Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

jokul

  • 1 jökul-barinn

    part. storm-beaten, stiffened with ice, Lv. 86.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-barinn

  • 2 jökul-hlaup

    n. an ‘ice-leap,’ ravine.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-hlaup

  • 3 jökul-hljóð

    n. sounds heard in glaciers, Eggert Itin. 770.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-hljóð

  • 4 jökul-kaldr

    adj. ice-cold, Flóv.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-kaldr

  • 5 jökul-sprunga

    u, f. a crevasse.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-sprunga

  • 6 jökul-vatn

    n. ice-water from a glacier, Fas. iii. 570, Mar.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-vatn

  • 7 jökul-vetr

    n. an icy, hard winter, Ann. 1233.

    Íslensk-ensk orðabók > jökul-vetr

  • 8 JÖKULL

    (gen. -s, dat. jókli; pl. jöklar), m.
    1) icicle (hann gekk inn í sal, glumdu jöklar);
    2) ice (vatnit snýst í jökul);
    * * *
    m., dat. jökli, pl. jöklar, prop. a dimin. from jaki, q. v.; [A. S. gicel, i. e. îs-gicel, whence Engl. icicle; Low Germ. jokel]:—an icicle; gékk inn í sal, glumdu jöklar, var karls er kom kinnskógr frörinn, Hým. 10, of the icicles in the giant’s beard; síðan tóku þeir jöklana ok bræddu, Fms. ix. 155: so also in poët. phrases, where silver is called jökull handar or mund-jökull, the icicle of the hand, Hallfred, Lex. Poët.: as also böðvar-j., the war-icicle = the sword, or sár-j., the wound-icicle, see Lex. Poët.
    II. a metaph. sense, ice, gener.; vatnið snýsk í jökul, Sks. 196; settu þeir þat upp með öllum sjánum sem í var ok jöklinum, en þat var mjök sýlt, i. e. they launched the ship with all the ice in it, Grett. 125: snjór ok jökull, Sks. jökla-gangr, m. an ice-drift, Grett. 132 new Ed.
    2. in specific Icel. sense, a glacier; this sense the Icelanders probably derived from the Norse county Hardanger, which is the only county of Norway in which Jökul appears as a local name, see Munch’s Norg. Beskr.; in Icel. it is used all over the country both as an appellative and in local names, whereas the primitive sense ( icicle) is quite lost, Fs., Fb., Eg. 133, Nj. 208, passim.
    3. in local names, Ball-jökull, Eyjafjalla-j., Snæfells-j., Vatna-j., Mýrdals-j., Öræfa-j., Dranga-j., Langi-j., Eireks-j., etc., see the map of Icel.; the glaciers of the Icel. colony in Greenland are also called jökuls: of rivers, Jökuls-á, f. Ice-water; Jökuls-dalr, m. Ice-water-dale; Jökla-menn, m. pl. the men from the county Jökul (i. e. Snæfells-jökull), Sturl. ii. 158; Jöklamanna-búð and goðorð, see búð and goðorð.

    Íslensk-ensk orðabók > JÖKULL

  • 9 bræða

    I)
    (-dda, -ddr), v.
    1) to melt (bræða jökul, snjó, ís);
    2) to tar, pitch (bræða skip).
    (-dda, -ddr), v. to hurry, make haste (nú seinkaða ek, en þú bræddir heldr).
    * * *
    dd, [bráð], to melt, Sks. 145; b. jökul, snjó, ís, Fms. iii. 180, ix. 355, K. Á. 6; b. lýsi, to make oil.
    2. metaph. to hurry; nú seinkaða ek, en þú bræddir heldr, I tarried, but you hurried, Dropl. 25.
    3. [bráð, n.], to tar, pitch; b. hús, skip, timbr, kirkju, etc., Fms. i. 291, v. 331, Vm. 62, Eg. 90, N. G. L. ii. 247, Gþl. 81.

    Íslensk-ensk orðabók > bræða

  • 10 гора, покрытая снегом и льдом

    General subject: jokul, jokull

    Универсальный русско-английский словарь > гора, покрытая снегом и льдом

  • 11 ледник

    2) Geology: ice-flow
    4) Rare: gletscher
    5) Construction: ice house
    6) Fishery: ice room
    7) Solar energy: ice-house
    9) Makarov: glacier (движущееся естественное скопление льда и фирна на земной поверхности, возникающее в результате накопления и преобразования твёрдых атмосферных осадков при их положительном многолетнем балансе), ice-storage, icebox (ящик со льдом), snowfield
    10) Logistics: cooling box
    11) General subject: ice, ice river, jokul, jokull

    Универсальный русско-английский словарь > ледник

  • 12 снежная гора

    Универсальный русско-английский словарь > снежная гора

  • 13 DALR

    (gen. dals, dat. dal or dali, pl. dalar or dalir), m. dale, valley (djúpir dalir).
    * * *
    s, m., old pl. dalar, acc. dala, Vsp. 19, 42, Hkv. i. 46; the Sturl. C still uses the phrase, vestr í Dala; the mod. form (but also used in old writers) is dalir, acc. dali, Hkv. Hjörv. 28; old dat. sing. dali, Hallr í Haukadali, Íb. 14, 17; í Þjórsárdali, í Örnólfsdali, 8, Hbl. 17; mod. dal; dali became obsolete even in old writers, except the earliest, as Ari: [Ulf. dals = φάραγξ, Luke iii. 10, and βόθυνον, vi. 39; A. S. dæl; Engl. dale; Germ. tal ( thal); cp. also Goth. dalaþ = κάτω, and dala above; up og dal, up hill and down dale, is an old Dan. phrase]:—a dale; allit. phrase, djúpir dalir, deep dales, Hbl. l. c.; dali döggótta, bedewed dales, Hkv. l. c.; the proverbial saying, láta dal mæta hóli, let dale meet hill, ‘diamond cut diamond,’ Ld. 134, Fms. iv. 225: dalr is used of a dent or hole in a skull, dalr er í hnakka, Fas. iii. l. c. (in a verse): the word is much used in local names, Fagri-dalr, Fair-dale; Breið-dalr, Broad-dale; Djúpi-dalr, Deep-dale; Þver-dalr, Cross-dale; Langi-dalr, Lang-dale; Jökul-dalr, Glacier-dale, (cp. Langdale, Borrodale. Wensleydale, etc. in North. E.); ‘Dale’ is a freq. name of dale counties, Breiðatjarðar-dalir, or Dalir simply, Landn.: Icel. speak of Dala-menn, ‘Dales-men’ (as in Engl. lake district); dala-fífl, a dale-fool, one brought up in a mean or despised dale, Fas. iii. 1 sqq.: the parts of a dale are distinguished, dals-botn, the bottom of a dale, ii. 19; dals-öxl, the shoulder of a dale; dals-brún, the brow, edge of a dale; dals-hlíðar, the sides, slopes of a dale; dala-drög, n. pl. the head of a dale; dals-mynni, the mouth of a dale, Fms. viii. 57; dals-barmr, the ‘dale-rim,’ = dals-brún; dals-eyrar, the gravel beds spread by a stream over a dale, etc.:—in poetry, snakes are called dale-fishes, dal-reyðr, dal-fiskr, dal-ginna, etc., Lex. Poët. [It is interesting to notice that patronymic words derived from ‘dale’ are not formed with an e (vowel change of a), but an œ, æ (vowel change of ó), Lax-dœlir, Vatns-dœlir, Hauk-dœlir, Hit-dœlir, Sýr-dœll, Svarf-dœlir …, the men from Lax(ár)dalr, Vatnsdal, Haukadal, Hitardal, etc.; cp. the mod. Norse Dölen = man from a dale; this points to an obsolete root word analogous to ala, ól, bati, bót; vide the glossaries of names to the Sagas, esp. that to the Landn.]
    II. a dollar (mod.) = Germ. Joachims-thaler, Joachims-thal being the place where the first dollars were coined.

    Íslensk-ensk orðabók > DALR

  • 14 HEPTA

    (-pta, -ptr), v.
    1) to bind, fetter; hepta hross, hest, to hobble a horse;
    2) to impede, hinder (illt er flýjanda at hepta); hepta sik, to restrain oneself, forbear;
    refl. to be thwarted (heptist ferð þeirra).
    * * *
    better hefta, t, [hapt or haft], to bind, fetter, Grág. ii. 131; h. hross (hesta), to tether a horse, i. 383, Glúm. 368, Fs. 5, Vápn. (Ný Fél. xxi. 123): metaph. to hinder, impede, h. ferð (för) e-s, Lv. 76, Grág. ii. 110: to hold back, restrain, Fær. 229, Nj. 141; h. fyrir e-m, id., Grett. 134 A: in the saying, íllt er flýjanda at hepta, Fms. ix. 370, cp. Sturl. iii. 23; en lendir menn heptu þá, Fms. ix. 389; vera heptr, to be hindered, iv. 132: h. sik, to restrain oneself, forbear; at þú hept þik at ( forbear) héðan af at glepja Þuríði, Eb. 252; hann bað Jökul h. sik ( be quiet), Fs. 37, Karl. 54: reflex. to be thwarted, heptisk ferð þeirra, Fms. x. 291, Fs. 4; ok heptusk Skotar við þat, 120.

    Íslensk-ensk orðabók > HEPTA

  • 15 hlaup

    * * *
    n.
    1) leap, jump (Egill hljóp yfir díkit, en þat var ekki annara manna h.);
    2) run, running; taka h., to take to running, to run (hann tók h. heim til herbergis); vera í hlaupum ok sendiförum, to run on errands;
    3) a sudden rise (in a river), flood, freshet (hlaup kom í ána);
    * * *
    n. a leap; hann komsk með hlaupi undan, Eg. 12, Fms. xi. 247; hann tók hlaup heim til herbergis, i. 80; hark ok hlaup, Anal. 81: a leap, jump, Egill hljóp yfir díkit, en þat var ekki annarra manna hlaup, Eg. 531; mældu þeir Kári lengd hlaupsins með spjótskeptum sínum ok var tólf álnar, Nj. 145, v. l.; hljóp hann þá út af múrinum, þat var furðu-hátt hlaup, Fms. i. 104; h. kattarins, the bound of a cat, Edda 19: in local names, a leap, Flosa-hlaup, in the chasm in Alþingi, Völks. 1. 220; Hærings-hlaup, Grett. 149:—höfrunga-hlaup, playing like a dolphin; handa-hlaup, hand-leaping, using the hands and feet like a wheel (a boy’s game), Ísl. Þjóðs. ii. 243, 246.
    II. special usages, a sudden rise or flood, of rivers flowing from glaciers, see Eggert Itin.; af Höfðárhlaupi, því at hón hafði tekit marga bæi, Bs. i. 283; hlaup kom í ána, 469: jökul-hlaup, an ice stream or avalanche.
    β. coagulation, curds; mjólkr-hlaup, curdled milk; blóð-hlaup, curdled blood.
    γ. procession in brullaup or brúðlaup, a bride’s leap, bridal procession, see brúðkaup.
    δ. a law phrase, an attack, Grág. ii. 7; frum-hlaup, q. v.; áhlaup, an outburst; áhlaups-veðr, a sudden gale; áhlaupa-verk, q. v.: hlaupa-far, n. = frumhlaup, Bs. i. 658: hlaupa-för, f. an uproar, Sturl. ii. 104, 117: hlaupa-piltr, m. an errand boy, Bs. ii. 108.
    III. in mod. usage freq. = running, but seldom so, or not at all, in old writers.

    Íslensk-ensk orðabók > hlaup

  • 16 norðan

    adv. from the north (koma, fara, ríða, sigla norðan);
    vindr var á norðan, the wind blew from the north;
    norðan af Hálogalandi, from H. in the north;
    norðan at, on the north side of (G. ok N. stóðu norðan at dóminum);
    fyrir norðan (with acc.), north of (fyrir norðan heiðina);
    fyrir norðan land, in the north (of Iceland).
    * * *
    adv. from the north; á leið norðan, Eg. 51; koma, fara, ríða, sigla … norðan, Fms. iv. 233, passim; n. ór landi, n. ór Skörðum, Band.; n. af Hálogalandi, Fagrsk. 14; bónda-herinn norðan ór landi, Fms. vi. 258; kaupmenn þar um Víkina ok n. ór landi, i. 11:—of the wind or weather, var allhvasst á norðan, Fms. ix. 20, v. l.
    2. of direction; Gunnarr stóð n. at Rangæinga-dómi, Nj. 110; Gizurr ok Njáll stóðu n. at dóminum, 87:—fyrir norðan, with acc. north of, fyrir n. Jökul, 192, 261; fyrir n. Vall-land, Grág. ii. 141; fyrir n. heiðina, Eg. 275; fyrir n. land (in the north of Icel.), Nj. 251.
    COMPDS: norðanfjalls, norðanfjarðar, norðangola, norðanhret, norðanlands, norðanmaðr, norðansjór, norðanstormr, norðanstrykr, norðanveðr, norðanverðr, norðanvindr.

    Íslensk-ensk orðabók > norðan

  • 17 RÖST

    I)
    (gen. rastar, pl. rastir), f. a strong current in the sea, race.
    (gen. rastar, pl. rastir), f. a distance of four or five miles.
    * * *
    1.
    f., gen. rastar, pl. rastir, qs. vröst (?); [cp. reistr, rist; Engl. race; Norm. Fr. raz]:—a current, stream in the sea, such as the Pentland Firth; nú ef maðr hittir hval á röstum út, Gþl. 464; sigldu þeir í röst norðr fyrir Straumneskinum, … féll um sjórinn ok því næst vellti … hann lagðisk út í röstina, Fms. ix. 320; ok er þeir sigldu yfir Petlands-fjörð, var uppi röst mikil í firðinum, x. 145; vestr í röstum, Orkn. 154 (in a verse): in local names, Látra-röst in western Iceland. rasta-fullr, adj. full of currents, Sks. 223.
    2.
    f., gen. rastar, pl. rastir, [different from the preceding; Ulf. rasta = μίλιον, Matth. v. 41; A. S. and Engl. rest; O. H. G. rasta; Germ. rast]:—prop. rest, but used only in the metaph. sense of a mile, i. e. the distance between two ‘resting-places,’ or ‘baiting’ points: distances on land were counted by rasts, on sea by vika, which seem to have been of equal length, thus in the old Swed. law, rost at landi, vika at vatni, Schlyter. The ancient Scandinavian rast seems to have answered to the modern geographical mile, which agrees with the Latin mille only in name, its actual distance being that of the rast, not the Roman mille passus. The distances were not measured, but roughly guessed, and varied (like the Swiss stunde) according to the nature of the ground traversed, the rasts through mountains or deserts being shorter than those in an inhabited district; hence such phrases as, þat eru langar tvær rastir, it is two long rasts, Fms. ix. 393; þeir sóttu svá hart þessa eyðimörk, at skammar vóru þá þrettán rastir eptir, thirteen short rasts, viii. 33: the following instances may serve, in Norway the distance from Oslo (the present Christiania) to Eidsvold was counted at eight ‘rasts,’ ix. 376; by Captain Gerhard Munthe’s military map of Norway of A. D. 1827, the distance from Christiania to Eidsvold is about eight geographical miles; þeir fórusk svá nær at eigi var lengra til en röst, 371; þeir ríða síðan útta rastir … þrjár vikur eptir vötnum, 376; riðu þeir nökkura hálfa röst, 523; þat var eina nótt, at eigi var lengra milli náttstaða þeirra en röst, viii. 63; rastar langr, ix. 394, 402; rastar-djúpr, Hým.: of the old forests, Eiða-skógr er tólf rasta langr, Fms. ix. 354; skógr tólf rasta langr, … þann skóg er áttján rasta var yfir, viii. 30, 31; sá skógr er Tvíviðr heitir, hann er tólf rasta breiðr, Rb. 332; fjögurra rasta ok tuttugu, Gullþ. 52:—six ‘rasts’ done afoot in one night is recorded as something extraordinary, Ólafi kom njósnin um kveldit, en þeir gengu um nóttina sex rastir ok þótti mönnum þat furðu-mikit farit, þeir kómu á Ryðjökul um óttu-söng, Fms. vii. 317; átta röstum, Þkv.: an immense distance is given at ‘a hundred rasts,’ hundrað rasta á hverjan veg, Vþm. (Edda 41); hundrað rasta heyrði smell, Skíða R. 150: heim-röst, a homestead; út-röst, the outskirt.

    Íslensk-ensk orðabók > RÖST

  • 18 sprunga

    * * *
    u, f. a chink, fissure; jökul-s., a crevice.

    Íslensk-ensk orðabók > sprunga

  • 19 TINDR

    (-s, -ar), m.
    1) spike, tooth of a comb;
    2) mountain-peak (fjalli tindr).
    * * *
    m. [A. S. tind; Germ. zinne], a spike, tooth, as of a rake, harrow, carding comb; hrífu-tindr, gékk út kerling ein ok hafði ullkamb í hendi … muntú festa, bokki, tindinn í kambi mínum? Fb. iii. 446; járna-tindar, iron spikes, Gd.; með snörpum tindum, Bs. ii. 87: a mountain-peak, hann komsk upp í tindinn ok varðisk þar, Sturl. iii. 50; hér er mér sagt til skógar-mannsins upp í tindunum þessum, Grett. 134, passim; fjalls-tindr, jökul-t., hamra-t., kletta-t.: also freq. in local names, Tindr, Tindar, Tinda-stóll, Hafra-tindr, Landn., Sturl., map of Icel.: as a pr. name, Tindr, Landn. tinda-bikkja, u, f. a kind of skait, raia clavata.

    Íslensk-ensk orðabók > TINDR

См. также в других словарях:

  • Jokul — Jokul, 1) in Norwegen, so v.w. Berg; 2) (Jökul, Jökler), so v.w. Gletscher …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Jökul — (dän. u. norweg.), soviel wie Gletscher …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Jökul — Jökul, Jökeler, auf Island ein Eisberg …   Herders Conversations-Lexikon

  • Jokul — (Géant ?) Le nom des plus hauts pics d’Islande. Jokul est un dérivatif de Jotun (Géant), les légendes insulaires présentant presque toutes les montagnes comme des Géants endormis ou pétrifiés …   Mythologie nordique

  • jökul — noun see jokul …   Useful english dictionary

  • jokul — jo·kul …   English syllables

  • jökul — jö·kul …   English syllables

  • jokul — …   Useful english dictionary

  • Fornjót — (Old Norse Fornjótr ) is an ancient giant in Norse mythology, the father of Kári (a personification of wind), of Logi (a personification of fire), and of Hlér or Ægir (the ruler of the sea) and a king of Finland. The meaning of the name is not… …   Wikipedia

  • Þorsteins saga Víkingssonar — or The Saga of Thorstein, Viking s Son is a legendary saga taking place in the 7th century and it is about the father of Frithjof the Bold. It begins in Norway and Sweden (with locations such as Ulleråker) but continues into exotic places such as …   Wikipedia

  • Wikingerzeit — Chronik (kleine Auswahl) 793 Wikingerüberfall auf das Kloster von Lindisfarne 795 Beginn der Überfälle auf Irland (Inishmurray) 799 Beginn der Überfälle auf das Reich der Franken 830 erneute Wikingerüberfälle auf England 840 erst …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»