre le grand patronat et les masses laborieuses, les couches moyennes fissent les frais de la nouvelle législation. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Нужно было добиться того, чтобы издержки, связанные с завоеваниями рабочего класса, легли на плечи двухсот семейств и не допустить ни в коем случае, чтобы средние слои населения, находящиеся между двух огней - крупными предпринимателями и трудящимися массами, - стали бы жертвой новых законов.
4) составлять суть, основу, сущностьCe n'est plus une propriété comme il y en a des milliers d'autres, mais une symphonie écrite pour moi seul dont ma vie fait les frais. (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-notes.) — Малагар - это уже не одно из поместий, каких тысячи, а симфония, сочиненная только для меня, основу которой составляет моя жизнь.
- À propos, dis-je, à propos de politique, vous ne savez pas que j'ai reçu hier une lettre de chez moi. Naturellement, l'élection de mon père en fait tous les frais. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - Кстати, о политике, - говорю я, - вы не знаете, что я получил письмо из дома. Конечно, в нем только и говорится, что об избрании моего отца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les frais de ...
-
7 heureux
-
8 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
9 mauvais coup
1) (тж. sale coup) неприятность; предательский удар, подвох, подлостьMichel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.
Quand nous nous étions laissés de nos rôles de détectives, François et moi préparions de mauvais coups, trouvions des blagues à faire. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Когда нам надоедала наша роль детективов, мы с Франсуа придумывали всякие подвохи и шутки.
2) дурное, темное дело, преступлениеIl y avait dans leurs yeux l'arrogance des criminels heureux; le maître d'hôtel crut certainement qu'ils venaient dépenser en hâte l'argent d'un mauvais coup. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Их глаза светились гордостью удачливых преступников. Метрдотель, конечно, подумал, что они спешат растратить деньги, добытые преступным путем.
3) неудача, промах, проигрышAlors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.
- faire un mauvais coupIl profita d'un mauvais coup qui terminait un septième rubber pour quitter la table. - Je ne peux pas toucher une carte sans perdre, dit-il, je suis décidément trop malheureux. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — После неудачи, которой закончился для него седьмой роббер, он встал из-за стола. - Я не могу взять карты в руки, чтобы не проиграть, - сказал он, - нет, мне решительно не везет.
- recevoir un mauvais coup
- un sale coup pour la fanfare -
10 mettre à mal
1) избить, поколотитьDe plus, il était ivre. Un homme ivre sait-il seulement ce qu'il fait? L'année dernière, des garçons que les gendarmes n'ont pas retrouvés, mais dont tout le village répète les noms, ont mis à mal le jour du tirage au sort la vieille Chaudey, une espèce de folle... (G. Bernanos, Nouvelle histoire de Mouchette.) — Кроме всего он был пьян. А разве пьяный отдает себе отчет в том, что делает? В минувшем году местные парни, которых вся деревня называла с первого до последнего, что не помешало жандармам их не обнаружить, в день жеребьевки рекрутского набора изнасиловали полусумасшедшую старуху Шоде...
À entendre mon père, vous auriez juré que cette Révolution de 18..., qui nous avait mis à mal, était spécialement dirigée contre nous. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Послушав моего отца, вы поклялись бы, что разорившая нас революция 18... года была словно нарочно направлена против нашей семьи.
3) (тж. induire à/au mal; induire à mal faire; porter à mal) совращать с пути истинного, совращать, развращать4) ( une femme) соблазнятьSganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!
Il soupçonnait, visiblement, qu'un séducteur l'avait mise à mal. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Отец Луизы по-видимому подозревал, что кто-то ее совратил.
- À vrai dire, reprit le notaire, il s'agit d'une gamine qui s'est fait mettre à mal, voilà six mois. (H. Bazin, Chapeau bas.) — По правде говоря, - продолжил нотариус, - завещание составлено в пользу одной девчонки, которая сбилась с пути полгода тому назад.
5) опровергать, доказывать несостоятельность, нападать ( в споре)Au cours de l'audience de mercredi, plusieurs témoins ont sérieusement mis à mal la thèse de la défense... (l'Humanité.) — Во время заседания в среду, несколько свидетелей основательно опровергли довод защиты...
-
11 se faire une idée de ...
разг.(se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление оJ'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.
Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.
- Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.
2) быть мнительным, подозрительным- Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?
Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.
- ne pas se faire d'idée de qchCela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...
-
12 tout
-E adj.1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешьil a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;
tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)tous les deux — о́ба;
║ ( entier):toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рияtout un — це́лый;
║ (pour renforcer):il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;
2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;
║ (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);
3. (seul, unique) еди́нственный*;pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лсяpour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;
■ pron.1. sg. всё n;on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;
2. pl. (tous) все;tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас естьils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;
■ adv.1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнегоles toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;
║ (avant une prép.):il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́туune maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;
2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́даhabiter tout près — жить ipf. совсе́м ря́дом;
3. (avec un nom) весь, целико́м;c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́мil est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;
4. (avec un gér):tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы
║ (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́валtout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;
5.:tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бсяtout + adj. + que — как ни;
6. (locutions):il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;
tout à coup вдруг;tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил; tout de même всё-та́ки, всё же;il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;
il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;
tout de suite то́тчас, тут же;tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!
■ m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нковle tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;
║ (négation):cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́тьje n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;
См. также в других словарях:
malheureux — Malheureux, [malheur]euse. adj. Qui est privé de la veritable felicité. Tous les meschants sont malheureux. les damnez seront malheureux à jamais. Il sign. aussi, Qui manque de ce qui peut rendre l homme content. Il mene une vie malheureuse. il… … Dictionnaire de l'Académie française
MALHEUREUX — EUSE. adj. Qui n est pas heureux. Il est malheureux, bien malheureux. Il y a des hommes malheureux par leur faute. Il est né malheureux. Il a toujours été malheureux. Il est malheureux en tout, malheureux au jeu, en affaires, en amour, malheureux … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MALHEUREUX, EUSE — adj. Qui porte malheur, qui annonce ou qui cause du malheur. Il est né sous une malheureuse étoile. Il croit que le vendredi est un jour malheureux pour lui. Cette circonstance est d’un malheureux augure. Il a quelque chose de malheureux dans la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
malheureux — malheureux, euse [ malørø, øz ] adj. et n. • v. 1050; de malheur I ♦ 1 ♦ Qui est dans le malheur, accablé de malheurs. ⇒ éprouvé, infortuné, misérable, pitoyable. Être très malheureux, profondément malheureux. Elle a été malheureuse toute sa vie … Encyclopédie Universelle
jour — [ ʒur ] n. m. • XIe jorn (sens I et III); bas lat. diurnum, pour dies « jour » I ♦ (1080) Clarté, lumière; ce qui donne de la lumière. 1 ♦ Clarté que le soleil répand sur la terre. Lumière du jour (⇒ diurne) . Le jour se lève, naît, paraît, point … Encyclopédie Universelle
jour — (jour ; au pluriel, l s ne se lie pas : des jour heureux ; cependant plusieurs la lient : des jour z heureux) s. m. 1° Clarté donnée à la terre par le soleil. 2° Espace de temps qui s écoule entre le lever et le coucher du soleil. 3° Espace … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
jour — Jour, m. Dies. Semble qu il vient de Diurnus, ostant la lettre d, et changeant i, voyele en i consonante. Les Hebrieux disent Iom, pour jour, dies, comme se dit aussi en aucunes provinces de ce Royaume où on dit es Joun, pour il est jour, Dies… … Thresor de la langue françoyse
jour — JOUR. s. m. Clarté, lumiere que le soleil respand lors qu il est sur l horison, ou qu il en est proche. Grand jour. beau jour. jour clair & serain. petit jour. la pointe du jour. au point du jour. devant le jour. sur le declin du jour. à jour… … Dictionnaire de l'Académie française
JOUR — s. m. Clarté, lumière que le soleil répand lorsqu il est sur l horizon, ou qu il en est proche. Le jour et la nuit. Avant le jour. Le jour va bientôt paraître. Le jour commence à poindre. Il commence à faire jour. À l aube du jour. Au point du… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1° Adj. Quinuit, qui blesse. 2° S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3° La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4° Ce qui est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
vendredi — (van dre di) s. m. Le sixième jour de la semaine. J attends toujours les vendredis avec impatience, c est le jour de vos lettres ; Saint Pavin avait fait un jour une épigramme sur les vendredis, qui était le jour qu il me voyait chez l abbé ; il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré