Перевод: с французского на русский

с русского на французский

j'ai+fait+tout+ce+que+j'ai+pu

  • 41 faire des histoires

    1) слишком усложнять, придавать значение мелочам, заводить историю; поднимать шум, препираться, устраивать скандал (из-за пустяков)

    Tu sais, Franek c'est un bon ouvrier, mais cabocheur. Il ne se laisse pas marcher sur les pieds, ça fait tout le temps des histoires avec le garde, ou au grand bureau. (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — Ты знаешь, Франек хороший рабочий, но упрямец. Он себя в обиду не даст, у него вечно истории со сторожем или в главной канцелярии.

    - Je sais bien que vous allez faire des histoires. Or, moi, j'ai absolument besoin que vous veniez passer quelques jours à Orsenne. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Я знаю, что вы начнете отговариваться. Так вот, мне совершенно необходимо, чтобы вы провели несколько дней в Орсенне.

    2) причинять неприятности, затруднения кому-либо

    Si on veut encore leur faire des histoires, continua Letourneau, je les convoquerai... et puis nous nous expliquerons tous les deux... vous et moi... avec eux. (R. Vailland, Beau Masque.) — - Если этим рабочим будут чинить препятствия, - сказал Летурно, - я их вызову... и мы с вами... вдвоем... поговорим с ними.

    3) наговорить на кого-либо, оговорить кого-либо

    - Si je ne justifie pas auprès d'Hélène, se dit Jules en regagnant, pendant la nuit, le quartier que sa compagnie occupait dans la forêt, elle finira par me croire un assassin. Dieu sait les histoires qu'on lui aura faites sur ce fatal combat! (Stendhal, Chroniques italiennes.) — - Если я не оправдаюсь перед Еленой, - думал Джулио, возвращаясь ночью в лагерь, который занимал в лесу его отряд, - то она в конце концов сочтет меня убийцей. Бог знает, что ей наговорят об этом роковом бое!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des histoires

  • 42 lancer sur la piste

    (lancer [или mettre] sur la piste)
    1) отправить на розыски, навести на чей-либо след, пустить по чьему-либо следу

    Vous avez fait, je le sais, tout ce que vous avez pu. Les gens de la Faculté des Lettres de Bordeaux n'ont pas été plus heureux que vous. Je les avais tous mis sur la piste. Ils sont tous revenus bredouilles, comme vous. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я знаю, вы сделали все, что могли. Сотрудники Гуманитарного факультета в Бордо оказались не счастливее вас. Я их всех отправил на розыски; они вернулись ни с чем, как и вы.

    Je crois que je porte la responsabilité de l'avoir lancé sur la piste. (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — Думаю, это моя вина: ведь я дал первый толчок к популярности Шалонну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lancer sur la piste

  • 43 ne pas lever le petit doigt

    (ne pas lever [или remuer, bouger] le petit doigt [тж. ne pas remuer un doigt, le bout du petit doigt])
    ничего не сделать, пальцем не шевельнуть

    Diener, qui n'eût jamais rien fait pour Christophe, que pour avoir le plaisir de le sentir son obligé, était bien résolu à ne pas remuer un doigt pour lui. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Динер, который был готов сделать что-нибудь для Кристофа только из удовольствия считать его обязанным себе, твердо решил, что не шевельнет и пальцем, чтобы помочь ему.

    - Mais j'accepte aussi l'éventualité de la victoire boche, avec tout ce que cela implique. Je suis prêt à n'importe quoi. L'acceptant pour moi, il n'a y pas de raisons que je ne l'accepte aussi pour les autres. Dans ces conditions, je n'ai pas à bouger le petit doigt. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Но я допускаю также и возможность победы бошей со всеми вытекающими последствиями. Я готов ко всему. Допуская ее для себя, я не вижу оснований не допускать ее для других. В таких условиях я не подумаю пошевельнуть и пальцем.

    Oui, Alain est humilié, diminué, pour une fois qu'il a l'occasion devant mes parents de se rehausser un peu, vous ne voulez pas bouger... vous, vous n'avez jamais levé le petit doigt... vous vous en êtes lavé les mains depuis le début, vous vous êtes borné à nous mettre des bâtons dans les roues. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Да, Алэн унижен. Он деградировал, и вот, когда у него есть возможность несколько подняться в глазах моих родителей, вы и с места не двинетесь, и пальцем не пошевельнете... вы с самого начала умыли руки и только ставили нам палки в колеса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas lever le petit doigt

  • 44 quinze jours

    Hères, chez Platon, ne ressuscita à la vérité que pour quinze jours; mais c'était toujours une résurrection, et le temps ne fait rien à l'affaire. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Эрес у Платона воскрес, правда, всего лишь на две недели; но все же это было воскрешение, и время здесь не имеет значения.

    On peut dire que dans ces quinze jours, la France a été changée de fond en comble: tous les titres des couvents et des châteaux s'en allèrent en fumée. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Можно сказать, что за эти две недели Франция подверглась величайшей ломке: все привилегии монастырей и замков были преданы огню.

    Et disant cela, il se jeta au fond d'une croisée, et, faisant signe à de Thou d'y venir lui parler, il continua tout bas: - Que je vous dise, mon ami, à vous qui êtes dans leurs secrets; je les ai fiancés il y a quinze jours, comme ils vous l'ont raconté. - Oui, vraiment! dit le pauvre de Thou, tombant de Charybde en Scylla dans un autre étonnement. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — С этими словами он углубился в оконную нишу и, подозвав де Ту к себе, вполголоса продолжал: - Да будет вам известно, мой друг, поскольку вы посвящены в их тайну, что я обручил их две недели тому назад, как они вам говорили. - В самом деле! - воскликнул удивленно бедняга де Ту, чувствуя, что попал из огня да в полымя.

    Ces menus suffrages, suivant une jolie expression de nos ancêtres, paraissaient être des crimes à une pieuse jeune fille confessée tous les quinze jours. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Эти робкие знаки любви, по образному выражению наших предков, казались преступлением юной благочестивой девушке, ходившей к исповеди каждые две недели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quinze jours

  • 45 se faire hacher

    (se faire [или se laisser] hacher (menu))

    Tous les partisans du roi se seraient fait hacher menu que le retour de l'île d'Elbe avait été machiné de fond en comble à Paris, dans le salon de la reine Hortense. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Все сторонники короля готовы были дать голову на отсечение в уверенности, что возвращение Бонапарта с острова Эльбы было подстроено с начала до конца в Париже, в салоне королевы Гортензии.

    Le Maréchal croit-il que s'ils se laissaient hacher sous son commandement, c'était pour lui faire plaisir? (Alain, Propos.) — Не думает ли маршал, что под его начальством они готовы дать себя порубить до последнего только для того, чтобы доставить ему удовольствие?

    3) пойти в огонь и воду за...

    J'ai tout sacrifié à la famille; je me ferais hacher pour que la famille fût à jamais grande et glorieuse. (É. Zola, Docteur Pascal.) — Я всем пожертвовал семье, я готов пойти в огонь и воду, лишь бы наша семья преуспевала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire hacher

  • 46 faire poser qn

    1) разг. посмеяться над кем-либо, надуть, провести кого-либо

    Sortons. Excusez-moi, si vous me voyez un peu abasourdi par tout ce que je viens d'entendre. Il n'en faudrait pas tant. Et même je me demande si vous ne m'avez pas fait poser. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Пойдемте. Простите мне мое замешательство в связи с тем, что я только что услышал. Это уж слишком, и я даже спрашиваю себя, не водили ли вы меня за нос.

    2) помучить, заставить долго ждать

    Ne vaudrait-il pas mieux rester et lui faire comprendre, par quelques mots polis et froids, qu'il n'était pas de ceux qu'on fait poser? (G. de Maupassant, Fort comme la mort.) — Не лучше ли будет остаться и дать ей понять несколькими холодными и вежливыми словами, что он не из тех, кого заставляют ждать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire poser qn

  • 47 sur mesure

    1) на заказ, по заказу ( об одежде), специально

    J'ai d'ailleurs trop envie de me faire voir les Ladourd. J'arbore mon premier costume sur mesure, qui a exigé le sacrifice de tout ce que j'ai gagné depuis le Jour de l'An. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — К тому же мне не терпелось показать себя у Ладуров. Я решил продемонстрировать им свой первый сшитый на заказ костюм, который потребовал немалых жертв - всего моего заработка в новом году.

    2) по заказу, приспособленный для...

    Envier le bonheur d'autrui, c'est folie; on ne saurait pas s'en servir. Le bonheur ne se veut pas tout fait, mais sur mesure. (A. Gide, L'Immoraliste.) — Завидовать чужому счастью - безумие. Им воспользоваться невозможно. Счастье не приобретается в готовом виде, но создается по индивидуальной потребности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur mesure

  • 48 avoir toutes les herbes de la Saint-Jean

    (avoir [или employer, mettre dessus] toutes les herbes de la Saint-Jean)
    1) пустить в ход все средства (по старинному поверью травы, собранные в ночь под Ивана Купала, обладали чудодейственной силой)

    Après dîner, nous passerons un petit traité entre nous, un projet, si tu veux, quitte à y mettre toutes les herbes de la Saint-Jean, après que la tante aura fait ses malles. (E. et J. de Goncourt, Charles Demailly.) — После обеда мы заключили между собой маленький договор, если хочешь, что-то вроде плана, даже если придется нажать на все рычаги, когда тетка соберет чемоданы.

    2) предусмотреть, соблюсти все формальности

    Hamelin. - Oui... J'ai pensé comme vous à contester l'authenticité de la lettre, mais elle a toutes les herbes de la Saint-Jean: visa du consul de France... et tout ce que vous pourrez imaginer. (E. Brieux, Suzette.) — Амлен. - Да, да... я тоже думал оспаривать подлинность письма, но тут предусмотрено все на свете: и подпись французского консула, и все, что только можно вообразить.

    - Le papier est en règle, murmurait Girard en se penchant vers Rabaud, on a mis dessus toutes les herbes de la Saint-Jean. Regardez tous ces cachets. (A. Chamson, Le Dernier village.) — - Приказ в порядке, - пробормотал Жирар, наклоняясь к Рабо, - можно сказать со всеми онерами. Полюбуйтесь только на эти печати.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toutes les herbes de la Saint-Jean

  • 49 esprit de contradiction

    (esprit de contradiction [или de contrariété])

    Par esprit de contradiction, il prétendait que rien n'avait été fait avant lui, que tout était à faire. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Из духа противоречия Кристоф утверждал, что до него ничего не было создано, что все еще предстоит создать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > esprit de contradiction

  • 50 être à la hauteur de ...

    (être [или se mettre, se montrer] à la hauteur de...)
    быть, оказаться на высоте (положения), удовлетворять требованиям чего-либо

    Tom Lévis n'est pas à la hauteur de son rôle, il n'a pas les solides épaules de l'emploi. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Том Леви не подходит для этой роли, у него нет необходимой хватки.

    Quand il veut avoir l'air sévère, il devient tout à fait déplorable parce que son ventre avance et que ce ventre, en désaccord avec son âge, semble toujours vouloir se mettre à la hauteur de sa tâche. (P. Vaillant-Couturier, Enfance.) — Когда он пытается сделать строгий вид, он становится ужасно жалок, потому что тогда у него выпячивается не по возрасту толстый живот и кажется, как будто этот живот стремится быть на высоте положения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la hauteur de ...

  • 51 jouer au fin avec qn

    хитрить, стараться перехитрить кого-либо

    Ornifle (sévère). - Cesse de jouer au plus fin avec moi, Machetu... Tu as très bien compris ce que je te reproche au sujet de Clorinde. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.)Орнифль ( строго). - Перестань хитрить со мной, Маштю... Ты прекрасно понимаешь, в чем я тебя упрекаю из-за Клоринды.

    Le mal est fait, n'en parlons plus. Nous voulons seulement savoir à qui vous êtes allée vous confier. C'est tout ce que j'ai à vous demander. - Il fallait me faire suivre. N'essayez pas de jouer au plus fin, madame Rodrigue... (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — Зло уже сделано, не будем больше говорить об этом. Мы хотим лишь знать, ходили ли вы признаться во всем. Больше мы вас ни о чем не спрашиваем. - Нужно было следить за мной. - Не пытайтесь водить нас за нос, мадам Родриг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au fin avec qn

  • 52 le dernier des derniers

    (le dernier des derniers [или des hommes, des mortels] [тж. la dernière des créatures; прост. le der des ders])
    последний из последних, последний, худший из людей, презреннейший человек, подонок, ничтожество

    De sorte qu'après nous être fait saigner aux quatre membres pour les frères de l'Empereur nous allons perdre tout ce que nous avions gagné par la Révolution. Au lieu d'être les premiers, nous serons les derniers des derniers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Так что, вконец измотавшись ради братьев императора, мы потеряем все, что нам дала революция. И вместо того чтобы стать первыми, мы превратимся в ничто.

    - Tu comprends quand je rencontre une fille un peu bien et quand je dois lui avouer que je suis sans voiture de quoi ai-je l'air? Du dernier des derniers. (J.-L. Curtis, L'Ephèbe de Subjaco.) — - Пойми, когда я знакомлюсь с приличной девушкой и когда я вынужден признаться, что у меня нет машины, на кого я становлюсь похож? На последнего прощелыгу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le dernier des derniers

  • 53 le grand Soir

    шутл.

    Il voulait les secouer un peu tous ces trouillards... "On y va alors, oui ou merde, camarades? On descend dans la rue tout de suite! Ça fait trop longtemps que ça dure le capitalisme... en deux cents familles! On va pas tergiverser encore des années!" Le soir même il voulait que ce soit le Grand, le Vrai! "Mort aux vaches!". (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он хотел всколыхнуть всех этих дрейфунов. "Ну, идем, что ли, да или нет, товарищи? Сейчас же выходим на улицы! Слишком уж зажился на свете этот капитализм, двести семейств... Нечего еще спорить с ними долгие годы". Он хотел, чтобы тот же самый вечер стал Великим вечером, настоящим кануном Революции. "Смерть полиции!".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le grand Soir

  • 54 brouiller les espèces

    уст.
    замести следы, напустить туману, скрыть правду

    Toutes les filles de la reine furent chassées hier, on ne sait pourquoi. On soupçonne qu'il y en a une qu'on aura voulu ôter, et que pour brouiller les espèces on a fait tout égal. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Вчера прогнали всех фрейлин королевы неизвестно почему. Подозревают, что наказать хотели только одну из них, но, чтобы замести следы, со всеми обошлись одинаково.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brouiller les espèces

  • 55 donner quittance à qn

    - Tu connais bien le vieux Michel Cornabon, cet usurier qui m'a tant rançonné? - Tu l'as tué, malheureux! - Moi? fi donc! je ne me mêle point d'affaires de religion. Loin de le tuer, je l'ai caché dans ma cave, et lui, m'a donné quittance de tout ce que je lui dois. Ainsi j'ai fait une bonne action et j'en suis récompensé. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Ты хорошо знаешь старика Мишеля Корнабона, ростовщика-гугенота, что так меня обирал? - Несчастный, ты его убил? - Я? Фи! Я не вмешиваюсь в дела веры. Я не только его не убил, но спрятал у себя в подвале, а он мне дал расписку в получении всего долга сполна. Значит, совершив доброе дело, я получил за него награду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner quittance à qn

  • 56 en apprendre de belles

    (en apprendre [или en savoir] de belles)
    разг. узнать, услышать много интересного о ком-либо

    Ah! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en apprendre de belles

  • 57 homme de main

    1) подручный, ставленник

    ... il devenait capable de tout dès que ses intérêts et ses jouissances étaient en cause... ce qui avait fait de lui l'homme de main et le souteneur de la faction conventionnelle... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... но если что-либо затрагивало его интересы и удовольствия, Баррас становился способным на все... Это сделало из него подручного и опору клики термидорианцев в Конвенте...

    Un coup de feu a été tiré, jeudi soir, à Villetaneuse contre un militant communiste, par un homme de main. (l'Humanité.) — В четверг вечером какой-то головорез стрелял в коммунистического активиста в Виллетанезе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de main

  • 58 monnaie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monnaie

  • 59 se saigner aux quatre membres

    из кожи вон лезть, выбиваться из сил

    C'était le fils d'un maréchal-ferrant qui, entendant vanter partout les bienfaits de l'éducation, se saignait aux quatre membres, le pauvre homme! pour envoyer son enfant demi-pensionnaire au collège. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Увалень был сыном кузнеца, который, наслышавшись о благах образования, отказывал себе во всем, бедняга, чтобы поместить своего сына полупансионером в колледж.

    De sorte qu'après nous être fait saigner aux quatre membres pour les frères de l'Empereur nous allons perdre tout ce que nous avions gagné par la Révolution. Au lieu d'être les premiers, nous serons les derniers des derniers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Так что, вконец измотавшись ради братьев императора, мы потеряем все, что нам дала революция. И вместо того чтобы стать первыми, мы превратимся в ничто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se saigner aux quatre membres

  • 60 défaire

    vt.
    1. развора́чивать/разверну́ть (paquet); разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► (lit, valise); распа́рывать/распоро́ть ◄-рю, -,'ет► (couture); расплета́ть/расплести́* (tresse); развя́зывать/развяза́ть ◄-жу, -'ет► (cravate, noeud); расстёгивать/расстегну́ть (boutons, agrafes); раскла́дывать/разложи́ть ◄-'ит► (déballer);

    il a fallu défaire tout ce que j'avais fait — ну́жно бы́ло разобра́ть всё, что я пе́ред э́тим сде́лал

    2. (débarrasser) vx. избавля́ть/изба́вить (от + G); освобожда́ть/освободи́ть ◄pp. -жд-► (от + G) (délivrer)

    3. (vaincre) — побежда́ть/ победи́ть ◄199) vers, inus., pp. -— жд-►; разгроми́ть pf. (battre, complètement); — разби́ть ◄-бью, -ёт► pf. на́голову (battre à plate couture)

    vpr.
    - se défaire
    - défait

    Dictionnaire français-russe de type actif > défaire

См. также в других словарях:

  • Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe sans jamais oser le demander — Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe (sans jamais oser le demander) Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask) est un film américain de 1972 écrit et réalisé par Woody Allen inspiré par le livre du… …   Wikipédia en Français

  • Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe sans jamais oser le demander (film) — Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe sans jamais oser le demander Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe sans jamais oser le demander (Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask))… …   Wikipédia en Français

  • Je dis tout ce que je pense — Épisode de Dr House Je dis tout ce que je pense Titre original The Social Contract Épisode Saison 5 Épisode 17 Scénariste(s) Réalisateur …   Wikipédia en Français

  • Je me suis fait tout petit — Album par Georges Brassens Sortie 1956 Enregistrement Studio Apollo Paris  France …   Wikipédia en Français

  • Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi — Cet article concerne le livre de Mathias Malzieu. Pour l album musical associé, voir Monsters in love. Maintenant qu il fait tout le temps nuit sur toi Auteur Mathias Malzieu Genre Roman Fantastique Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • La poupée Tinnie,la poupée qui fait tout comme un vrai bébé. — Poupée Tinnie La poupée Tinnie est une poupée qui fait tout comme un vrai bébé. Créée par la société Raynal et reprise par la société Jamarex en 1983, elle est produite au Royaume Uni par Palitoy et distribuée par Miro Meccano, la dernière née… …   Wikipédia en Français

  • Que le spectacle commence (Buffy) — Que le spectacle commence Épisode de Buffy contre les vampires Titre original Once More, With Feeling Numéro d’épisode Saison 6 Épisode 7 Invité(s) Anthony Stewart Head, dans le rôle de Rupert Giles Réalisation Joss Whedon …   Wikipédia en Français

  • Tout est fatal — Auteur Stephen King Genre Horreur Nouvelles Version originale Titre original Everything s Eventual Éditeur original Scribner Langue originale …   Wikipédia en Français

  • Tout le monde dit I love you — Données clés Titre original Everyone Says I Love You Réalisation Woody Allen Scénario Woody Allen Acteurs principaux Woody Allen Julia Roberts Goldie Hawn …   Wikipédia en Français

  • TOUT, TOUTE — adj. Qui comprend l’intégrité, la totalité d’une chose considérée par rapport au nombre, à l’étendue ou à l’intensité de l’énergie; il fait au pluriel tous (quand il n’est pas devant un nom, un article, un adjectif ou un pronom, on prononce l’S) …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FAIT — s. m. Action, chose faite, ce qu on fait, ce qu on a fait. Chacun répond de son fait. Il est garant de ses faits et promesses. Répondre, être garant du fait d autrui. Par le fait d un tel. Joindre le fait à la menace. Il nie le fait. Si l on… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»