-
1 cessim
cessim, adv. [cedo] en reculant, en arrière, en cédant. - commisso proelio ite cessim, Just.: une fois le combat engagé, retirez-vous.* * *cessim, adv. [cedo] en reculant, en arrière, en cédant. - commisso proelio ite cessim, Just.: une fois le combat engagé, retirez-vous.* * *Cessim, Aduerbium. En reculant.\Ire cessim. Iustinus. Reculer.\Mulae cessim euntes. Paul. Qui restivent, Qui sont restives.\Redire cessim. Alphenus. Reculer. -
2 commodum
[st1]1 [-] commodum, adv.: fort à propos, à point nommé. - commodum cum: juste au moment où. [st1]2 [-] commodum, i, n.: - [abcl][b]a - commodité, aise, loisir. - [abcl]b - avantage, utilité, bien-être, profit. - [abcl]c - occasion, opportunité. - [abcl]d - intérêt, prêt. - [abcl]e - pension, privilège, gratification, appointements.[/b] - per commodum, ex commodo: en toute commodité, commodément. - maximo tuo commodo: entièrement à ta commodité. - commodo tuo: à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise. - de commodis suis cogitare: songer à son intérêt. - respicere commoda alicujus: veiller aux intérêts de qqn. - communi commodo inservire: servir l'intérêt général. - commoda pacis: les avantages de la paix. - commodo (per commodum) + gén.: sans nuire à, sans gêner, sans déranger. - commodo rei publicae aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3: faire qqch sans nuire à l'Etat. - si ita commodum vestrum fert: si votre intérêt le veut ainsi. - ut cuique commodum est: selon l'intérêt de chacun. - vestrum quibus commodum est ite mecum, Liv. 38: ceux d'entre vous à qui cela agrée, venez avec moi. - commoda emeritae militiae, Suet. Calig. 44: la pension de retraite des vétérans. - Romule, militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131: Romulus, toi seul, tu as su donner ces avantages aux soldats.* * *[st1]1 [-] commodum, adv.: fort à propos, à point nommé. - commodum cum: juste au moment où. [st1]2 [-] commodum, i, n.: - [abcl][b]a - commodité, aise, loisir. - [abcl]b - avantage, utilité, bien-être, profit. - [abcl]c - occasion, opportunité. - [abcl]d - intérêt, prêt. - [abcl]e - pension, privilège, gratification, appointements.[/b] - per commodum, ex commodo: en toute commodité, commodément. - maximo tuo commodo: entièrement à ta commodité. - commodo tuo: à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise. - de commodis suis cogitare: songer à son intérêt. - respicere commoda alicujus: veiller aux intérêts de qqn. - communi commodo inservire: servir l'intérêt général. - commoda pacis: les avantages de la paix. - commodo (per commodum) + gén.: sans nuire à, sans gêner, sans déranger. - commodo rei publicae aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3: faire qqch sans nuire à l'Etat. - si ita commodum vestrum fert: si votre intérêt le veut ainsi. - ut cuique commodum est: selon l'intérêt de chacun. - vestrum quibus commodum est ite mecum, Liv. 38: ceux d'entre vous à qui cela agrée, venez avec moi. - commoda emeritae militiae, Suet. Calig. 44: la pension de retraite des vétérans. - Romule, militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131: Romulus, toi seul, tu as su donner ces avantages aux soldats.* * *I.Commodum, commodi, pen. corr. Cic. Prouffit et emolument, Utilité, Commodité, Aisance.\Missum ad vos de communibus commodis. Tacitus. Pour le prouffit, etc.\Comparare sua commoda ex incommodis alterius. Terent. Faire son prouffit en dommageant autruy, ou Faire estimation de son aisement, par la comparaison du malaise d'autruy.\Demere commoda aliqua alicui. Ouid. Luy oster.\Inhibere commoda alicuius. Ouid. Empescher.\Inseruire suis commodis. Cic. Estre trop à son prouffit.\Limare commoda alicuius. Horat. Diminuer, Appetisser.\Seruire commodis, vtilitatique alicuius. Cic. Regarder et tascher à faire le prouffit d'aucun.\Commoda pro Stipendiis. vnde Commoda militiae. Iuuenal. Gages de gens de guerre.\Quum est commodum, cantat. Terent. Quand bon luy semble.\Quantum commodum est. Cic. Tantum detraxit, quantum commodum fuit. Autant que bon luy a semblé, et qu'il luy en falloit.\Cui tibi esset commodum, condonares. Cic. A qui bon te sembloit.\Si commodum est. Terent. Si commodum est, hodie apud me sis volo. Si tu as loisir et l'opportunité.\Quod erit mihi bonum atque commodum. Terent. Tout ce qui me sera bon, ou prouffitable, et servira à l'affaire.\Commoda quae cupio eueniunt. Plaut. A poinct.\Dicere suo commodo. Cic. Parler tout à loisir ainsi que bon luy semble, sans estre contrainct de se haster, A son aise.\Quod commodo Reip. facere possis. Cic. Pourveu que tu le puisses faire sans grever la Republique.\Quod commodo tua fiat. Cic. Sans ton dommage, Sans te incommoder, ou endommager.II.Commodum, Aduerbium. Opportune. Plaut. Tout à poinct, Bien à poinct, Commodeement.\Talentum argenti commodum magnum inerat in crumena. Plaut. De bonne adventure, De bonne fortune.\Illa sese interea commodum huc aduerterat. Terent. Alors, A ceste heure la mesme, Sur ce faict.\Commodum obsonare. Plaut. Apprester à manger et banqueter à aucun honnestement, non point trop escharsement, ne trop largement ou excessivement.\Commodum, sequente particula Quum, id significat quod Vix: vt Commodum ad te miseram Demeam, quum Eros ad me venit. Cic. A grand peine estoit Demea parti, etc. A l'heure mesme qu'il partoit.\Commodum discesseras heri, quum Trebatius venit. Cic. Tu ne faisois hier que partir, quand, etc. -
3 satur
satur, ura, urum [satis] [st2]1 [-] rassasié, plein de. [st2]2 [-] saturé, chargé (de couleur), foncé. [st2]3 [-] gras, engraissé. [st2]4 [-] qui regorge de, abondant, fécond, riche. - ite domum saturae capellae, Virg. B. 10: allez au bercail, mes chevrettes rassasiées.* * *satur, ura, urum [satis] [st2]1 [-] rassasié, plein de. [st2]2 [-] saturé, chargé (de couleur), foncé. [st2]3 [-] gras, engraissé. [st2]4 [-] qui regorge de, abondant, fécond, riche. - ite domum saturae capellae, Virg. B. 10: allez au bercail, mes chevrettes rassasiées.* * *Satur, satura, saturum, pen. cor. Adiectiuum. Plaut. Saoul.\Altilium satur. Horat. Saoul de, etc.\Rus saturum. Pers. Fertile et abondant.\Satur color. Plin. Une couleur fort chargee et pleine. -
4 superstes
sŭperstĕs, stĭtis (abl. sing. -ite; gén. plur. -itum) [super + sto] [st2]1 [-] qui assiste en justice, témoin, présent. [st2]2 [-] qui reste debout, qui est sain et sauf, qui est en bon état. [st2]3 [-] avec gén. ou dat.: qui reste après, qui survit à, survivant à. - superstes nemo adest, Plaut.: il n'y a pas ici de témoin. - utrisque superstitibus praesentibus, Cic.: en présence des deus parties. - avec dat. superstes suae gloriae, Liv.: qui survit à sa gloire. - superstes toti convivio, Sen. qui enterre tous les convives (en buvant plus qu'eux). - avec gén. superstes iniquorum, Tac.: qui échappe aux coups des méchants. - superstes omnium suorum, Suet. Tib.: qui a vu mourir tous les siens. - avec infinitif. (silva fertur) Nymphas mutasse superstes, Stat.: la forêt, dit-on, survit aux changements des nymphes.* * *sŭperstĕs, stĭtis (abl. sing. -ite; gén. plur. -itum) [super + sto] [st2]1 [-] qui assiste en justice, témoin, présent. [st2]2 [-] qui reste debout, qui est sain et sauf, qui est en bon état. [st2]3 [-] avec gén. ou dat.: qui reste après, qui survit à, survivant à. - superstes nemo adest, Plaut.: il n'y a pas ici de témoin. - utrisque superstitibus praesentibus, Cic.: en présence des deus parties. - avec dat. superstes suae gloriae, Liv.: qui survit à sa gloire. - superstes toti convivio, Sen. qui enterre tous les convives (en buvant plus qu'eux). - avec gén. superstes iniquorum, Tac.: qui échappe aux coups des méchants. - superstes omnium suorum, Suet. Tib.: qui a vu mourir tous les siens. - avec infinitif. (silva fertur) Nymphas mutasse superstes, Stat.: la forêt, dit-on, survit aux changements des nymphes.* * *Superstes, superstitis, pen. cor. om. gen. Ouid. Survivant.\Superstitem alicui esse, vel vitae alicuius. Plaut. Le survivre.\Tiberio superstes fuit. Tacit. Il a survescu Tibere.\Bellorum superstes. Tacitius. Qui est demouré vivant apres les guerres.\Superstes gloriae suae. Liuius. Qui voit diminuer et abbaisser son honneur.\Superstes Reip. Cic. Qui survit et voit la republique destruicte.\Superstes toti conuiuio. Seneca. Qui se leve de table le dernier, Qui demeure à table apres les autres.\Deos quaeso vt sit superstes. Terent. Qu'il vive.\Parte dimidia superstes. Ouid. Quand un homme meurt, et il laisse sa femme survivant.\Superstes. Plautus. Qui est demouré apres que les autres s'en sont allez. -
5 favourite
-
6 ire
ire v.intr. ( utilisé uniquement à la 2e personne du pluriel du présent de l'indicatif ìte, de l'impératif ìte, ainsi qu'au participe passé ìto et aux temps composés; aus. essere) (lett,ant) aller. -
7 toi
pr. pers. tonique 2e p. sing.: tâ (Alex 019b), TAI (Albanais 001, Albertville 021, Annecy, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chable, Chambéry, Flumet, Hauteville- Savoie, Leschaux, Montendry 219b, Morzine, Reyvroz 218b, Sevrier, Table 290, Thonon, Viviers-Lac), tan (019a, COD 8b-12), té (Aillon-Vieux), tê (Beaufort, Compôte-Bauges, Leschaux, St-Julien, St-Martin-Porte 203, Sallanches, Samoëns), tèy (219a), teu (218a, Cordon, Magland, St-Pierre-Albigny, Saxel 002, Thônes 004b AGF), teû (Lanslevillard, tin (004a, Villards-Thônes), tun (Aussois 287), twâ, tweu, tê (Montagny-Bozel).A1) (après un verbe à l'impératif, placé après le v.): teu (relié au v. par un trait d'union) (002, 228), tè (001), tê (Peisey) ; te (accroché directement au v.), t' dvcsl. (001, 002), -to qqf. (001, 004).Fra. Tien-toi: tinte (001), tinto (001, 004).Fra. Moquetoi donc: mokateu pi (002), moktè lamê (001).Fra. Lève-toi: livate / livtè (001).Fra. Assieds-toi: achtate / achéttè (001).Fra. Assieds-toi un instant: achtate on momê (001).Fra. Réveille-toi: dévèlye-teu (228).A2) toi (tonique, apposition au sujet je): tai (001), teû (203), tyo (Jarrier.262). - E.: Je.Fra. Toi, tu pars: teû, teu pâr (203), tai, tè mode (001).A3) toi (tonique, renforcement du complément me): tai (001), itê (203).Fra. Toi, il ne t'aime pas: itê, ou t'âme pâ (203), tai, é t'âme pâ (001).A4) toi (tonique, après une préposition): tai (001), tê (203), tyâ (262).Fra. À toi, ça ne te fait rien: à tê, i teu fè ryîn (203), à tai, é t'fâ rê (001).B1) expr., c'est toi...: t'é tweu (026), y è tai (001).B2) c'est toi qui as mangé mon chien: y è tai k'â bdyà mon shin (001), é tai ke t'â mezhà mon shin (290).B3) ce qui est à toi: => Appartenir. -
8 favour
A n1 ( approval) to look with favour on sb/sth, look on sb/sth with favour approuver qn/qch ; to regard sb/sth with favour considérer qn/qch avec bienveillance ; to win/lose favour with sb favour s'attirer/perdre les bonnes grâces de qn ; to find favour with sb trouver grâce aux yeux de qn ; to gain favour with sb remporter la faveur de qn ; to be out of favour with sb [person] ne plus être dans les bonnes grâces de qn ; [idea, fashion, method] ne plus être en vogue auprès de qn ; to fall out of ou from favour with sb [person] tomber en disgrâce auprès de qn ; to fall ou go out of favour [idea, fashion, method] passer de mode ;2 ( kindness) service m ; to do sb a favour rendre service à qn ; in return for all your favours en remerciement de tous les services que vous m'avez rendus ; they're not doing themselves any favours ils desservent leur (propre) cause (by doing en faisant) ; do me a favour! lit fais-moi plaisir! ; ( as prelude to rebuff) tu veux me faire plaisir? ; ( ironic) qu'est-ce que tu crois! ; ( in exasperation) et quoi encore! ; as a (special) favour à titre de service exceptionnel ; she did it as a favour to her boss elle l'a fait pour rendre service à son chef ; to ask a favour of sb, to ask sb a favour demander un service à qn ; to owe sb a favour avoir une dette envers qn ; you owe me a favour tu me dois bien ça ; to return a favour lit, to return the favour iron rendre la pareille (by doing en faisant) ;4 ( advantage) to be in sb's favour [situation] être avantageux pour qn ; [financial rates, wind] être favorable à qn ; to have sth in one's favour avoir qch pour soi ; everything was in her favour elle avait tout pour elle ; the plan has a lot in its favour le projet présente beaucoup d'avantages ; if the case doesn't go in our favour si nous n'obtenons pas gain de cause ; in your favour [money, balance] à votre crédit ;5 †( small gift) petit cadeau m ;1 ( on the side of) en faveur de ; to be in favour of sb/sth être pour qn/qch ; to vote in favour of sth voter pour qch ; I'm in favour of that je suis pour ; to be in favour of changing the law être pour un changement de la loi ; to speak in favour of soutenir [motion, idea, plan] ; to speak in sb's favour se prononcer en faveur de qn ; to come out in favour of exprimer son soutien à [plan, person] ;2 ( to the advantage of) to work ou be weighted in favour of sb avantager qn ; to decide in sb's favour gen donner raison à qn ; Jur donner gain de cause à qn ;3 ( out of preference for) [reject etc] au profit de.D vtr1 ( prefer) être pour [choice, method, solution, horse, team] ; préférer [clothing, colour, date] ; être partisan de [political party] ; to favour sb gen montrer une préférence pour qn ; ( unfairly) accorder un traitement de faveur à qn ; I favour closing the business je suis pour la fermeture de l'entreprise ;2 ( favourite) favori/-ite. -
9 favourite
A n1 [person, activity, thing] préféré/-e m/f ; a favourite of his un de ses préférés ; to be a great favourite with sb avoir beaucoup de succès auprès de qn ; my favourite! c'est ce que je préfère! ; -
10 Illnesses, aches and pains
Where does it hurt?where does it hurt?= où est-ce que ça vous fait mal? or (more formally) où avez-vous mal?his leg hurts= sa jambe lui fait malhe has a pain in his leg= il a mal à la jambeNote that with avoir mal à French uses the definite article (la) with the part of the body, where English has a possessive (his), hence:his head was aching= il avait mal à la têteEnglish has other ways of expressing this idea, but avoir mal à fits them too:he had toothache= il avait mal aux dentshis ears hurt= il avait mal aux oreillesAccidentsshe broke her leg= elle s’est cassé la jambeElle s’est cassé la jambe means literally she broke to herself the leg ; because the se is an indirect object, the past participle cassé does not agree. This is true of all such constructions:she sprained her ankle= elle s’est foulé la chevillethey burned their hands= ils se sont brûlé les mainsChronic conditionsNote that the French often use fragile (weak) to express a chronic condition:he has a weak heart= il a le cœur fragilehe has kidney trouble= il a les reins fragileshe has a bad back= il a le dos fragileBeing illMostly French uses the definite article with the name of an illness:to have flu= avoir la grippeto have measles= avoir la rougeoleto have malaria= avoir la malariaThis applies to most infectious diseases, including childhood illnesses. However, note the exceptions ending in -ite (e.g. une hépatite, une méningite) below.When the illness affects a specific part of the body, French uses the indefinite article:to have cancer= avoir un cancerto have cancer of the liver= avoir un cancer du foieto have pneumonia= avoir une pneumonieto have cirrhosis= avoir une cirrhoseto have a stomach ulcer= avoir un ulcère à l’estomacMost words in -ite ( English -itis) work like this:to have bronchitis= avoir une bronchiteto have hepatitis= avoir une hépatiteWhen the illness is a generalized condition, French tends to use du, de l’, de la or des:to have rheumatism= avoir des rhumatismesto have emphysema= avoir de l’emphysèmeto have asthma= avoir de l’asthmeto have arthritis= avoir de l’arthriteOne exception here is:to have hay fever= avoir le rhume des foinsWhen there is an adjective for such conditions, this is often preferred in French:to have asthma= être asthmatiqueto have epilepsy= être épileptiqueSuch adjectives can be used as nouns to denote the person with the illness, e.g. un/une asthmatique and un/une épileptique etc.French has other specific words for people with certain illnesses:someone with cancer= un cancéreux/une cancéreuseIf in doubt check in the dictionary.English with is translated by qui a or qui ont, and this is always safe:someone with malaria= quelqu’un qui a la malariapeople with Aids= les gens qui ont le SidaFalling illThe above guidelines about the use of the definite and indefinite articles in French hold good for talking about the onset of illnesses.French has no general equivalent of to get. However, where English can use catch, French can use attraper:to catch mumps= attraper les oreillonsto catch malaria= attraper la malariato catch bronchitis= attraper une bronchiteto catch a cold= attraper un rhumeSimilarly where English uses contract, French uses contracter:to contract Aids= contracter le Sidato contract pneumonia= contracter une pneumonieto contract hepatitis= contracter une hépatiteFor attacks of chronic illnesses, French uses faire une crise de:to have a bout of malaria= faire une crise de malariato have an asthma attack= faire une crise d’asthmeto have an epileptic fit= faire une crise d’épilepsieTreatmentto be treated for polio= se faire soigner contre la polioto take something for hay fever= prendre quelque chose contre le rhume des foinshe’s taking something for his cough= il prend quelque chose contre la touxto prescribe something for a cough= prescrire un médicament contre la touxmalaria tablets= des cachets contre la malariato have a cholera vaccination= se faire vacciner contre le cholérato be vaccinated against smallpox= se faire vacciner contre la varioleto be immunized against smallpox= se faire immuniser contre la varioleto have a tetanus injection= se faire vacciner contre le tétanosto give sb a tetanus injection= vacciner qn contre le tétanosto be operated on for cancer= être opéré d’un cancerto operate on sb for appendicitis= opérer qn de l’appendicite -
11 favorito
fa.vo.ri.to[favor‘itu] sm favori. é sua leitura favorita c’est sa lecture favorite.* * *favorito, ta[favo`ritu, ta]Adjetivo favori(ite)* * *adjectivo e nome masculino, femininofavori, -te m., f. -
12 Mediterrâneo
[medʒite`xanju]Substantivo masculino o (mar) Mediterrâneo la (mer) Méditerranée* * *nome masculinoMéditerranée f. -
13 vulvite
vul.vi.te[vuwv‘ite] adj Med vulvite. w [d‘ablju] sm lettre propre aux langues du Nord, et qui n’est utilisée en portugais que dans les mots empruntés à ces langues. Elle peut remplacer la lettre V ou la lettre U. walkman [u‘ɔkm‘ɛn] sm Ingl baladeur, walkman.**Recomenda-se a utilização da palavra baladeur em francês, em vez de walkman.** watt [v‘ati] sm Elect watt. wc [dabljus‘e] sm Ingl waters, toilettes. winchester [vĩʃ‘ɛster] sm Ingl Inform disque dur. -
14 ăgĕ (ăgĭtĕ
ăgĕ (ăgĭtĕ, ăgĕdum, ăgĭtĕdum), interj. [ago] eh bien! allons! courage! à la bonne heure! voyons! - age et agite peuvent se joindre aux mots jam, nunc, modo, sis, sane, porro, vero et servent principalement à exhorter. - age esto, Cic. Att. 9, 9, 3: eh bien, soit! - agitedum ite mecum, Liv.: allons, venez avec moi. - age vero, considerate, Cic.: eh bien! considérez. - si jam satis animi est, agite dum, clamorem qualem in acie sublaturi estis, Liv. 3: si maintenant vous avez assez de courage, alors allez-y! poussez le cri de guerre que vous êtes prêts à pousser sur le champ de bataille. -
15 ardŭum
ardŭum, i, n. [arduus] [st2]1 [-] lieu escarpé, lieu abrupt, escarpement, hauteur, montagne. [st2]2 [-] entreprise difficile. - in ardua montis ite, Ov. M. 8: venez sur l'escarpement de la montagne. - ardua terrarum, Virg. En. 5: les montagnes. - per arduum, Hor. O. 2, 19: à travers les airs. - ardua Alpium, Tac. H. 4, 70: les hauteurs des Alpes. - aquila in arduis ponet nidum suum, Vulg. Job, 39, 27: l'aigle établit son aire sur les hauteurs. - pedites, ut per arduum leni gradu ducuntur, Liv. 38, 21, 3: l'infanterie, en raison de la raideur de la pente, s'avance au petit pas. - nec (iis) fuit in arduo societas, Tac. An. 12, 15: et l'alliance ne leur fut pas difficile à conclure. - primas dominandi spes in arduo (esse), Tac. An. 4: les premières espérances de l'ambition se heurtent à des obstacles. - voir arduus. -
16 tolérances de l'écrou
Dictionnaire russe-français universel > tolérances de l'écrou
-
17 шиит
ngener. chi'ite, chiite -
18 favour
1. noun• do me a favour and... sois gentil,...b. ( = approval) to be in favour être en faveur• to find favour with sb [person] s'attirer les bonnes grâces de qn ; [suggestion] gagner l'approbation de qn• they voted in favour of accepting the pay offer ils ont voté en faveur de la proposition salarialec. ( = advantage) faveur fd. ( = partiality) faveur fa. ( = be in favour of) [+ idea, option] être partisan deb. ( = prefer) [+ person] préférer ; [+ candidate, pupil] montrer une préférence pourc. ( = help) favoriser* * *1.GB, favor US ['feɪvə(r)] noun1) ( approval)to regard somebody/something with favour — considérer quelqu'un/quelque chose avec bienveillance
to win/lose favour with somebody — s'attirer/perdre les bonnes grâces de quelqu'un
to be out of favour with somebody — [person] ne plus être dans les bonnes grâces de quelqu'un; [idea, method] ne plus être en vogue auprès de quelqu'un
to fall ou go out of favour — [idea, method] passer de mode
2) ( kindness) service mthey're not doing themselves any favours — ils desservent leur (propre) cause ( by doing en faisant)
to ask a favour of somebody —
to return a favour — lit
to return the favour — iron rendre la pareille ( by doing en faisant)
3) ( advantage)2. 3.to be in somebody's favour — [situation] être avantageux pour quelqu'un; [financial rates, wind] être favorable à quelqu'un
transitive verb1) ( prefer) être pour [method, solution]; préférer [clothing, colour]; être partisan de [political party, course of action]to favour somebody — gen montrer une préférence pour quelqu'un; ( unfairly) accorder un traitement de faveur à quelqu'un
2) ( benefit) [plans, circumstances] favoriser; [law, balance of power] privilégier4.favoured past participle adjective gen favori/-ite; ( most likely) [date, plan, view] privilégié5.in favour of prepositional phrase1) ( on the side of) en faveur deto be in favour of somebody/something — être pour quelqu'un/quelque chose
to speak in favour of — soutenir [motion]
to come out in favour of — exprimer son soutien à [plan, person]
2) ( to the advantage of)to decide in somebody's favour — gen donner raison à quelqu'un; Law donner gain de cause à quelqu'un
3) ( out of preference for) [reject] au profit de -
19 front-runner
[ˌfrʌnt'rʌnə(r)] -
20 pet
pet [pet]1. nouna. ( = animal) animal m de compagnie2. adjectivea. [lion, snake] apprivoisé• once he gets onto his pet subject... quand il enfourche son cheval de bataille...( = fondle) câliner4. compounds* * *[pet] 1.1) ( animal) animal m de compagnie‘no pets’ — ‘les animaux domestiques ne sont pas acceptés’
2) ( favourite) chouchou/chouchoute (colloq) m/f3) ( sweet person) chou (colloq) m2. 3.transitive verb (p prés etc - tt-)1) ( spoil) chouchouter (colloq)2) ( caress) caresser
- 1
- 2
См. также в других словарях:
-ite — ♦ Suffixe d origine grecque ( itis) servant à désigner les maladies de nature inflammatoire : bronchite. ite Suffixe, du gr. itis, servant à former des noms de minéraux (ex. calcite, magnésite). ite Suffixe, du gr. itis, servant à former les noms … Encyclopédie Universelle
ITE — etc may refer to:* Information Technology Equipment * Institute of Technical Education (Singapore) * Institute of Transportation Engineers * In the ear hearing aidsIte etc may refer to: * Ité , another name for the Moriche Palm ( Mauritia… … Wikipedia
ITE — Missa est, formula itidem in Eccl adkhibita, quâ dimittebatur populus; missa enim (quae vox circa finem tertii Sec. priimium audita est) quasi missio: uti remissa, pro remissio, sequiori aevo dici coepit. Erat autem dimissio haec duplex, cum… … Hofmann J. Lexicon universale
-ite (1) — {{hw}}{{ ite (1)}{{/hw}}suff. : nella terminologia medica indica uno stato di infiammazione: polmonite, epatite, bronchite, otite. ite (2) {{hw}}{{ ite (2)}{{/hw}}suff. : in parole composte scientifiche indica spec. minerali (magnetite), leghe… … Enciclopedia di italiano
-ite — [From Gr. ?, ?.] 1. A suffix denoting one of a party, a sympathizer with or adherent of, and the like, and frequently used in ridicule; as, a Millerite; a Benthamite. [1913 Webster] 2. A suffix used in naming minerals; as, chlorite, from its… … The Collaborative International Dictionary of English
Ite — Ite, missa est Ite, missa est (следует дополнить: condo, лат., «идите, распущено», то есть собрание) формула, которой в древне христианской церкви заканчивались обе части богослужения; в настоящее время используется в конце католической мессы.… … Википедия
ite — [it] n. f. ÉTYM. 1913, in Cottez; de 1. ite (3.), substantivé. ❖ ♦ Biochim. Sucre ne possédant que les fonctions alcool (opposé à ose). Syn. : itol … Encyclopédie Universelle
-ite — The adjectival ending is derived chiefly from Latin past participles in itus. The length of the Latin i varied, but no longer directly influences the pronunciation in English (definite with short i and recondite with long i were not so in Latin,… … Modern English usage
-ite — ite1 [īt] [ME < OFr or L or Gr: OFr ite < L ita, ites < Gr itēs, fem. itis] suffix forming nouns 1. a native, inhabitant, or citizen of [Brooklynite] 2. a descendant from or offspring of [Israelite] 3. an adherent of, believer in, or… … English World dictionary
Ite — bezeichnet eine polnische Forschungseinrichtung, siehe Instytut Technologii Elektronowej der Titel der Ehefrau des Negus Negest, siehe Itege Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort be … Deutsch Wikipedia
ITE — sigla Istituto Tipografico Editoriale … Dizionario italiano