-
1 пятница
жFréitag mпо пя́тницам — fréitags, jéden Fréitag
в пя́тницу ве́чером — Fréitag ábend
••Вели́кая [Страстна́я] пя́тница — Karfréitag m
у него́ семь пя́тниц на неде́ле — er weiß nicht was er will; bei ihm weiß man es nie genáu
-
2 съезд
der Kongréss -es, Kongrésse; партии der Partéitag -es, -eсъезд писа́телей — Schríftstellerkongress
междунаро́дный съезд враче́й — der internationále Ärztekongress
созва́ть, провести́ съезд — éinen Kongréss [éinen Partéitag] éinberufen, dúrchführen
гото́виться к предстоя́щему съезду — sich auf den bevórstehenden Kongréss [Partéitag] vórbereiten
съезд заседа́ет. — Der Kongréss tagt.
съезд состоя́лся в Москве́. — Der Kongréss [der Partéitag] fand in Móskau státt.
-
3 страстной
рел.страстна́я неде́ля — Kárwoche f
страстна́я пя́тница — Karfréitag m
-
4 съезд
м1) Kongréß m (-ss-)съезд па́ртии — Partéitag m
2) (прибытие, сбор) Éintreffen n; Ánreise f; Ánkunft f3) ( спуск) Ábfahrt f -
5 по
I предлог с дат. падежом1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. → A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng → A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in DПо реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.
По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.
Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.
Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.
Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.
Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.
Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.
Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.
Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.
2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über AОн похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.
Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.
Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.
3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an Dпо утра́м — mórgens [am Mórgen]
по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]
по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]
У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.
По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.
Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].
4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für Aэкза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]
чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen
специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht
По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.
5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden
рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten
по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft
по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)
конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert
Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.
Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.
6) вследствие aus DОн э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.
По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.
Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.
7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по jeКа́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.
Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.
Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.
8) о цене zu Dкарандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück
биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro
Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.
9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken
по ра́дио — см. радио
по телеви́дению — см. телевидение
по телефо́ну — см. телефон
10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента неттова́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]
мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]
моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin
Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.
Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?
II предлог с винит. падежомЯ зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.
с января́ по май — von Jánuar bis Mai
с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig
по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar
Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.
Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.
-
6 понедельник
der Móntag (e)s, еСего́дня понеде́льник. — Héute ist Móntag.
У нас сего́дня понеде́льник. — Héute háben wir Móntag.
Э́то бы́ло в понеде́льник. — Das war am Móntag.
Он прие́дет в сле́дующий понеде́льник, в понеде́льник у́тром, в понеде́льник ве́чером. — Er kommt nächsten Móntag [am nächsten Móntag], (am) Móntag früh [Móntagmorgen], Móntagabend.
Э́то дома́шнее зада́ние на понеде́льник. — Das ist die Háusaufgabe für [zu] Móntag.
Каки́е у тебя́ пла́ны на понеде́льник? — Was hast du für Móntag vór?
По понеде́льникам музе́й закры́т. — Móntags ist das Muséum geschlóssen.
С понеде́льника начина́ются кани́кулы. — Am Móntag begínnen die Féri|en.
Но́вое (железнодоро́жное) расписа́ние де́йствует с (бу́дущего) понеде́льника. — Der néue Fáhrplan gilt ab Móntag.
Он боле́л с понеде́льника до пя́тницы. — Von Móntag bis Fréitag war er krank.
Он боле́ет с понеде́льника. — Seit Móntag ist er krank.
Э́то случи́лось в ночь с понеде́льника на вто́рник. — Das gescháh in der Nacht vom Móntag zum Díenstag.
-
7 пятница
der Fréitag (e)s, е; см. тж. понедельник
См. также в других словарях:
The Professional Commons — (Traditional Chinese: 公共專業聯盟) a policy think tank by professionals. It is an independent, membership based, non profit organisation and think tank established in Hong Kong in June 2007. It is open to all professionals who share the same values.… … Wikipedia
United States security assistance to the Palestinian Authority — (PA) has been provided since the Palestinian Authority was established by the Oslo Accords in the mid 1990s. The security assistance was given on an ad hoc basis and often covert at the outset. Since 2005 the U.S. State Department has… … Wikipedia
Dinoponera longipes — Systematik Klasse: Insekten (Insecta) Ordnung: Hautflügler (Hymenoptera) Familie: Ameisen (Formicidae) Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Felix Norbert — Hugo Neumann (Pseudonym Felix Norbert) (* 8. Mai 1882 in Berent, Westpreußen; † 4. September 1962 in Paris)[1] war ein deutscher Jurist und Schriftsteller. Hugo Neumann studierte Rechtswissenschaften an den Universitäten in Berlin, Königsberg und … Deutsch Wikipedia
Hugo Neumann (Deutscher Jurist und Schriftsteller) — Hugo Neumann (Pseudonym Felix Norbert) (* 8. Mai 1882 in Berent, Westpreußen; † 4. September 1962 in Paris)[1] war ein deutscher Jurist und Schriftsteller. Hugo Neumann studierte Rechtswissenschaften an den Universitäten in Berlin, Königsberg und … Deutsch Wikipedia
Gräf & Stift ZAFD — 240, Hiab 1(3)ÖBH Der Gräf Stift ZAFD ist eine Zugmaschine des Österreichischen Bundesheeres. Sie wurde verwendet, um schwerste Lasten, wie z.B. einen M60 (Kampfpanzer), mittels Tiefladeanhänger Arpa Typ TLA KU 50t zu ziehen. Die Bundesheer… … Deutsch Wikipedia
itague — ● itague nom féminin (ancien scandinave ústag, sorte de cordage) Sur un voilier, chaîne ou cordage employé pour transmettre l effort d un palan à une vergue ou à un autre objet susceptible d être monté ou descendu. ⇒ITAGUE, subst. fém. MAR.… … Encyclopédie Universelle
Специальные программы для работы с метаданными — Сравнение программ просмотра метаданных и редакторов метаданных в графических файлах. Редактор метаданных это компьютерная программа, позволяющая просматривать, редактировать и записывать теги метаданных. Для просмотра метаданных программа… … Википедия
Itagui — Original name in latin Itag Name in other language Itagui, Itag State code CO Continent/City America/Bogota longitude 6.18461 latitude 75.59913 altitude 1538 Population 281853 Date 2012 07 04 … Cities with a population over 1000 database
Celle — Infobox German Location Art = Stadt Name = Celle Wappen = Wappen Celle.png lat deg = 52 |lat min = 37 |lat sec = 32 lon deg = 10 |lon min = 04 |lon sec = 57 Lageplan = Bundesland = Niedersachsen Landkreis = Celle Höhe = 40 Fläche = 176.01… … Wikipedia
Extensible Metadata Platform — The Adobe Extensible Metadata Platform (XMP) is a standard for processing and storing standardized and proprietary metadata, created by Adobe Systems Inc..XMP standardizes the definition, creation, and processing of extensible metadata.… … Wikipedia