-
61 le dos lui démange
разг.(le dos [или la peau] lui démange)он лезет на рожон, по нем палка плачетDictionnaire français-russe des idiomes > le dos lui démange
-
62 le pavé lui brûle les pieds
Dès lors le pavé de Plassans lui brûla les pieds. On le vit rôder sur les promenades comme une âme en peine. Puis il se décida brusquement, il partit pour Paris. (É. Zola, La fortune des Rougon.) — С этого дня почва Плассана горела под его ногами. Жители города видели, как он, будто неприкаянный грешник, бродил по улицам. Неожиданно он принял решение и уехал в Париж.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le pavé lui brûle les pieds
-
63 le sang lui monte aux joues
у него кровь приливает к щекам; он раскраснелся ( от волнения)Souvent, quand il travaillait sur la plaine, il avait envie de rentrer à la maison, et le sang lui montait aux joues parce qu'il pensait à Gustave et à Clotilde, les deux plus petits. (M. Aymé, La Jument verte.) — Нередко, когда он работал в поле, его вдруг охватывало желание вернуться домой, кровь приливала к щекам, как только он вспоминал Гюстава и Клотильду, своих младшеньких.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang lui monte aux joues
-
64 les jambes lui entrent dans le corps
разг.(les jambes lui entrent [или rentrent] dans le corps)он в полном изнеможении, он валится с ногOh! Mademoiselle est bien mal, bien mal, monsieur... Quelle nuit! Les jambes me rentrent dans le corps. (É. Zola, Une page d'amour.) — Ох, барышня очень, очень плоха, сударь... Какая ночь! Я просто валюсь с ног.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les jambes lui entrent dans le corps
-
65 les pieds lui brûlent
разг.(les pieds lui brûlent [или démangent, grillent])... je ne sais pas pourquoi les pieds vous grillent de vous sauver quand je veux causer avec vous. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) —... не понимаю, почему вам так не терпится сбежать, когда мне хочется поговорить с вами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les pieds lui brûlent
-
66 les yeux lui mangent la figure
1) он очень худ, одни глаза осталисьAu bout de la table, Madame Pierrette Amable... restait à l'écart de la conversation. De son visage, je n'avais encore vu que d'immenses yeux noirs. Les yeux lui "mangent" la figure, disait-on au Clusot. (R. Vailland, Beau Masque.) — На другом конце стола... молча сидела Пьеретта Амабль. Я даже хорошенько не разглядел ее черт... так меня поразили ее глаза, громадные черные глаза. "Не видать лица - одни глазища", - говорили в Клюзо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux lui mangent la figure
-
67 merci pour lui !
(merci pour lui [elle, eux]!)не беспокойтесь о нем [о ней, о них] -
68 on lui donnerait le bon Dieu sans confession
1) он живым в рай попадет; ему можно отпустить грехи без исповедиMon grand-père, pendant le repas, trouve moyen de faire preuve d'une amabilité surprenante. Sa figure de vieux renard s'adoucit prodigieusement, l'éclat cruel de ses yeux se voile de bonté. On lui donnerait le bon Dieu sans confession. (G. Darien, Bas les cœurs!) — Моему деду удавалось за обеденным столом проявлять изумительную приветливость. Его лицо старой лисы чудесно преображалось, в жестоком блеске глаз сияла доброта. Казалось, это человек, еще при жизни достойный попасть в рай.
2) ирон. ( о плутоватом или опасном человеке) с ним лучше не связыватьсяMonsieur N'Da Amédée venait toujours avec deux gardes du corps car il était peu sûr et il fallait le protéger. Ces gardes du corps, on leur aurait vite donné le bon Dieu sans confession, tellement ils avaient des sales têtes et faisaient peur. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Месье Н'Да Амедей всегда появлялся с двумя телохранителями: без охраны он чувствовал себя неуверенно. А у этих охранников были такие зверские рожи и они наводили такой страх, что кюре отпустил бы им поскорее все грехи без исповеди.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on lui donnerait le bon Dieu sans confession
-
69 on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui
(on tirerait plutôt de l'huile d'un mur [или d'un caillou], que de tirer de l'argent de lui)Tout le monde, excepté les ministres de l'État et les fonctionnaires du gouvernement, savait qu'il était plus facile de tirer de l'huile d'un caillou qu'un centime de Maubec. (A. France, L'Île des pingouins.) — Всем, за исключением государственных министров и правительственных чиновников, было известно, что легче выжать масло из камня, чем хоть один сантим из Мобека.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui
-
70 présent pour lui
Le fourrier, pressé, les mit d'accord. - J'm'en fous. Je le porte "disparu"... Brunet André, 13e escouade... - Présent pour lui. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Писарь торопился и примирил всех: - Мне наплевать. Я отмечу "без вести"... Брюне Андре, 13-е отделение... - Я за него.
-
71 quand il lui tombe un œil
прост.(quand il lui tombe un œil [тж. quand il tombera un œil à qn])никогда, когда рак на горе свистнетDictionnaire français-russe des idiomes > quand il lui tombe un œil
-
72 réveiller le coq pour lui dire de chanter
- J'ai le sentiment d'avoir troublé ton sommeil, dit monsieur Costes... Ton grand-père réveillait le coq pour lui dire de chanter. C'est ainsi que notre famille a gagné son quartier de bourgeoisie. (J.-C. Darnal, Ce Soir on joue guignol.) — - Кажется, я потревожил твой сон, - сказал господин Кост... - Твой дед вставал до петухов. Благодаря этому наша семья и добилась положения в обществе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > réveiller le coq pour lui dire de chanter
-
73 vous lui direz bien des choses de ma part
Dictionnaire français-russe des idiomes > vous lui direz bien des choses de ma part
-
74 donne-lui à boire
сущ.общ. дай ему напиться (lui в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с moi, nous, leur)Французско-русский универсальный словарь > donne-lui à boire
-
75 parle de lui-même
гл.общ. говорит сам за себя (Le titre parle de lui-même.)Французско-русский универсальный словарь > parle de lui-même
-
76 qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien
мест.общ. (c[up ie]. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien) что я сделал для него? - Вы? ничего (vous в именительном падеже)Французско-русский универсальный словарь > qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien
-
77 un homme content de lui
сущ.Французско-русский универсальный словарь > un homme content de lui
-
78 à lui seul
-
79 quand on lui demande qch, il semble qu'on lui arrache une dent
prov.ему легче с жизнью расстаться, чем отдать что-либоDictionnaire français-russe des idiomes > quand on lui demande qch, il semble qu'on lui arrache une dent
-
80 illusion de voir l'objet lui-même
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > illusion de voir l'objet lui-même
См. также в других словарях:
lui — [ lɥi ] pron. pers. • XIe; lat. pop. illui, class. illi, datif de ille ♦ Pron. pers. de la 3e pers. du sing. I ♦ Pron. pers. des deux genres, représentant un nom de personne ou d animal (plur.⇒ 1. leur). 1 ♦ (Énon … Encyclopédie Universelle
lui-même — lui [ lɥi ] pron. pers. • XIe; lat. pop. illui, class. illi, datif de ille ♦ Pron. pers. de la 3e pers. du sing. I ♦ Pron. pers. des deux genres, représentant un nom de personne ou d animal (plur.⇒ 1. leur) … Encyclopédie Universelle
lui — 1. (lui) 1° Pronom de la 3e personne qui est des deux genres et qui sert de régime indirect. Vous connaissez cette dame ; parlez lui. Vous lui remettrez cet argent, signifie également vous remettrez à un homme ou à une femme. • Il fallut le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Lui (magazine) — Lui Pays France Langue Français … Wikipédia en Français
Lui Seng Chun — (Chinese: 雷生春) is a historical 4 story building on 119 Lai Chi Kok Road, Hong Kong. It was built in 1931 by Mr. Lui Leung and the architect of the building was Mr. W. H. Bourne. Lui Seng Chun not only bears witness to the history of a well known… … Wikipedia
Lui ou rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre Comédie romantique Thèmes Androïde Manga Auteur Yū Watase … Wikipédia en Français
Lui Ou Rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite … Wikipédia en Français
Lui ou rien! — Lui ou rien ! Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite … Wikipédia en Français
Lui — (Französisch ihm) ist ein französisches Männermagazin. Geschichte Lui wurde vom Fotografen Daniel Filipacchi gegründet, der auf dem Prinzip des Playboy Magazins aufbauend ein Männermagazin mit französischem Charme entwickeln wollte. Der… … Deutsch Wikipedia
Luí na Gréine Holiday Home — (Doonbeg,Ирландия) Категория отеля: Адрес: 7 Luí na Gréine, Creegh, Doo … Каталог отелей
Lui Ming Wah — Lui Ming Wah, SBS, JP, (born 8 April 1938 in Weihai, Shandong) was the member of the Legislative Council of Hong Kong (Legco), representing industrial (second) industry in functional constituencies seats. He was the member of the Alliance in… … Wikipedia