Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

jämmervoll

  • 1 jammervoll

    плачевный, жалкий

    Русско-немецкий карманный словарь > jammervoll

  • 2 woebegone

    adjective
    * * *
    [-biɡon]
    adjective (sad-looking: a woebegone face.) leidvoll
    * * *
    woe·be·gone
    [ˈwəʊbɪgɒn, AM ˈwoʊbɪgɑ:n]
    adj ( liter) expression kummervoll; face vergrämt geh, sorgenvoll
    to look \woebegone bekümmert aussehen
    * * *
    ['wəʊbɪ"gɒn]
    adj
    kläglich, jämmerlich; expression also jammervoll; voice (weh)klagend, jammernd
    * * *
    woebegone [ˈwəʊbıɡɒn; US auch -ˌɡɑn] adj leid-, kummer-, jammervoll, vergrämt
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    jammervoll adj.
    leidjammervoll adj.

    English-german dictionary > woebegone

  • 3 miser

    miser, era, erum ( mit maereo u. maestus verwandt), elend, I) im allg., elend = unglücklich, erbärmlich, kläglich, jammervoll, bejammernswert, griech. δύστηνος, κακοδαίμων (Ggstz. beatus, felix, fortunatus), 1) eig., von leb. Wesen, hic miser atque infelix, Cic.: miserrimus pater (Ggstz. felicissimus pater), Val. Max.: habere alqm miserum, plagen, Plaut., miserrimum, sehr plagen, Cic.: ex beato in miserum decĭdere, Sen.: miserrimus fui fugitando, habe mich ganz matt gelaufen, bin ganz ermüdet, Ter.: im Ausruf, im Nomin., Armer, armer Kerl, armer Schelm, miser! Hor.: o miser! Cic.: o multo miserior Dolabella, quam ille, quem tu miserrimum esse voluisti, Cic.: im Dat., vae misero mihi! Ter.: miserae mihi! Afran. com. fr.: im Akk., o me miserum! Cic.: eheu me miserum! Sall.: o miserum te! Cic.: me miserum! Cic. – m. folg. Genet., miser ambitionis, Plin. pan. 58, 5. – 2) übtr., von lebl. Subjj.: a) kläglich, erbärmlich, elend, ärmlich, misera ac tenuis praeda, Caes.: m. carmen, Verg.: remedium, Cels.: miserae luxuriae taedia, elender, erbärmlicher Kleiderprunk, Prop.: m. fortuna, Cic.: res, Cic.: consolatio, Cic.: fames, miserrima omnium mors, Sall. fr. – miserum est m. Infin., usque adeone mori miserum est? ist denn der Tod ein so großes Elend? Verg.: est nobis miserum desertam rem publicam invadi, es ist für uns ein Unglück, Liv.: ita vivere miserrimum est, ist ein wahrer Jammer, Cic. – miserum est m. ut u. Konj., miserum est, ut imitari eius disciplinam non possimus, quem per bellum vicimus, Spart. Pesc. 3, 9. – m. 2. Supin., estne hoc miserum memoratu? ist das nicht eine klägliche Geschichte? Plaut. cist. 228. – als parenthet. Ausruf, miserum! wie kläglich! wie schmerzvoll! Verg. Aen. 6, 21: divitias miseras! o über den kläglichen R.! Hor. sat. 2, 8, 18. – b) jammervoll, beklagenswertübertrieben, amor, Verg.: m. Genet., mundus in neutram partem cultus miser, hinsichtlich des Putzes, Hor. sat. 2, 2, 66. – II) insbes.: 1) körperlich od. geistig elend = leidend, krank, bucca, Plaut.: miserum latus caputve, Hor.: fauces, Fronto: pellis, Ser. Samm.: homo, Petron.: quo morbo nunc misera sum, Plaut. – 2) moralisch elend, erbärmlich, a) = nichtswürdig, schuftig, hominem perditum miserumque! der verworfene Kerl, der Schuft! Ter. eun. 418 sq. – b) = δυσέρως, vor Liebe siech, elend, liebeskrank (Ggstz. sanus), Lucr. 4, 1068 u.a. Ter. eun. 71. – / Vulg. Nbf. miserus, Corp. inscr. Lat. 4, 2250: Superl. miserissumus, Corp. inscr. Lat. 3, 4480 u. 13, 1980.

    lateinisch-deutsches > miser

  • 4 miser

    miser, era, erum ( mit maereo u. maestus verwandt), elend, I) im allg., elend = unglücklich, erbärmlich, kläglich, jammervoll, bejammernswert, griech. δύστηνος, κακοδαίμων (Ggstz. beatus, felix, fortunatus), 1) eig., von leb. Wesen, hic miser atque infelix, Cic.: miserrimus pater (Ggstz. felicissimus pater), Val. Max.: habere alqm miserum, plagen, Plaut., miserrimum, sehr plagen, Cic.: ex beato in miserum decĭdere, Sen.: miserrimus fui fugitando, habe mich ganz matt gelaufen, bin ganz ermüdet, Ter.: im Ausruf, im Nomin., Armer, armer Kerl, armer Schelm, miser! Hor.: o miser! Cic.: o multo miserior Dolabella, quam ille, quem tu miserrimum esse voluisti, Cic.: im Dat., vae misero mihi! Ter.: miserae mihi! Afran. com. fr.: im Akk., o me miserum! Cic.: eheu me miserum! Sall.: o miserum te! Cic.: me miserum! Cic. – m. folg. Genet., miser ambitionis, Plin. pan. 58, 5. – 2) übtr., von lebl. Subjj.: a) kläglich, erbärmlich, elend, ärmlich, misera ac tenuis praeda, Caes.: m. carmen, Verg.: remedium, Cels.: miserae luxuriae taedia, elender, erbärmlicher Kleiderprunk, Prop.: m. fortuna, Cic.: res, Cic.: consolatio, Cic.: fames, miserrima omnium mors, Sall. fr. – miserum est m. Infin., usque adeone mori miserum est? ist denn der Tod ein so großes Elend? Verg.: est nobis miserum desertam rem publicam invadi, es ist für uns ein Unglück, Liv.:
    ————
    ita vivere miserrimum est, ist ein wahrer Jammer, Cic. – miserum est m. ut u. Konj., miserum est, ut imitari eius disciplinam non possimus, quem per bellum vicimus, Spart. Pesc. 3, 9. – m. 2. Supin., estne hoc miserum memoratu? ist das nicht eine klägliche Geschichte? Plaut. cist. 228. – als parenthet. Ausruf, miserum! wie kläglich! wie schmerzvoll! Verg. Aen. 6, 21: divitias miseras! o über den kläglichen R.! Hor. sat. 2, 8, 18. – b) jammervoll, beklagenswertübertrieben, amor, Verg.: m. Genet., mundus in neutram partem cultus miser, hinsichtlich des Putzes, Hor. sat. 2, 2, 66. – II) insbes.: 1) körperlich od. geistig elend = leidend, krank, bucca, Plaut.: miserum latus caputve, Hor.: fauces, Fronto: pellis, Ser. Samm.: homo, Petron.: quo morbo nunc misera sum, Plaut. – 2) moralisch elend, erbärmlich, a) = nichtswürdig, schuftig, hominem perditum miserumque! der verworfene Kerl, der Schuft! Ter. eun. 418 sq. – b) = δυσέρως, vor Liebe siech, elend, liebeskrank (Ggstz. sanus), Lucr. 4, 1068 u.a. Ter. eun. 71. – Vulg. Nbf. miserus, Corp. inscr. Lat. 4, 2250: Superl. miserissumus, Corp. inscr. Lat. 3, 4480 u. 13, 1980.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > miser

  • 5 lacrimabilis

    lacrimābilis (lacrumābilis), e (lacrimo), I) tränenwert, beweinenswert, kläglich, höchst unglücklich, tempus, Ov.: bellum, tränenerregend, Verg. u. Aur. Vict.: bellum civile, Eutr.: vix tenet lacrimas, quia nil lacrimabile videt, Ov.: lacrimabilior series, Ambros. in psalm. 118. serm. 17. § 2: quid lacrimabilius hāc stultitiā, Salv. de gub. dei 6, 15, 87. – v. Pers., felix bellis civilibus, externis lacrimabilis, Aur. Vict. epit. 42, 18: cum ipse sit lacrimabilis, Ambros. cant. cantic. 3. § 3. – neutr. lacrimabile adv., aetate hic parvā iaceo lacrimabile semper, Corp. inscr. Lat. 6, 23818. – II) Tränen erregend, jammervoll, kläglich, gemitus, Verg. Aen. 3, 39: vox (Stimme), Vulg. Dan. 6, 20. – III) tränenartig, destillatio, Arnob. 7, 27.

    lateinisch-deutsches > lacrimabilis

  • 6 lacrimosus

    lacrimōsus (lacrumōsus), a, um (lacrima), voller Tränen, I) stark tränend, a) durch physische Einwirkung, oculi, krankhaft tränende, Plin.: lumina vino lacrimosa, Ov. – übtr., v. Weinstock, zu stark blutend, si (vites) sint lacrimosae, wenn sie zu stark bluten, Plin. 17, 261. – b) durch Gemütsbewegung, weinend, weinerlich, kläglich (griech. θρηνώδης), voces, Verg.: carmen, Trauergesang, Ov.: vultus, Apul.: mater, Apul. – II) viel Tränen erregend (s. Fritzsche Hor. sat. I, 5, 80), a) durch physische Einwirkung: talla (Zwiebelhülse), Lucil. fr.: cepis odor, Plin.: fumus, Hor. u.a. – b) durch Gemütsbewegung, viel Tränen od. Jammer erregend, viel Tränen od. Jammer kostend, viel beweint, jammervoll, funera, bellum, Hor.: iussa, traurige, Ov.: ferarum spectacula, ICt. – / lacrimosa poëmata, Tränenspiele (mit Doppelsinn = weinerliche dem Tone nach, u. = zu Tränen rührende), Hor. ep. 1, 1, 67.

    lateinisch-deutsches > lacrimosus

  • 7 luctuose

    lūctuōsē, Adv. (luctuosus), kläglich, jammervoll, canere (v. der Nachtigall), Varro LL. 5, 76: illud autem quam luct. ridiculum est, Augustin. de opere monach. 32. § 42: his casibus proeliorum ita luct. finitis, Amm. 31, 8, 1: imperatores vestri luctuosius nobis quoque quam vobis perierunt, Liv. 28, 39, 6.

    lateinisch-deutsches > luctuose

  • 8 luctuosus

    lūctuōsus, a, um (luctus), voller Trauer, -Traurigkeit, d.i. I) mit viel Trauer verbunden = kläglich, traurig, trauer- od. jammervoll, dies rei publicae luctuosus, Cic.: luctuosissimum bellum, Cic.: crudelissimum et luctuosissimum exitium patriae comparare, Cic.: luctuosum est tradi alteri, luctuosius inimico, Cic. – illud plane non triste solum, verum etiam luctuosum, quod (daß) Iulius Avitus decessit, dum ex quaestura redit, Plin. ep. 5, 21 (9), 3. – II) in Trauer befindlich = tiefbetrübt, trauervoll, Hor. carm. 3, 6, 8. Firm. math. 5, 7.

    lateinisch-deutsches > luctuosus

  • 9 δυς-αιᾱνής

    δυς-αιᾱνής, βοά, jammervoll, Aesch. Pers. 273, Schol. δυςϑρήνητος.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δυς-αιᾱνής

  • 10 δυς-αίακτος

    δυς-αίακτος, sehr bejammert, jammervoll, Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δυς-αίακτος

  • 11 δύ-στηνος

    δύ-στηνος, ον, dor. δύστᾱνος, unglücklich, jammervoll, elend. Ableitung unsicher, vgl. ἄστηνος. Bei Homer öfters, aber nur von Menschen: Nominat. δύστηνος mehrmals, als femin. Iliad. 22, 477; gen. δυστήνοιο Odyss. 11, 76; accus. δύστηνον öfters, Odyss. 17, 10 τὸν ξεῖνον δύστηνον, Scholl. Aristonic. (ἡ διπλῆ) πρὸς τὴν τοῦ ἄρϑρου μετάϑεσιν. ὅμοιόν ἐστι τῷ »οὔτε τὰ τεύχεα καλά ( Iliad. 21, 317)«, vgl. Scholl. Aristonic. Iliad. 21, 317; vocativ. ὦ δύστηνε Odyss. 10, 281. 11, 80. 93; dativ. plural. δυστήνοισι μετ' ἀνδρασιν Iliad. 17. 445; genit. plural. Iliad. 6, 127. 21, 151 δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν, zu verstehen wie υἷες Ἀχαιῶν, nicht allein die Aeltern sind δύστηνοι, sondern auch und grade besonders die Söhne selbst, vgl. Scholl. Iliad. 6, 127. – Folgende: Pind. P. 4, 268 μόχϑον δύστανον; häufig bei Tragg., gew. von Menschen; ϑέρος Aesch. Ag. 1640; τινός, in etwas, Aesch. Pers. 873 u. Eur. Troad. 112; mit der Nebenbedeutung dersittlichen Verworfenheit, unselig, Soph. El. 126; λόγοι Eur. Herc. Fur. 1346; ὄνειρος Ar. Ran. 1328; seltener in Prosa, λογάρια δ. Dem. 19, 255; πάϑος D. Hal. 6, 20; Plut. Ant. 84. – Adv., δυστήνως, superlat. δυστηνοτάτως, Eur. Suppl. 991.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δύ-στηνος

  • 12 δύ-στονος

    δύ-στονος, schwer zu beklagen, jammervoll, κήδεα, κακά, Aesch. Spt. 971. 989.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δύ-στονος

  • 13 λυγρός

    λυγρός (λύζω, vgl. lugeo, λευγαλέος), jammervoll, elend; ὄλεϑρος, Il. 10, 174, ἕλκεα, 19, 49, γῆρας, Od. 24, 248, u. sonst oft, auch mit ἄτη, ἀνδροκτασίη, ἄλγος, κῆδος und ähnlichen verbunden; λυγρὰ περὶ χροὶ εἵματα ἕστο, 17, 203; λυγρὴ ἔχιδνα, Hes. Th. 301; νεῖκος, Pind. N. 8, 25; δέος, Archil. 30; – τὰ λυγρά, traurige Dinge, Elend, Unglück, Il. 24, 531 Od. 14, 226; auch = Verderben, Unheil, Od. 3, 303; ἔξοχα λυγρὰ ἰδυῖα, die ausnehmend Verderbliches Sinnende, 11, 432, wie Hes. von der Hydra, ὕδρην λύγρ' εἰδυῖαν, Th. 313, u. οἱ λυγρὰ νοεῦντες ἄλλῃ παρκλίνουσι δίκας, O. 260, die Verderbliches Sinnenden; so sind auch λυγρὰ φάρμακα, im Ggstz der ἐσϑλά, schädliche Mittel, Gifte od. bösartiger Zauber, Od. 4, 230. 10, 236, u. λυγρὴ γαστήρ ist der unheilstiftende, unselige Magen, 17, 473. Von Menschen gebraucht bedeutet es den zum Kampf Untüchtigen, Elenden, Feigen, Il. 13, 119. 237 Od. 18, 107; aber auch = unheilvoll, Anderen Unheil bringend, 9, 454. – Auch bei den Tragg. nicht selten, πένϑει λυγρῷ πρέπουσαν Aesch. Ch. 17, νόσος Soph. Phil. 1410, πόνοι O. R. 185, οἰμωγαί Ai. 310, γῆρας 501, λυγροὺς ϑήσω γάμους Eur. Med. 399, μέλη Suppl. 70; sp. D., λυγραὶ ἁλκυόνες Ap. Rh. 4, 363. – Auch einzeln in sp. Prosa, wie Luc. Philopatr. 23.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > λυγρός

  • 14 ὀϊζῡρός

    ὀϊζῡρός, att. οἰζυρός, jammervoll, elend, unglücklich; von Menschen, ἅμα τ' ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντων, Il. 1, 417, oft allgemeines Beiwort der Sterblichen, ὀϊζυροὶ βροτοί, 13, 569 Od. 4, 197; von Sachen, wie πόλεμος, Il. 3, 112, γόος, Od. 8, 540, νύκτες, 11, 182 u. öfter, traurige Nächte; κώμη, ein trauriger Wohnort, Hes. O. 641; Ar. s. unten; ὀϊζυρὴν ἔχοντες διαίτην, Her. 9, 82; Sp. – Adv. ὀϊζυρῶς, Qu. Sm. 3, 363. 481. – Bei Hom. ist υ stets lang, bei Ar. in der dreisylbigen Form immer kurz, Nubb. 645 Vesp. 1504. 1514 Av. 1641 Lys. 948. Daher heißt wohl der compar. bei Hom. unregelmäßig ὀϊζυρώτερον, Il. 17, 446, wie der superl. ὀϊζυρώτατος, Od. 5, 105.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὀϊζῡρός

  • 15 ἰήϊος

    ἰήϊος, 1) Beiw. des Apollo, entweder der mit ἰὴ ἰὴ παιάν angerufen wird, Ap. Rh. 2, 712 ff., mit Hindeutung auf sein Schießen (vgl. ἰή), od. geradezu von ἵημι, u. deswegen ἱήϊος geschrieben, Hesych., od. von ἰάομαι, der heilende Gott, vgl. Macrob. Saturn. 1, 17, od. von ἰή, wie εὔ, ος von εὐοῖ, der in Wehen und Nöthen Angerufene, s. nachher; ἰήϊον δὲ καλέω Παιᾶνα Aesch. Ag. 144; ἰήϊε Δάλιε Παιάν Soph. O. R. 154; ἰήϊε Φοῖβε 1096; ἰήϊε παιάν Ar. Vesp. 874. – 21 klagend, jammervoll; ἰήϊον κλύων γόον μητρός, der Klagegesang, Weheruf, Eur. El. 1211; ἰήϊοι κάματοι, qualvolle Geburtsschmerzen, Soph. O. R. 173. Vgl. ἤϊος.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἰήϊος

  • 16 жалкий

    (44; ­ок, ­ка) bedauernswert, elend; kläglich, erbärmlich
    * * *
    жа́лкий (-ок, -ка́) bedauernswert, elend; kläglich, erbärmlich
    * * *
    жа́л| кий
    <-кая, -кое; -ок, -ка́,-ко>
    1. (вызыва́ющий сострада́ние) bedauernswert, bemitleidenswert
    2. (невзра́чный, нека́зистый) jämmerlich, armselig
    жа́лкий вид kläglicher Anblick m
    игра́ть жа́лкую роль перен eine traurige Figur abgeben
    * * *

    1.
    1) gener. bejammernswürdig, klein und häßlich, kärglich, kümmerlich, schäbig, kläglich, jämmerlich, ärmlich
    2) colloq. erbärmlich
    3) avunc. gottserbärmlich, gottsjämmerlich

    2. n
    1) gener. arm, armselig, bedauernswert, bedauernswürdig, bejammernswert, bettlerisch, billig, erbarmenswert (âèä è ò. ï.), karg, klagenswert, laff, lausig, nichtswürdig, ruppelig, ruppig, elend, traurig, elend, jammervoll
    2) colloq. abgeknabbert, beschissen, hundeelend, mickrig, power, miserabel
    3) dial. barmherzig, mieserig
    4) obs. lamentabel
    5) avunc. schofel, schofelig, lumpig, popelig
    6) low.germ. leeg

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалкий

  • 17 жалостный

    F (42; ­ен, ­на) жалобный, жалостливый
    * * *
    жа́лостный [-sn-] fam (-ен, -на) жалобный, жалостливый
    * * *
    жа́лост| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил kläglich, jämmerlich
    жа́лостный стон Klagestöhnen nt
    жа́лостное отноше́ние mitfühlendes Verhalten nt
    * * *
    adj
    1) gener. jämmervoll
    2) colloq. quätschig

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалостный

  • 18 плачевный

    1.
    1) gener. bejammernswürdig, jämmerlich, kläglich
    2) colloq. erbärmlich
    3) avunc. gottserbärmlich, gottsjämmerlich

    2. adj
    1) gener. bejammernswert, deplorabel, elend, jammervoll, klagenswert, trübselig
    2) dial. mieserig
    3) obs. lamentabel

    Универсальный русско-немецкий словарь > плачевный

  • 19 lacrimabilis

    lacrimābilis (lacrumābilis), e (lacrimo), I) tränenwert, beweinenswert, kläglich, höchst unglücklich, tempus, Ov.: bellum, tränenerregend, Verg. u. Aur. Vict.: bellum civile, Eutr.: vix tenet lacrimas, quia nil lacrimabile videt, Ov.: lacrimabilior series, Ambros. in psalm. 118. serm. 17. § 2: quid lacrimabilius hāc stultitiā, Salv. de gub. dei 6, 15, 87. – v. Pers., felix bellis civilibus, externis lacrimabilis, Aur. Vict. epit. 42, 18: cum ipse sit lacrimabilis, Ambros. cant. cantic. 3. § 3. – neutr. lacrimabile adv., aetate hic parvā iaceo lacrimabile semper, Corp. inscr. Lat. 6, 23818. – II) Tränen erregend, jammervoll, kläglich, gemitus, Verg. Aen. 3, 39: vox (Stimme), Vulg. Dan. 6, 20. – III) tränenartig, destillatio, Arnob. 7, 27.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > lacrimabilis

  • 20 lacrimosus

    lacrimōsus (lacrumōsus), a, um (lacrima), voller Tränen, I) stark tränend, a) durch physische Einwirkung, oculi, krankhaft tränende, Plin.: lumina vino lacrimosa, Ov. – übtr., v. Weinstock, zu stark blutend, si (vites) sint lacrimosae, wenn sie zu stark bluten, Plin. 17, 261. – b) durch Gemütsbewegung, weinend, weinerlich, kläglich (griech. θρηνώδης), voces, Verg.: carmen, Trauergesang, Ov.: vultus, Apul.: mater, Apul. – II) viel Tränen erregend (s. Fritzsche Hor. sat. I, 5, 80), a) durch physische Einwirkung: talla (Zwiebelhülse), Lucil. fr.: cepis odor, Plin.: fumus, Hor. u.a. – b) durch Gemütsbewegung, viel Tränen od. Jammer erregend, viel Tränen od. Jammer kostend, viel beweint, jammervoll, funera, bellum, Hor.: iussa, traurige, Ov.: ferarum spectacula, ICt. – lacrimosa poëmata, Tränenspiele (mit Doppelsinn = weinerliche dem Tone nach, u. = zu Tränen rührende), Hor. ep. 1, 1, 67.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > lacrimosus

См. также в других словарях:

  • Jammervoll — Jammervoll, adj. et adv. voll Jammers, d.i. so wohl der ängstlichen Klage, als auch des höchsten Grades des Elendes. Ein jammervoller Gatte. Ein jammervolles Leben. Vier jammervolle Nächte …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • jammervoll — jammervoll:⇨jämmerlich(1) jammervollkläglich,elend,erbärmlich,miserabel,bedauernswert,bemitleidenswert,arm,armselig,ärmlich,Mitleiderregend,herzzerreißend,herzbewegend,herzergreifend,herzzerbrechend …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • jammervoll — jạm|mer|voll 〈Adj.〉 jämmerlich ● er befand sich in einem jammervollen Zustand * * * jạm|mer|voll <Adj.>: a) Jammer, großen Schmerz ausdrückend; ↑ jämmerlich (1 a): es Weinen, Klagen; b) elend u. beklagenswert; ↑ …   Universal-Lexikon

  • jammervoll — jạm|mer|voll …   Die deutsche Rechtschreibung

  • herzzerreißend — herz|zer|rei|ßend [ hɛrts̮ts̮ɛɐ̯rai̮sn̩t] <Adj.>: höchstes Mitleid erregend, äußerst jämmerlich: das weinende Kind bot einen herzzerreißenden Anblick; sie weinte ganz herzzerreißend. Syn.: ↑ jämmerlich. * * * hẹrz|zer|rei|ßend 〈Adj.〉… …   Universal-Lexikon

  • jämmerlich — 1. a) aufwühlend, bewegend, erbärmlich, ergreifend, erschütternd, herzbewegend, herzergreifend, herzerweichend, herzzerreißend, jammervoll, kläglich, mitleiderregend, mitreißend, packend, rührend; (geh.): anrührend, herzbrechend, herzerschütternd …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • jēmara- Ⅰ — *jēmara , *jēmaraz, *jæ̅mara , *jæ̅maraz, *jēmura , *jēmuraz, *jæ̅mura , *jæ̅muraz germ., Adjektiv: nhd. jämmerlich, leidvoll, jammernd; ne. miserable; Rekontruktionsbasis: ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. * līka ; Etymologie: s …   Germanisches Wörterbuch

  • herzzerreißend — aufwühlend, bewegend, erbärmlich, ergreifend, erschütternd, herzbewegend, herzergreifend, herzerweichend, jämmerlich, jammervoll, kläglich, mitleiderregend, mitreißend, packend, rührend; (geh.): anrührend, herzbrechend, herzerschütternd. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • kläglich — 1. aufwühlend, bewegend, ergreifend, erschütternd, herzbewegend, herzergreifend, herzerweichend, herzzerreißend, jammervoll, mitleiderregend, mitreißend, packend, rührend; (geh.): anrührend, herzbrechend, herzerschütternd. 2. a) ärmlich,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • trostlos — a) bedauernswert, bedauernswürdig, bejammernswert, beklagenswert, bemitleidenswert, betrüblich, deprimierend, elend, entmutigend, erbärmlich, hoffnungslos, jämmerlich, jammervoll, kläglich, mitleiderregend, qualvoll, schlecht, traurig,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Garrison Keillor — Keillor auf der Miami Bookfair (1985) Garrison Ke …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»