Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

itung+h

  • 41 подписаться

    1) ( поставить подпись) unterschréiben (непр.) vt, unterzéichnen vt, séine Únterschrift sétzen
    2)

    подписа́ться на газе́ту — éine Zéitung abonníeren

    подписа́ться на заём — éine Ánleihe zéichnen

    Новый русско-немецкий словарь > подписаться

  • 42 попасться

    1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s); (hinéin)fállen (непр.) vi (s) (in A) (в ловушку и т.п.)
    2) перен. ( быть уличённым в чём-либо) überfǘhrt wérden

    попа́сться на [в] чём-либо — bei etw. ertáppt wérden

    тепе́рь ты мне попа́лся — jetzt hábe ich dich

    3) разг. ( встретиться) переводится глаголами begégnen vi (D), tréffen (непр.) vt; stóßen (непр.) vi (s) (auf A) ( наткнуться на что-либо)

    по доро́ге мне попа́лся оди́н знако́мый — unterwégs traf ich éinen Bekánnten, unterwégs begégnete ich éinem Bekánnten

    мне в газе́те попа́лась интере́сная статья́ — ich bin in der Zéitung auf éinen interessánten Artíkel gestóßen

    ••

    попа́сться на глаза́ кому́-либо — j-m (D) únter die Áugen kómmen (непр.) vi (s)

    пе́рвый попа́вшийся — der érste béste

    Новый русско-немецкий словарь > попасться

  • 43 превышение

    с
    Überstéigung f, Übertréffen n; Überschréitung f (прав и т.п.); Míßbrauch m (умл.) ( злоупотребление)

    превы́ше́ние вла́сти юр.Übergriff m

    превы́ше́ние ско́рости авто — Geschwíndigkeitsüberschreitung f

    Новый русско-немецкий словарь > превышение

  • 44 проведение

    с
    1) ( действие) Ánlage f, Ánlegen n; Bau m ( строительство)

    проведе́ние желе́зной доро́ги — Éisenbahnbau m

    проведе́ние электри́чества — Ánlegen der eléktrischen Léitung

    2) ( осуществление) Dúrchführung f, Áusführung f ( выполнение)

    проведе́ние кампа́нии — Dúrchführung éiner Aktión

    проведе́ние в жизнь — Verwírklichung f

    Новый русско-немецкий словарь > проведение

  • 45 провести

    1) ( кого-либо) bríngen (непр.) vt, führen vt; begléiten vt ( сопровождать)

    я проведу́ тебя́ ле́сом — ich führe dich durch den Wald

    провести́ ми́мо — vorbéiführen vt, vorǘberführen vt (чего́-либо, кого́-либо - an D)

    2) (черту и т.п.) führen vt, zíehen (непр.) vt

    провести́ грани́цу — éine Grénze zíehen (непр.)

    3) (проложить, построить) báuen vt, ánlegen vt

    провести́ доро́гу — éine Stráße ánlegen

    провести́ водопрово́д [газ] — éine Wásserleitung [éine Gásleitung] légen

    провести́ электри́чество — éine eléktrische Léitung verlégen

    4) ( сделать движение чем-либо) stréichen (непр.) vi, fáhren (непр.) vi (s) ( чем-либо - mit по чему́-либо - über A)

    он провёл руко́й по волоса́м — er fuhr mit der Hand über die Háare, er strich sich übers Haar

    5) ( проделать) dúrchführen vt, áusführen vt; dúrchsetzen vt, dúrchbringen (непр.) vt; verwírklichen vt ( осуществить)

    провести́ рабо́ту — éine Árbeit dúrchführen

    провести́ в жизнь — verwírklichen vt, in die Tat úmsetzen vt

    6) (время и т.п.) verbríngen (непр.) vt, zúbringen (непр.) vt
    7) разг. ( обмануть) heréinlegen vt; betrügen (непр.) vt

    его́ не проведёшь — dér läßt sich nicht betrügen; dén führt man nicht hínters Licht

    8) бухг. éintragen (непр.) vt, verbúchen vt

    провести́ по кни́гам — über die Bücher láufen lássen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > провести

  • 46 провод

    м
    Léitung f; Léitungsdraht m (умл.) ( электрический); Kábel n (кабель, шнур)

    телефо́нный про́вод — Férnsprechleitung f, Telefónkabel n

    Новый русско-немецкий словарь > провод

  • 47 проводка

    ж
    1) ( действие) Ánlage f, Verlégung f ( кабеля)
    2) ( судов) Lótsen n ( лоцманом); Scháffung f éiner Fáhrrinne ( ледоколом)

    прово́дка че́рез шлюз — Schléusen n

    3) бухг. Búchung f
    4) ( сеть проводов) Léitung f, Draht m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > проводка

  • 48 проводы

    мн. ч.
    1) Begléitung f; Geléit n (высок.)
    2) ( прощание с отъезжающими) Ábschied m, Verábschiedung f

    Новый русско-немецкий словарь > проводы

  • 49 проповедь

    ж
    1) Prédigt f
    2) перен. Verbréitung f, Propagánda f
    ••

    Наго́рная про́поведь рел. — Bérgpredigt f

    Новый русско-немецкий словарь > проповедь

  • 50 распространение

    с
    Verbréitung f; Áusdehnung f ( влияния); Áusstreuung f ( слухов)

    его́ иде́и получи́ли широ́кое распростране́ние — sein Gedánkengut ist állgeméin verbréitet

    Новый русско-немецкий словарь > распространение

  • 51 расширение

    с
    1) Erwéiterung f, Áusdehnung f, Áusweitung f; Áusbau m, Entwícklung f ( развитие); Verbréitung f ( распространение)

    расшире́ние торго́вли — Áusbau des Hándels

    2) ( увеличение) Zúnahme f, Ánwachsen n; Erwéiterung f (кругозора и т.п.)
    3) физ. Áusdehnung f
    4) мед. Erwéiterung f

    расшире́ние се́рдца — Hérzerweiterung f

    Новый русско-немецкий словарь > расширение

  • 52 совращение

    с
    Verführung f, Verléitung f

    Новый русско-немецкий словарь > совращение

  • 53 соображать

    1) ( обдумывать) náchdenken (непр.) vi, (sich D) überlégen vt; erwägen (непр.) vt ( взвешивать)

    мы до́лго сообража́ли, что же нам де́лать — wir múßten lánge náchdenken, was wir tun sóllten

    2) (думать, понимать) erfássen vt, verstéhen (непр.) vt

    она́ хорошо́ сообража́ет — sie besítzt éine gúte Áuffassungsgabe

    он ту́го сообража́ет — er ist schwer von Begríff; er hat éine lánge Léitung (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > соображать

  • 54 сопровождающий

    1) прил. Begléit- (опр. сл.); Geléit- (опр. сл.)

    сопровожда́ющие ли́ца — Begléitpersonen f pl, Begléitung f

    2) в знач. сущ. м Begléiter m; Betréuer m ( опекающий)

    Новый русско-немецкий словарь > сопровождающий

  • 55 телефон

    м
    Telefón n, Férnsprecher m

    но́мер телефо́на — Férnruf m, Rúfnummer f

    телефо́н-автома́т — Münzfernsprecher m

    спа́ренный телефо́н — Dóppelanschluß m (умл.) (-ss-)

    моби́льный телефо́н — Handy ['hɛndɪ] m, pl -s

    по телефо́ну — telefónisch

    говори́ть по телефо́ну — telefoníeren vi

    говори́ть по междугоро́дному телефо́ну — ein Férngespräch führen

    позвони́ть по телефо́ну кому́-либо — j-m (A) ánrufen (непр.)

    вы́звать к телефо́ну — ans Telefón rúfen (непр.) vt

    телефо́н за́нят — die Léitung ist besétzt

    у телефо́на — am Telefón

    звоно́к [вы́зов] по телефо́ну — Ánruf m

    вас к телефо́ну! — Sie wérden (am Telefón) verlángt!, (ein Gespräch) für Sie!

    телефо́н дове́рия — Sórgentelefon n; Telefónseelsorge f ( служба религиозных организаций)

    у нас нет телефо́на — wir háben kéinen Ánschluß

    Новый русско-немецкий словарь > телефон

  • 56 электропровод

    м
    eléktrische Léitung; Strómkabel n

    Новый русско-немецкий словарь > электропровод

  • 57 durch

    (A)
    1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозь

    durch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату

    géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!

    durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́

    durch die Luft — по во́здуху

    durch das gánze Land — по всей стране́

    durch ganz Európa — по всей Евро́пе

    durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду

    etw. durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]

    ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте

    etw. durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту

    4)

    er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > durch

  • 58 erfahren

    (erfúhr, erfáhren) vt
    узнава́ть, слы́шать

    étwas Néues erfáhren — узнава́ть что-либо но́вое

    étwas über ein Eréignis erfáhren — узнава́ть что-либо о како́м-либо собы́тии

    etw. aus éiner Zéitung, aus éinem Buch, aus éinem Brief erfáhren — узна́ть что-либо из газе́ты, из кни́ги, из письма́

    etw. von den Bekánnten erfáhren — узна́ть [услы́шать] что-либо от знако́мых

    wie wir erfáhren háben, wird er mórgen nach Berlín kómmen — как мы узна́ли [как нам ста́ло изве́стно], он за́втра приезжа́ет в Берли́н

    ich hábe es früh genúg / zu spät / erst géstern erfáhren — я узна́л об э́том дово́льно ра́но / сли́шком по́здно / то́лько вчера́

    das erfúhr ich erst von dir / aus déinem Brief — об э́том я узна́л то́лько от тебя́ / из твоего́ письма́

    was hast du darüber / über ihn erfáhren? — что ты узна́л об э́том / о нём?

    ich erfúhr darüber, dass... — я узна́л о том, что...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erfahren

  • 59 für

    (A)
    употр. при обозначении
    1) назначения для; за

    das sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й

    das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й

    das ist für Sie — э́то для вас

    sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны

    ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха

    das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га

    er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты

    das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее

    es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́

    für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги

    für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́

    für sich lében — жить для себя́

    das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]

    2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либо

    für j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]

    für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир

    für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс

    sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?

    für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо

    das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́

    3) замены вме́сто, за

    tu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́

    er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х

    er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]

    ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние

    für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю

    4) цены, количества за, на

    etw. für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубль

    gében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки

    was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?

    ich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней

    sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли

    für ímmer — навсегда́

    er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода

    was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?

    was für ein Mensch! — како́й челове́к!

    7)

    sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо

    er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой

    für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо

    sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях

    er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > für

  • 60 gestern

    вчера́

    géstern wáren wir zu Háuse — вчера́ мы бы́ли до́ма

    das hábe ich géstern getán — я сде́лал э́то вчера́

    géstern am Táge / am Ábend — вчера́ днём / ве́чером

    er ist erst géstern gekómmen — он то́лько вчера́ прие́хал

    géstern míttag — вчера́ в по́лдень

    géstern ábend — вчера́ ве́чером

    géstern nacht — вчера́ но́чью

    bis géstern hábe ich gewártet — до вчера́шнего дня я ждал

    die Zéitung von géstern — вчера́шняя газе́та

    das Brot ist noch von géstern — хлеб ещё вчера́шний

    von géstern an [seit géstern] — со вчера́шнего дня

    von géstern an [seit géstern] geht das Kind in die [zur] Schúle — со вчера́шнего дня ребёнок у́чится в шко́ле [хо́дит в шко́лу]

    géstern früh — вчера́ у́тром

    sie máchten sich auf den Weg géstern früh — они́ отпра́вились в путь вчера́ у́тром

    ••

    er ist ein Mensch von géstern — он отста́лый челове́к, он челове́к с устаре́вшими взгля́дами

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gestern

См. также в других словарях:

  • Wanpaoshan Incident — The nihongo|Wanpaoshan Incident|万宝山事件|Manpozan jiken was a minor dispute between Chinese and Korean farmers which occurred on 1 July 1931, prior to the Mukden Incident. Although the issue was trivial, it was highly sensationalized in the Japanese …   Wikipedia

  • Incident de Wanpaoshan — L Incident de Wanpaoshan (万宝山事件, Manpozan jiken) est un conflit mineur entre les fermiers chinois et coréens qui s est produit le 1er juillet 1931, avant l incident de Mukden. Bien que l intérêt ait été insignifiant, il fut sur representé dans la …   Wikipédia en Français

  • Macclesfield Bank — or Zhongsha Islands (Chinese 中沙群島 Pinyin: Zhongsha Qundao; Vietnamese: Quần đảo Trung Sa , literally Central Sand Islands ) is an elongated sunken atoll of underwater reefs and shoals in South China Sea and part of the disputed South China Sea… …   Wikipedia

  • Ateker — or Atekerin is a common name for the closely related Jie, Karimojong, Turkana, and Teso peoples and their languages. Itung a and Teso have been used among ethnographers, while the term Teso Turkana is sometimes used for the languages, which are… …   Wikipedia

  • Маньчжуры — Маньчжуры …   Википедия

  • Manchu people — Manchu redirects here. For other uses, see Manchu (disambiguation). Manchu (Manju, ) 滿族 满族 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»