-
1 coq
nm., poulet: pâl (Lanslevillard), POLÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Giettaz.215b, Gruffy, Leschaux, Montagny-Bozel.026b, Praz-Arly, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), polèt, pl. polè (St- Martin-Porte), poleu (215a), pweulèto (026a) ; kôko (002), kokâr (025), kokô (001.FON.) ; peû (002). - E.: Galant, Mentonnet, Pêle-mêle, Poule.A1) jeune coq, poulet, gros poussin, (en tant que jeune mâle qui ne chante pas encore ; c'est le pendant de poulette) ; fig., jeune homme qui coure les filles: POLATON nm. (001,003,021,228) ; zon-né nm. (Albertville). - E.: Homme.A2) coq de bruyère à queue fourchue ou petit tétras: féjan nm. (Conflans), ptyou fèzan (001). - E.: Faisan.A3) grand coq de bruyère ou grand tétras: fayjan (Leschaux), grou fèzan (001).A4) coq de bruyère, tétras lyre: polè (083).B1) intj., cocorico, (chant du coq): kikirikî (001,003,004), kikrikî (003,004), kilrikî, kilkrikî (Vaux). - E.: Cône (de pin), Noix.C2) passer du coq à l'âne: passâ dè na tsouza à n âtra < passer d'une chose à une autre> (026), seutâ // passâ coq d'on-na chuza à l'âtra (001).C3) chaucher, couvrir, monter, féconder, (une poule, un oiseau femelle, ep. du coq ou d'un oiseau mâle): seûshî vt. (083), R. => Esprit. -
2 coq
coq [kɔk]masculine noun[de basse-cour] cock* * *kɔknom masculin1) ( de poulailler) cockerel, rooster US; ( oiseau mâle) cockrouge comme un coq — [personne] bright red in the face
2) Culinaire cockerel3) Architecture ( de clocher) weathercock4) ( séducteur)•Phrasal Verbs:••* * *kɔk1. nmcock, roosterau chant du coq (= à l'aube) [se lever, se réveiller, revenir, s'achever] — at cockcrow
2. adj inv* * *coq nm1 ( de poulailler) cockerel, rooster US; ( oiseau mâle) cock; au chant du coq at cockcrow; rouge comme un coq [personne] bright red in the face; mollets or jambes de coq skinny legs; le coq gaulois the French cockerel (symbol of the French fighting spirit); ⇒ grand;2 Culin cockerel;3 Archit ( de clocher) weathercock;4 ( jeune séducteur) le coq du village the local Casanova;5 Naut (ship's) cook.coq de bruyère grouse; coq de combat fighting cock; coq faisan cock pheasant; coq nain bantam cock; coq au vin coq au vin.être comme un coq en pâte to be in clover; sauter du coq à l'âne to hop from one subject to another.[kɔk] nom masculincoq de bruyère capercailie, capercailliepasser ou sauter du coq à l'âne to jump from one subject to another2. [figure, symbole]coq de clocher weathercock, weather vane4. (familier) [fanfaron, séducteur] lady-killer————————[kɔk] adjectifThe cockerel is the symbol of France. Its cry, cocorico!, is sometimes used to express national pride: trois médailles d'or pour la France - cocorico! -
3 homme
nm. ; mari, homme mâle ; type, mec ; (être) humain: OMO (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Billième, Bogève, Chambéry, Compôte-Bauges, Conflans, Cordon, Côte-Aime, Doucy- Bauges, Faverges, Gets, Giettaz, Leschaux.006, Megève, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Peisey, Reyvroz.218, St-Alban-Hu., St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Ste-Reine, Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), omô (St-Martin-Porte), ômo (Bellecombe-Bauges, Moûtiers), ômô (Lanslevillard.286, Modane), omwo (026a), eumo (Arvillard, St-Pierre-Alb.). - E.: Hercule, Marié.Fra. Le bon homme: lô bou-n ômô (286). - E.: Lequel.A2) jeune homme homme naïf // sans expérience, blanc-bec, jeune morveux, bambin ridicule, qui veut se donner de grands airs: (a)laiton < nourrisson> nm. (003 | 002) ; an-nyarâ < morveux> (002), blyan bèko (001) ; (injurieux), mèrdalyon < qui fait encore dans ses couches> (001,021).A3) jeune homme homme // garçon homme qui se montre hardi auprès des jeunes filles: polaton < jeune coq> nm. (001,002,165).A4) jeune homme qui fait l'important: mistouflè nm. (021).A5) jeune homme qui commence à voler de ses propres ailes: ABADON < oisillon> (001,003,004,006,020, Arvillard, Bozel, Gruffy).A6) homme de main => Pillard.B1) homme de belle taille: bal étré < beau tiré> nm. (002).B2) homme bien planté: bô griwé nm. (002).B3) homme très grand: lanfredô qqf. péj. nm. (002).B4) homme ou jeune homme grand et maigre: fl(y)andru nm. (021 | 001).C) les hommes-mâles à défauts:C1) homme de petite taille, petit homme, bout d'homme: BOTOLYON < tonnelet> (sobriquet) nm. (001,003,004), R.2 Botte ; kafyò nm., rabotyon, planta-tyu < plantoir> péj. (002), kaki nm. (001,003). C1a) homme de petite taille, gros et ventru: botérô an. (021), R.2. C1b) homme petit et pas dégourdi: tomlè nm. (081), R. Tomme. C1c) petit bout d'homme, petit bout de chou, (affectueux ep. d'un petit garçon): kaki, kakou, kakolyon (001).C2) homme gringalet: étré de ran < tiré de rien> nm. (002). C2a) homme pâle et maigre, nonchalant: éstômô nm. (003), R. l. COD. ecce homo < voici l'homme>.C3) petit homme chétif, mince et dandy: flinpè nm. (021).C4) homme dont le corps et l'esprit sont peu développés: tounyo nm.(002,081). C4a) état, comportement, du tounyo: tounyèlri nf. (002).C5) homme maigre et débile: krwi adj. m. (006), R. => Petit. - E.: Valeur.C6) homme sans volonté ni initiative => Mou.C7) homme sans suite dans les idées: patefla nf. (002).C8) jeune homme sans goût ni intelligence, niais, sans expérience, restant la plupart du temps accroupi: zon-né nm. (021.BRA.), zon-nè < jaunet> (021.COD.). - E.: Poulet.C9) homme peu recommandable, brigand: fènèstrèlo nm. (002), R.1.C10) homme qui s'occupe un peu trop des détails du ménage: polalyî an. masc. (002), fènon nm. (021).C11) homme qui se tient droit, qui a de la morgue, qui fait l'important: drèfè nm. (20), kaka-dêpî < défèque-debout> (001). C11a) v., faire l'important: drèssî l'nâ < dresser le nez> (004).C12) homme dont l'aspect inspire la crainte: marmolan < épouvantail> nm. (004).C13) matamore, homme terrible: faragou nm. (021). - R. « du nom du général espagnol Faragu qui commandait les troupes espagnoles d'invasion en Savoie en 1743 (BRA.).C14) homme lourd, restant toujours assis: kussô nm. (021).C15) homme mal vêtu et la poche vide: ganipa nf. (021).C16) homme mal vêtu et mal fait de sa personne: gwan nm. (021).C17) homme de rien, sans parole, sans valeur: maniklya < manique> nf. (021).C18) homme de rien, taré, sans intelligence: marlou / mèrlou nm., stossé < mal chaussé> (021).C19) homme grand, maigre, mal vêtu: pelyandru an. (021), flyandru (001).C20) homme sans éducation, sans énergie: ruklya nf. (021).C21) homme qui ne sait rien faire, fainéant, sans initiative: prôpro / propro homme à rê < propre à rien> (001 / 021) ; zérô < zéro> (001).C22) homme mou, facile à mener: snyûla nf. (010).C23) homme aux formes massives, aussi lourd de corps que d'esprit: penyô nm. (006).C24) homme petit et trapu: bolyon nm. (), R. => Bidon.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Joseph Béard, à plusieurs reprises, parle de Fènèstrèle < Fenestrelle>, bourg des Alpes italiennes dans le Piémont, province de Turin, sur la Clusone, près de Pignerol (2250 habitants en 1934 selon QUI.). Aux environs, plusieurs ouvrages fortifiés défendent la route du Mont Genèvre. SRR.411 parle aussi de Fenestrelle. D'après Béard, c'est dans cette ville qu'on emprisonnait les condamnés à mort du Duché de Savoie et qu'on les exécutait par pendaison.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
4 chapon
-
5 петушок
м. -
6 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
7 rouge comme la braise
(rouge comme la braise [или une cerise, un coq, un coquelicot, une crête de coq, une écrevisse (cuite), du feu, un homard, un œuf de Pâques, une pivoine, une tomate])пунцовый, красный как (вареный) рак, как мак, как кумач... Jeanne parut, essoufflée, rouge comme une pivoine, les yeux grands ouverts, les bras ballants, charmante dans sa gaucherie naïve. - Comme vous êtes faite, ma chère enfant! murmura mademoiselle Préfère... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... Жанна вошла, запыхавшаяся, красная как кумач, с широко раскрытыми глазами и болтающимися руками, прелестная своей наивной неуклюжестью. - На кого вы похожи, дитя мое! - зашипела мадемуазель Префер...
La petite Strozzi s'en va, rouge comme la braise. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Юная Луиза Строцци уходит, залившись краской.
Le Comte. -... Elle est sortie rouge comme une cerise sur un mot... probablement à double entente. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Граф. -... Она вышла, зардевшись как маков цвет, когда услышала это... скорее всего двусмысленное выражение.
Quand j'atteignis le Billard, il était déjà en train d'y pérorer, rouge comme un coq et dressé sur ses ergots. (R. Masson. Le Parlementaire vertueux.) — Когда я попал к Бийяру, он ораторствовал, красный как рак и важный как индюк.
... il s'affola et les menues privautés qu'elle lui laissa prendre l'affolèrent plus encore: il était rouge comme un coquelicot lorsque Mme Moke revint dans la salle à manger-salon. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) —... Берлиоз разгорелся, а небольшие вольности, которые она ему позволила, разожгли его пыл еще больше. Он был красен как мак, когда в столовую, служившую гостиной, вошла г-жа Мок.
On me hissa pour de bon, mais le brave Cormier coupa aussitôt la corde, de sorte que je tombai de ma branche, rouge comme une écrevisse cuite. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Они меня действительно вздернули, но славный Кормье моментально перерезал веревку, и я свалился с ветки, красный как вареный рак.
- Pourquoi faire, un magasin? répétait monsieur Chèbe, rouge comme un œuf de Pâques... (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — - Зачем же магазин? - повторял господин Шеб, красный как пасхальное яичко...
Mais le milieu devenait tout à fait impropre aux spéculations philosophiques, car ne pouvant parvenir à détacher le coq de l'assiette, Suzanne se jeta dans une colère qui la rendit rouge comme une pivoine... (A. France, Le Livre de Suzanne.) — Но обстановка делалась все менее подходящей для философских упражнений, так как Сюзанна, убедившись, что ей не оторвать петуха от тарелки, страшно рассердилась и покраснела как пион...
Le plus petit, tout rond, la quarantaine, rouge comme une tomate... (A. Lanoux, Quand la mer se retire.) — Самый низенький из них был кругленький, толстенький, лет сорока, красный как помидор.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rouge comme la braise
-
8 petit
1. adj m; adj f - petitema petite crosse — см. ma crosse
ma petite crotte — см. ma crotte
ma petite dame — см. ma bonne dame
avoir ses petites et ses grandes entrées à... — см. avoir ses entrées à...
petits jeux — см. jeux de société
mon petit loup — см. mon loup
merci, petit Jésus! — см. merci petit Jésus!
petite monnaie — см. menue monnaie
le petit peuple — см. le bas peuple
petite race — см. méchante race
petit sujet — см. grand sujet
ma petite vieille — см. ma vieille
2. m; f - petitemon petit vieux — см. mon vieux
-
9 beau
1. adj m, = bel; adv f - belleà belle heure! — см. à une heure!
beau mariage — см. bon mariage
neige au blé est bel bénéfice comme au vieillard la pelisse — см. neige au blé est bénéfice comme au vieillard la pelisse
- le beau- bel âge- bel ami- beau jeu- beau nom2. m; f - belle- de belle3. adv m, = bel; adv f - belle -
10 esprit
nm., intelligence: éferi (Lanslevillard), ÈSPRI (Aillon-Jeune, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228b, Giettaz, Montagny-Bozel, Saxel, Table, Thônes), èpri (228a). - E.: Alcool, Attendre, Intelligence, Mémoire, Sens.A1) le Saint-Esprit: l'Sint-Èspri (001), le Sêt-Èspri (026). - E.: Croque-mitaine, Fantôme, Lutin.A2) esprit(s), facultés intellectuelles: pinchéra nf. (228) ; téta (001).Fra. Il avait encore esprit tous ses esprits // toute sa tête: al avai onko tot' sa téta (001).B) les mauvais esprits:B1) incube, esprit masculin malfaisant: dyâblyo nm. (001).B2) succube, esprit féminin malfaisant: dyâblyèssa nf. (001).B3) esprit qui allait coucher avec les vieilles femmes pour les tourmenter: shôfavilye (001), R.1.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- < ly. PPA. chauchevieille / fr. cauchemar < occ. cachar <presser, peser> < l. NDE. calcare < fouler> + nl. mare < fantôme nocturne> < all. Mahr < cauchemar>, D. => Coq, Croque-mitaine.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
11 oeuf
nm.: WÀ nm. (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Clefs.089, Gets, Samoëns, Thoiry.225, Thônes.004, Villards-Thônes), ouha (Bellevaux, Reyvroz, Saxel.002), mais ywa après on-n <un> et l' (020), au pl. apv. jwa (020,089), wo, pl. eûé (St-Martin-Porte) ; uva nf. (Frangy) ; kokè (002.enf., Albertville.021, Chamonix, Cordon.083, Giettaz, Marthod, Notre-Dame-Be., Ugines), kokon (001.enf., Chambéry), kokò enf. (003,004), kotyeu (Megève). - E.: Couvé, Nichet, Pondre, Punais.Fra. Les oeufs: lou / lô oeuf jwa (089 / 020), lôz wa (001,003).Fra. De bons oeufs: d'bon jwa (020), d'bonz wa (001).A1) clair (ep. des oeufs non féconds, sans germe, blanc): kovérno, -a, -e an. (002), klyâ(r), -ra, -e adj. (001 | 083), klyâtro, -a, -e (228).A2) tout petit oeuf pondu pour la première fois par une jeune poule: wa d'polè < oeuf de coq> nm. (plaisant) (001).A3) oeuf de mouche => Mouche.A4) jaune d'oeuf => Jaune.A5) blanc d'oeuf => Blanc.A6) un oeuf à la coque (légèrement cuit, mais non durci): on-n wa à la koka (001). - E.: Coquille, Mouillette.A7) un oeuf mollet (peu cuit, le blanc est coagulé, mais le jaune reste liquide): on-n wa molè (001).A8) un oeuf dur: on-n wa du (001), on-n wa ryon < un oeuf rond> (225).A9) oeuf mimosa: wa mimôzà (001).A10) des oeufs oeuf au plat / sur le plat // miroir: déz ouha u m(e)ryeû (002), d'wa u plyà (001).B1) adj., qui a été couvé et qui bien souvent contient déjà un poussin en formation (ep. d'un oeuf): kovru, -wà, -wè (001, Ansigny). -
12 poulette
nf., jeune poule, poussine: pro., peuzhnà, peuzhin-na (Albanais), peûzhnà (001, Balme-Si.), puzhin-na (Villards-Thônes), puzhnà (001, Alex, Annecy, Cordon, Leschaux, Samoëns, Thônes), puzhena (Chambéry.025, Saxel), puzena (Albertville), puzina (Tignes), R. => Poussin ; péka pro./fig. (025). - E.: Coq.
См. также в других словарях:
coq — COQ. s. m. (On pron. le Q.) Sorte d oiseau domestique qui est le mâle de la poule. Bon coq. Un jeune coq. Un vieux coq. Crête de coq. Faire battre, faire jouter des coqs. Un combat de coqs. Le chant du coq. Au premier chant du coq. Plumes de coq … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
coq — COQ. s. m. Sorte d oiseau domestique qui est le masle de la poule. Bon coq. un jeune coq. un vieux coq. creste de coq. faire battre, faire jouster des coqs. le chant du coq. au premier chant du coq. un peu avant le point du jour on entend le coq… … Dictionnaire de l'Académie française
jeune — [ ʒɶn ] adj. et n. • juevne, jueneXIIe; jovene XIe; lat. juvenis I ♦ Adj. Peu avancé en âge. 1 ♦ (Personnes) Qui est dans la jeunesse. Être jeune, tout jeune, encore jeune. Il est bien jeune. ⇒ jeunet, jeunot. « Je suis jeune, il est vrai, mais… … Encyclopédie Universelle
jeûne — jeune [ ʒɶn ] adj. et n. • juevne, jueneXIIe; jovene XIe; lat. juvenis I ♦ Adj. Peu avancé en âge. 1 ♦ (Personnes) Qui est dans la jeunesse. Être jeune, tout jeune, encore jeune. Il est bien jeune. ⇒ jeunet, jeunot … Encyclopédie Universelle
coq — 1. coq [ kɔk ] n. m. • v. 1125; onomat. d apr. le cri du coq; a éliminé l a. fr. jal, lat. gallus 1 ♦ Oiseau de basse cour, mâle de la poule (gallinacés). Le coq et les poules. La crête du coq; crête de coq. Les barbillons du coq. ⇒ caroncule.… … Encyclopédie Universelle
Coq domestique — Gallus gallus domesticus Articles principaux : Gallus gallus et Gallus (genre). Poule, coq, poulet … Wikipédia en Français
coq — nm., poulet : pâl (Lanslevillard), POLÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme Si., Beaufort, Bellecombe Bauges, Bourget Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Giettaz.215b, Gruffy, Leschaux, Montagny Bozel.026b, Praz Arly, Samoëns, Saxel … Dictionnaire Français-Savoyard
Coq — Pour les articles homonymes, voir Coq (homonymie). Pour les articles homophones, voir Cock et Coque. Nom … Wikipédia en Français
COQ — s. m. (On prononce le Q.) Oiseau domestique qui est le mâle de la poule. Un bon coq. Un jeune coq. Un vieux coq. Crête de coq. Faire battre, faire jouter des coqs. Un combat de coqs. Le chant du coq. Au premier chant du coq. Plumes de coq. Coq… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
COQ — n. m. Oiseau de la famille des Gallinacés, le mâle de la poule. Un jeune coq. Faire battre, faire jouter des coqs. Un combat de coqs. Le chant du coq. Au premier chant du coq. Crête de coq. Plumes de coq. Coq de bruyère. Voyez BRUYÈRE. Coq d’Inde … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
JEUNE — adj. des deux genres Qui n est guère avancé en âge. Un jeune enfant. Un jeune garçon. Un jeune homme. Une jeune fille. Une jeune personne. Une jeune demoiselle. Une jeune femme. Je l ai connu tout jeune. Elle est trop jeune pour pouvoir se marier … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)