-
1 holen
-
2 machen
vtzrobić, uczynić; ( verursachen) sprawi(a)ć, spowodowaćgemacht! — załatwione!, w porządku!
j-s Bekanntschaft máchen — poznać kogoś
j-n mit j-m bekannt máchen — poznać kogoś z kimś, przedstawi(a)ć kogoś komuś
das Bett máchen — posłać łóżko
j-m das Haar máchen — uczesać kogoś
Licht máchen — zapalać światło
j-n auf etw aufmerksam máchen — zwracać komuś uwagę na coś
möglich máchen — umożliwi(a)ć
rein máchen — oczyścić, posprzątać
schmutzig máchen — zabrudzić
ungültig máchen — unieważni(a)ć
wie viel macht das? — ile to wynosi?, ile się należy?
sich berühmt máchen — wsławiać się
sich an die Arbeit máchen — zabrać się do roboty
sich auf den Weg máchen — wyruszać w drogę
-
3 vorbeikommen
* vi s1) przechodzić (an j-m obok kogoś, an einer Sache obok czegoś); mijać (kogoś, coś)2) ugs. wstąpić, wpaść ( bei j-m do kogoś) -
4 anfahren
-
5 anreden
vtprzemawiać (do kogoś), zwracać się (do kogoś) -
6 ansprechen
-
7 bestimmen
vt1) określać, oznaczaćetw für j-n bestímmen — przeznaczać coś dla kogoś
j-n zum Nachfolger bestímmen — ustanawiać kogoś następcą
2) ( entscheiden) zdecydować ( über etw o czymś) -
8 eingenommen
-
9 hinstellen
1. vt1) stawiać; odstawiać2)2. vr, sichj-n/etw als etw hínstellen — przedstawić kogoś/coś jako kogoś/coś
-
10 klagen
-
11 kommen
* vi sprzyby(wa)ć; ( zu Fuß) przychodzić, nadchodzić; ( per Bahn) przyjeżdżać, nadjeżdżać; ( mit dem Flugzeug) przylatywaćj-n kómmen lassen — sprowadzić kogoś, posłać po kogoś
abhanden kómmen — zaginąć
wie kommt es, dass …? — jak to się dzieje, że …?
aus der Fassung kómmen — stracić panowanie nad sobą
aus der Mode kómmen — wychodzić z mody
in Frage kómmen — wchodzić w rachubę
wieder zu sich kómmen — dojść do siebie
-
12 konfrontieren
vtj-n (mit) einem Problem konfrontieren — postawić kogoś przed problemem
-
13 nach
-
14 richten
1. vt1) nastawi(a)ć, regulowaćgerade ríchten — wyprostow(yw)ać
2) skierować ( auf etw na coś)eine Bitte, Frage an j-n ríchten — zwracać się do kogoś z prośbą
zugrunde ríchten — zniszczyć
3) ( ordnen) uporządkowaćdas Bett ríchten — posłać łóżko
4)2. vidas Frühstück ríchten — przyrządzać śniadanie
( urteilen) osądzać3. vr, sichsich nach einer Sache ríchten — zastosować się do czegoś
-
15 Sorge
f -, -n1) zmartwienie n, troska f ( um j-n o kogoś)Sórgen haben — mieć kłopoty
2) troszczenie się, dbałość ( für j-n o kogoś) -
16 sorgen
-
17 stoßen
1. * vtvon sich stóßen — odpychać od siebie
2. * vizu Boden stóßen — przewracać
1) ( rütteln) podrzucać, trząśćvom Ufer stóßen — odbić od brzegu
zu j-m stóßen — przyłączyć się do kogoś
-
18 überlegen
I vtzastanawiać się ( etw nad czymś), rozważać cośII adjprzewyższający ( j-m kogoś), lepszy od kogośan Kraft überlégen — silniejszy
-
19 verpflichten
1. vt2) angażować2. vr, sichj-n als Trainer verpflíchten — zaangażować kogoś jako trenera
2) zaangażować się, zatrudnić się -
20 verspotten
vtwyśmi(ew)ać (j-n kogoś, etw coś); drwić (z kogoś, czegoś)
См. также в других словарях:
z uwzględnieniem (czegoś, kogoś) — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} nie pominąwszy czegoś (kogoś); biorąc pod uwagę coś (kogoś) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sporządził plan pracy drużyny harcerskiej z uwzględnieniem planów pracy zastępów. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
brać kogoś pod włos — 1) Kłamać i manipulować kimś w celu wywarcia wrażenia lub zyskania sympatii Eng. To manipulate someone to think or act as one wishes; (to try) to impress or win the approval, especially by lies or exaggeration 2) Drażnić się z kimś; żartować… … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć sobie łacha z kogoś — Oszukiwać kogoś dla żartów; żartować sobie z kogoś Eng. To deceive in fun; to have fun at someone s expense … Słownik Polskiego slangu
drzeć sobie łacha z kogoś — Oszukiwać kogoś dla żartów; żartować sobie z kogoś Eng. To deceive in fun; to have fun at someone s expense … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć – pociągnąć kogoś za język — {{/stl 13}}{{stl 7}} starać się, nie zdradzając własnych intencji, uzyskać od kogoś posiadaną przez niego informację (często ukrywaną) {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
bić kogoś na głowę — Być od kogoś lepszym; przewyższać lub górować nad kimś Eng. To be or do better than someone else; to outdo or outsmart; to surpass … Słownik Polskiego slangu
brać kogoś w obroty — Zmuszać kogoś do intensywniejszej, wydajniejszej, lub szybszej pracy Eng. To make someone actively engaged in something; to make someone accelerate or concentrate one s efforts … Słownik Polskiego slangu
być u kogoś na garnuszku — Być na czyimś utrzymaniu, zwłaszcza wykorzystując kogoś Eng. To get one s food and income from someone; to take financial advantage of someone … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć kogoś za język — Skłaniać kogoś do wyjawienia określonych informacji; wypytywać Eng. To induce someone to reveal some information, especially to cross examine … Słownik Polskiego slangu
gryјć kogoś — (O czyś lub kimś) Ustawicznie kogoś dręczyć, zadręczać, trapić Eng. (Of anything or anyone) To keep nagging someone; to be worried, upset, or harried … Słownik Polskiego slangu
lecieć na kogoś — Być w kimś zakochany lub pożąać kogoś seksualne; być pod czyimś wpływem Eng. To be sexually or romantically interested in someone; to desire someone sexually … Słownik Polskiego slangu