-
21 doler
v.1 to hurt.¿te duele? does it hurt?me duele la pierna my leg hurtsme duele la garganta I have a sore throatme duele la cabeza I have a headacheme duele ver tanta injusticia it pains me to see so much injusticele dolió en el alma it upset her terribly¡ahí le duele! (informal figurative) that has really got to him!2 to have pain in, to feel pain in.Me duele el estómago I feel pain in my stomach.Me duele I feel pain.3 to be sorry for, to grieve for, to regret.Me duele tu pena I regret your grief.4 to regret to.* * *1 to ache, hurt■ me duele la espalda my back hurts, my back aches2 (afligir) to distress, sadden, upset, hurt3 (sentir) to be sorry, be sad1 (arrepentirse) to repent (de, of), feel sorry (de, for)2 (lamentarse) to complain (de, of)3 (notar el efecto) to feel the effects (de, of)* * *verb1) to hurt, ache2) grieve•- dolerse* * *1. VI1) (Med) to hurt¿(te) duele? — does it hurt?
me duele la cabeza — my head hurts; [por migraña, resaca] I've got a headache
2) (=afligir) to hurtese comentario me dolió — I was hurt by that comment, that comment hurt
no me duele gastarme el dinero en esto — I don't mind spending money on this, spending money on this doesn't bother me
¡ahí le duele! — so that's where the problem is!
2.See:* * *1.verbo intransitivoa) inyección/herida/brazo to hurt; (+ me/te/le etc)le duele una muela/la cabeza — she has (a) toothache/a headache
¿dónde le duele? — where does it hurt?
b) ( apenar) (+ me/te/le etc)ahí te/le duele — (fam) that's what's wrong with you/him
c) ( importar)2.dolerse v prondolerse de algo — ( sentirse herido) to be hurt by something; ( arrepentirse) to regret something
* * *= feel + hurt, ache, begrudge, grudge.Ex. Managers feel hurt by employees disloyal to the goals of the organization.Ex. The something that had ached in Zach Ponderal all week and which he thought he had finally quelled, started aching again.Ex. She did not begrudge the money spent on her children's education.Ex. He did not grudge them the money, but he grudged terribly the risk which the spending of that money might bring on them.----* sentirse dolido = feel + hurt.* tocar donde duele = touch on + a sore spot.* * *1.verbo intransitivoa) inyección/herida/brazo to hurt; (+ me/te/le etc)le duele una muela/la cabeza — she has (a) toothache/a headache
¿dónde le duele? — where does it hurt?
b) ( apenar) (+ me/te/le etc)ahí te/le duele — (fam) that's what's wrong with you/him
c) ( importar)2.dolerse v prondolerse de algo — ( sentirse herido) to be hurt by something; ( arrepentirse) to regret something
* * *= feel + hurt, ache, begrudge, grudge.Ex: Managers feel hurt by employees disloyal to the goals of the organization.
Ex: The something that had ached in Zach Ponderal all week and which he thought he had finally quelled, started aching again.Ex: She did not begrudge the money spent on her children's education.Ex: He did not grudge them the money, but he grudged terribly the risk which the spending of that money might bring on them.* sentirse dolido = feel + hurt.* tocar donde duele = touch on + a sore spot.* * *doler [E9 ]vi1 [ Vocabulary notes (Spanish) ] «inyección/herida/brazo» to hurtno duele nada it doesn't hurt at all(+ me/te/le etc): le duele una muela/la cabeza she has (a) toothache/a headacheme dolía el estómago I had (a) stomachache, I had a pain in my stomach, my stomach hurtme duele la garganta I have a sore throatme duelen los pies my feet ache o hurt o are sore¿dónde le duele? where does it hurt?me duele todo el cuerpo I ache all overtodavía me duele un poquito it's still a little sore, it still hurts a little2 (apenar) (+ me/te/le etc):me duele tener que decirte esto I'm sorry o ( frml) it distresses me to have to tell you this, telling you this is very painfulme duele tu deslealtad I find your disloyalty very hurtfulme dolió mucho lo que me dijo what he said hurt me deeply, I was deeply hurt by what he said, I found what he said extremely hurtfullo que más me duele es que no me haya llamado what hurts most is that she hasn't phonedle dolió que no lo invitaran he was hurt o upset that they didn't invite himahí te/le duele ( fam); that's what's wrong with you/him■ dolersedolerse DE algo:se dolía de que sus socios lo hubieran engañado he was aggrieved o hurt that o it saddened him that his partners should have deceived himse dolía de tantos años desperdiciados he deeply regretted all those wasted years* * *
doler ( conjugate doler) verbo intransitivo
(+ me/te/le etc)
le duele una muela/la cabeza she has (a) toothache/a headache;
me dolía el estómago I had (a) stomachache;
me duele la garganta I have a sore throat;
me duelen los pies my feet ache;
me duele todo (el cuerpo) I ache all over
me dolió muchísimo lo que me dijo I was deeply hurt by what he said
doler verbo intransitivo to hurt, ache: me duelen las muelas, I've got a toothache
me duele que me digas eso, it hurts to hear you say that
' doler' also found in these entries:
Spanish:
duele
- poder
English:
ache
- hurt
- pain
- rankle
* * *♦ vi1. [físicamente] to hurt;me duele la pierna my leg hurts;me duele la garganta I have a sore throat;me duele la cabeza/el estómago I have a headache/a stomachache;me duele todo el cuerpo I ache all over;aún me duele el pinchazo que me dieron I'm still sore from the injection they gave me;¿te sigue doliendo la herida? does the wound still hurt?;¿te duele? does it hurt?;no te preocupes, no te va a doler don't worry, it won't hurt;Fam¡ahí le duele! that has really got to him!;lo que necesitan es mano dura – ¡ahí le duele! what they need is a firm hand – you've put your finger on it!2. [moralmente] to hurt, to pain;lo que más me duele es su indiferencia what hurts o pains me most is her indifference;me duele ver tanta injusticia it pains o saddens me to see so much injustice;me duele tener que decirte esto, pero… I'm very sorry o I hate to have to tell you this, but…;le dolió en el alma it upset her terribly;no doler prendas a alguien: no me duelen prendas en reconocer que me he equivocado I don't mind admitting I was wrong* * *v/t tb fighurt;me duele el brazo my arm hurts;le duele la tripa he has a stomach-ache;me duele la garganta I have a sore throat, my throat hurts;le dolió que le mintieran fig she was hurt that they had lied to her;ahí le duele fig that’s his problem* * *doler {47} vi1) : to hurt, to ache2) : to grieve* * *doler vb2. (cabeza, muela, estómago) to ache -
22 dolerse
1 (arrepentirse) to repent (de, of), feel sorry (de, for)2 (lamentarse) to complain (de, of)3 (notar el efecto) to feel the effects (de, of)* * ** * *VPR frm1) (=sufrir)¡duélete de mí! — pity me!
2) (=arrepentirse)3) (=quejarse) to complain* * *
■dolerse verbo reflexivo
1 (quejarse de un golpe, dolor) to be in pain
(de un trato, comportamiento) to complain
2 (estar arrepentido) to be sorry
* * *vprestuve todo el verano doliéndome de la rodilla my knee was hurting me all summer[arrepentirse] to be sorry about sth;se duele de que nadie se acordara de él he feels hurt that no one remembered him;no te duelas por lo que pasó, no es culpa tuya don't be upset o feel sorry about what happened, it's not your fault* * *v/r1:2:se duele de la rodilla his knee hurts* * *vr1) : to be distressed2) : to complain -
23 repent
[rə'pent]1) ((especially in religion) to be sorry for one's past sins.) kesati se2) ((with of) to wish that one had not done, made etc: He repented of his generosity.) obžalovati•- repentant* * *[ripént]transitive verb & intransitive verbobžalovati, kesati se (of česa)I repent me of all I did — vsega se kesam, kar sem naredilyou shall repent it! — obžaloval boš (žal ti bo za) to!archaic it repents me that I did it — kesam se, žal mi je, da sem to storil -
24 अनुतप्पति
අනුතප්පති anutappati(anu + tap + ya) repents; regrets. -
25 paeniteō
paeniteō (not poen-), uī, —, ēre [cf. poena], to make sorry, cause to repent: nihil, quod paenitere possit, facere: Paenitet et torqueor, O.: quo modo quemquam paeniteret quod fecisset?— To repent, be sorry: paenitere quam pati hostilia malle, L.: neque mihi veniet in mentem paenitere, quod, etc.: adsuefacere militem fortunae paenitere suae, L.— Impers, it repents, makes sorry, grieves, rues: tanta vis fuit paenitendi, of repentance: neque locus paenitendi relictus esset, L.: reputate, num eorum (consiliorum) paenitendum sit, S.: paenitebatque modo consili, modo paenitentiae ipsius, Cu.: si eos non paeniteret: solet eum, cum aliquid fecit, paenitere: efficiunt ut me non didicisse minus paeniteat: nisi forte sic loqui paenites: valde ego ipsi, quod de suā sententiā decesserit, paenitendum puto.— It discontents, displeases, vexes, makes angry, offends, dissatisfies: nostri nosmet paenitet, are dissatisfied with, T.: num igitur senectutis eum suae paeniteret?: paenitere se virium suarum, L.: Nec te paeniteat pecoris, divine poëta, be not offended that I call thee a shepherd, V.: An paenitebat flagiti, te auctore quod fecisset Adulescens? were you not content? etc., T.: an paenitet vos, quod, etc.? are you not satisfied? Cs.: se paenitere, quod aninum tuum offenderit.* * *paenitere, paenitui, - Vdisplease; (cause to) regret; repent, be sorry -
26 अनुशोचक
anu-ṡocakamfn. grieving, one who repents;
occasioning repentance
-
27 repent
intransitive verbbereuen (of Akk.)* * *[rə'pent]1) ((especially in religion) to be sorry for one's past sins.) bereuen•- academic.ru/61551/repentance">repentance- repentant* * *re·pent[rɪˈpent]▪ to \repent of sth etw bereuento \repent of one's sins seine Sünden bereuen▪ to \repent doing sth bereuen, etw getan zu habenII. vt▪ to \repent sth etw bereuento \repent one's sins seine Sünden bereuen* * *[rɪ'pent]1. viReue empfinden (of über (+acc2. vtbereuen* * *repent1 [rıˈpent]B v/t bereuen:he repents having done that er bereut es, das getan zu habenrepent2 [ˈriːpənt] adj BOT kriechend* * *intransitive verbbereuen (of Akk.)* * *v.bereuen v. -
28 repent
Iadjective1) bot. ползучий2) zool. пресмыкающийсяIIverbраскаиваться; сокрушаться; сожалеть; I repent я раскаиваюсь; I repent me (или it repents me) that I did it obsolete сожалею, что сделал это; you shall repent this (или of this) вы раскаетесь в этом, вы пожалеете об этом; he has nothing to repent of ему не в чем раскаиваться* * *(v) раскаиваться* * *1) ползучий, стелющийся 2) пресмыкающийся* * *[re·pent || rɪ'pent] v. раскаиваться, каяться, сожалеть, сокрушаться* * *каятьсяраскаиватьсясожалетьсокрушаться* * *I прил. 1) бот. ползучий 2) зоол. пресмыкающийся II гл. раскаиваться -
29 _добро і зло
an act of kindness is well repaid bad to do evil, but worse to boast of it the best is the enemy of the good black will take no other hue blushing is virtue's color do good by stealth and blush find it fame evil doers are evil dreaders a good heart cannot lie good can never grow out of evil good men scarce a good word costs no more than a bad one good words cost nothing and are worth much the good you do to others will always come back to you he that spares the bad injures the good heaven protects the good man injure others, injure yourself it is well to remember people's virtues and not their deficiencies it's great to be great, but it's greater to be human kind hearts are more than coronets kind hearts are soonest wronged a kind wife makes a faithful husband kind words are the music of the world kindness always begets kindness kind words never die kindness does more than violence kindness is the noblest weapon to conquer with let well alone malice drinks its own poison malice has a sharp sight and a strong memory a man's true wealth is the good he does in the world one never did repent of doing good one scabbed sheep will mar a whole flock the reward of a good deed is to have done it repay kindness with kindness see no evil, hear no evil, speak no evil a shady business never yields a sunny life the sun never repents of the good it does, nor does it ever demand a recompense an unkind word is better left unspoken virtue is the best title of nobility virtue is its own reward virtue would not go far if a little vanity walked not with it we cannot do evil to others without doing it to ourselves -
30 lituje
-
31 paenitenter
paenĭtĕo (less correctly poen-), ui, no sup., ēre, 2, v. a. and impers. [root in poena, q. v.; Gr. poinê].I.Pers.A.Act., to cause to repent, to displease (anteclass. and late Lat.):B.et me quidem haec conditio nunc non paenitet,
causes me no regret, Plaut. Stich. 1, 1, 50: quod male emptum est semper paenitet, Cat. ap. Plin. 18, 5, 6, § 26:paenitemini et credite Evangelio,
repent, Vulg. Marc. 1, 15; id. Act. 3, 19.—Neutr., to repent, be sorry:II.momenta certaminum assuefaciebant militem minus jam tandem aut virtutis aut fortunae paenitere suae,
Liv. 22, 12, 10:etiam nunc paenitere suā sponte Aequos quam pati hostilia malle,
id. 3, 2, 4:Athenienses primi paenitere coeperunt,
Just. 11, 3, 3:paenituit populus,
Vulg. Ecclus. 48, 16:non vult paenitere,
id. Apoc. 2, 21.—Esp., in part. pres.:Lepidus paenitens consili,
Sall. H. 1, 49 Dietsch:paenitens facti,
Suet. Vit. 15; cf. id. Claud. 43 init.; cf. II. A. e and i infra.—Impers.A. (α).Aliquem alicujus rei:(β).non paenitere me consilii de tuā mansione,
Cic. Att. 9, 10, 8:quem... in eam diem vitae non paenituerat,
Just. 13, 1, 5: neque te, neque quenquam arbitror tuae paeniturum laudis, App. ap. Non. 158, 5: galeatum sero duelli paenitet, Juv. 1, 170.—Alicujus rei alone:(γ).bonae mentis paenituisset,
Sen. Q. N 4, praef. 7:paenitebatque modo consilii, modo paenitentiae ipsius,
Curt. 10, 7, 12.—Aliquem alone:(δ).si eos quidem non paeniteret,
Cic. Fam. 9, 5, 2.—With acc. of person, foll. by inf.:(ε).efficiunt ut me non didicisse minus paeniteat,
Cic. de Or. 2, 19, 77.—With neutr. pron. as subj. (cf. I. B. supra; Zumpt, Gr. § 442, explains the pron. in these passages as acc., but v. Krebs, Antibarb. p. 876):(ζ).sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere,
Cic. Tusc. 5, 28, 81:sequitur ut nihil paeniteat,
id. ib. 5, 18, 53:quaeri oportet utrum id facinus sit, quod paenitere fuerit necesse,
id. Inv. 2, 13, 43. —Foll. by rel. adverb. clause:(η).etsi solet eum, cum aliquid fecit, paenitere,
Cic. Att. 8, 5, 1.—With quod:(θ).valde ego ipsi, quod de suā sententiā decesserit, paenitendum puto,
Cic. Att. 7, 3, 6:paenitet quod non ab adultero coepi,
Quint. Decl. 335.—With dat. of agent:(ι).consilii nostri... nobis paenitendum,
Cic. Fam. 9, 5, 2.—Absol.:B.tanta vis fuit paenitendi,
Cic. Tusc. 4, 37, 79: corrigere errorem paenitendo, id. Fragm. ap. Lact. 6, 24:Sallustius usque eo processit, ut non paeniturum pro non acturo paenitentiam dixerit,
Quint. 9, 3, 12:paenitet et torqueor,
Ov. P. 1, 2, 60; Prud. Cath. 2, 26.—It discontents or displeases one, i. e. one is vexed, angry, offended, dissatisfied (class.; cf. taedet).(α).Aliquem alicujus rei:(β). C.ut me imperii nostri paeniteret,
Cic. Rep. 6, 16, 16:num hujusce te gloriae paenitebat?
id. Phil. 1, 13, 33; cf. id. Rep. 3, 35, 47:num igitur, si ad centesimum annum vixisset, senectutis suae eum paeniteret?
id. Sen. 6, 19:paenitere se virium suarum,
Liv. 8, 23:paenituit multos vanae sterilisque cathedrae,
Juv. 7, 203.—It concerns, is a care to, makes anxious, dissatisfies; and with negative, it is enough, satisfies (mostly anteclass.):A. (α).an paenitet te, quanto hic fuerit usui?
are you not satisfied? Plaut. Ps. 1, 3, 71:paenitetne te, quot ancillas alam?
id. Truc. 2, 6, 52: duas dabo, una si parum'st;et si duarum paenitebit, addentur duae,
are not enough, not satisfactory, id. Stich. 4, 1, 34:an paenitebat flagitii te auctore quod fecisset Adulescens?
was it not enough? Ter. Eun. 5, 6, 12; id. Heaut. 1, 1, 20; id. Phorm. 1, 3, 20:an paenitet vos, quod salvum atque incolumem exercitum traduxerim?
Caes. B. C. 2, 32:quod a senatu quanti fiam minime me paenitet,
Cic. Att. 1, 20, 2; cf.:tam diu velle debebis (discere), quoad te quantum proficias non paenitebit,
id. Off. 1, 1, 2. —Hence,Absol.:(β).optimus est portus paenitenti mutatio consilii,
Cic. Phil. 12, 2, 7.—With gen.: Lepidum paenitentem consilii, Sall. ap. Charis. p. 224 P.—(γ).With de:B. 1.signa paenitentis de matrimonio dederat,
Suet. Claud. 43.— Hence, adv.: paenĭtenter, with regret, repentantly (late Lat.):auguria paenitenter omissa,
Min. Fel. Oct. 26.—Affirmatively:2.itaque hic ager sive exercetur, seu cessat, colono est paenitendus,
Col. 3, 2:paenitendae rei recordatio,
Sen. Brev. Vit. 10, 2.—With a negative:sub haud paenitendo magistro,
Liv. 1, 35, 5; 25, 6, 10; 40, 6, 3:dicta non paenitenda,
Gell. 1, 3, 2:gens Flavia reipublicae non paenitenda,
Suet. Vesp. 1. -
32 paeniteo
paenĭtĕo (less correctly poen-), ui, no sup., ēre, 2, v. a. and impers. [root in poena, q. v.; Gr. poinê].I.Pers.A.Act., to cause to repent, to displease (anteclass. and late Lat.):B.et me quidem haec conditio nunc non paenitet,
causes me no regret, Plaut. Stich. 1, 1, 50: quod male emptum est semper paenitet, Cat. ap. Plin. 18, 5, 6, § 26:paenitemini et credite Evangelio,
repent, Vulg. Marc. 1, 15; id. Act. 3, 19.—Neutr., to repent, be sorry:II.momenta certaminum assuefaciebant militem minus jam tandem aut virtutis aut fortunae paenitere suae,
Liv. 22, 12, 10:etiam nunc paenitere suā sponte Aequos quam pati hostilia malle,
id. 3, 2, 4:Athenienses primi paenitere coeperunt,
Just. 11, 3, 3:paenituit populus,
Vulg. Ecclus. 48, 16:non vult paenitere,
id. Apoc. 2, 21.—Esp., in part. pres.:Lepidus paenitens consili,
Sall. H. 1, 49 Dietsch:paenitens facti,
Suet. Vit. 15; cf. id. Claud. 43 init.; cf. II. A. e and i infra.—Impers.A. (α).Aliquem alicujus rei:(β).non paenitere me consilii de tuā mansione,
Cic. Att. 9, 10, 8:quem... in eam diem vitae non paenituerat,
Just. 13, 1, 5: neque te, neque quenquam arbitror tuae paeniturum laudis, App. ap. Non. 158, 5: galeatum sero duelli paenitet, Juv. 1, 170.—Alicujus rei alone:(γ).bonae mentis paenituisset,
Sen. Q. N 4, praef. 7:paenitebatque modo consilii, modo paenitentiae ipsius,
Curt. 10, 7, 12.—Aliquem alone:(δ).si eos quidem non paeniteret,
Cic. Fam. 9, 5, 2.—With acc. of person, foll. by inf.:(ε).efficiunt ut me non didicisse minus paeniteat,
Cic. de Or. 2, 19, 77.—With neutr. pron. as subj. (cf. I. B. supra; Zumpt, Gr. § 442, explains the pron. in these passages as acc., but v. Krebs, Antibarb. p. 876):(ζ).sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere,
Cic. Tusc. 5, 28, 81:sequitur ut nihil paeniteat,
id. ib. 5, 18, 53:quaeri oportet utrum id facinus sit, quod paenitere fuerit necesse,
id. Inv. 2, 13, 43. —Foll. by rel. adverb. clause:(η).etsi solet eum, cum aliquid fecit, paenitere,
Cic. Att. 8, 5, 1.—With quod:(θ).valde ego ipsi, quod de suā sententiā decesserit, paenitendum puto,
Cic. Att. 7, 3, 6:paenitet quod non ab adultero coepi,
Quint. Decl. 335.—With dat. of agent:(ι).consilii nostri... nobis paenitendum,
Cic. Fam. 9, 5, 2.—Absol.:B.tanta vis fuit paenitendi,
Cic. Tusc. 4, 37, 79: corrigere errorem paenitendo, id. Fragm. ap. Lact. 6, 24:Sallustius usque eo processit, ut non paeniturum pro non acturo paenitentiam dixerit,
Quint. 9, 3, 12:paenitet et torqueor,
Ov. P. 1, 2, 60; Prud. Cath. 2, 26.—It discontents or displeases one, i. e. one is vexed, angry, offended, dissatisfied (class.; cf. taedet).(α).Aliquem alicujus rei:(β). C.ut me imperii nostri paeniteret,
Cic. Rep. 6, 16, 16:num hujusce te gloriae paenitebat?
id. Phil. 1, 13, 33; cf. id. Rep. 3, 35, 47:num igitur, si ad centesimum annum vixisset, senectutis suae eum paeniteret?
id. Sen. 6, 19:paenitere se virium suarum,
Liv. 8, 23:paenituit multos vanae sterilisque cathedrae,
Juv. 7, 203.—It concerns, is a care to, makes anxious, dissatisfies; and with negative, it is enough, satisfies (mostly anteclass.):A. (α).an paenitet te, quanto hic fuerit usui?
are you not satisfied? Plaut. Ps. 1, 3, 71:paenitetne te, quot ancillas alam?
id. Truc. 2, 6, 52: duas dabo, una si parum'st;et si duarum paenitebit, addentur duae,
are not enough, not satisfactory, id. Stich. 4, 1, 34:an paenitebat flagitii te auctore quod fecisset Adulescens?
was it not enough? Ter. Eun. 5, 6, 12; id. Heaut. 1, 1, 20; id. Phorm. 1, 3, 20:an paenitet vos, quod salvum atque incolumem exercitum traduxerim?
Caes. B. C. 2, 32:quod a senatu quanti fiam minime me paenitet,
Cic. Att. 1, 20, 2; cf.:tam diu velle debebis (discere), quoad te quantum proficias non paenitebit,
id. Off. 1, 1, 2. —Hence,Absol.:(β).optimus est portus paenitenti mutatio consilii,
Cic. Phil. 12, 2, 7.—With gen.: Lepidum paenitentem consilii, Sall. ap. Charis. p. 224 P.—(γ).With de:B. 1.signa paenitentis de matrimonio dederat,
Suet. Claud. 43.— Hence, adv.: paenĭtenter, with regret, repentantly (late Lat.):auguria paenitenter omissa,
Min. Fel. Oct. 26.—Affirmatively:2.itaque hic ager sive exercetur, seu cessat, colono est paenitendus,
Col. 3, 2:paenitendae rei recordatio,
Sen. Brev. Vit. 10, 2.—With a negative:sub haud paenitendo magistro,
Liv. 1, 35, 5; 25, 6, 10; 40, 6, 3:dicta non paenitenda,
Gell. 1, 3, 2:gens Flavia reipublicae non paenitenda,
Suet. Vesp. 1. -
33 pigeo
pĭgĕo, gŭi, and pĭgĭtum est, 2, v. a. [root pik-, to be angry; cf.: peccare, pejor (for pec-ior), pessimus (contr. from pējessimus); Gr. pikros, bitter], to feel annoyance or reluctance at; to repent of a thing.I.As a verb. pers. (very rare): pudet quod turpe est; piget quod dolet, Donat. ap. Ter. Ad. 3, 3, 37:II.poscis ab invitā verba pigenda lyra,
Prop. 5, 1, 74.—Piget, piguit, or pigitum est, third pers. sing. impers., it irks, troubles, displeases, chagrins, afflicts, grieves, disgusts one; I ( thou, he, etc.), dislike, loathe, etc.; with acc. of the person and gen. of the thing; with inf.; with acc. and inf.; with two acc.; absol., etc. (cf. taedet).—With acc. and gen.: mea mater, tui me miseret, mei piget, Enn. ap. Cic. Div. 1, 31, 66 (Trag. v. 82): dolet pudetque Graium me et vero piget, id. ap. Non. 424, 3:B.hortari pudet, non prodesse id piget,
id. ib. 424, 4: pudet pigetque mei me, id. Turp. 424, 5:fratris me quidem Piget pudetque,
Ter. Ad. 3, 3, 37:dum me civitatis morum piget taedetque,
Sall. J. 4, 9.—With subject-clause: non dedisse ipsum pudet;me, quia non accepi, piget,
Plaut. Ps. 1, 3, 47: nisi forte pudet aut piget recte facere, Sall. Or. contr. Lep. med.:nam postea quae fecerit incertum habeo, pudeat magis an pigeat disserere,
id. J. 95, 4:longos castrorum ferre dolores si piget,
Juv. 14, 199:neque enim me piguit quaerere,
Petr. 127:ut Silanum non piguerit sententiam suam interpretatione lenire,
Suet. Caes. 14:nec pigitum parvos lares... subire,
Sil. 7, 173; Auct. ap. Gell. 13, 21:non te pigeat visitare infirmum,
Vulg. Ecclus. 7, 39.—With neutr. pron.:illud quod piget,
Plaut. Ps. 1, 3, 47:factum id esse non negat, Neque se id pigere,
Ter. Heaut. prol. 18.— Absol.:oratione multitudo ad misericordiam inducitur, ad pudendum, ad pigendum,
Cic. Brut. 50, 188.—Transf.1.For poenitet, it repents one; I ( thou, he, etc.) repent (ante- and post-class.):2.pigere interdum pro tardari, interdum pro poenitere poni solet,
Fest. p. 213 Müll.; Paul. ex Fest. p. 212 ib.:ne quid plus minusve faxit, quod nos post pigeat,
Ter. Phorm. 3, 3, 21:pigere eum facti coepit,
Just. 12, 6, 5:profecto vos hujus omnis injuriae pigeret,
App. M. 7, p. 199, 14.—It makes one ashamed; I ( thou, he, etc.) am ashamed:fateri pigebat,
Liv. 8, 2 fin.; App. Mag. p. 296, 18. -
34 repent
1. a бот. ползучий, стелющийся2. a зоол. пресмыкающийся3. v раскаиваться; сожалеть; сокрушатьсяhe repented of having been idle — он раскаялся в том, что ничего не делал
Синонимический ряд:1. atone (verb) atone; expiate; redress2. grieve (verb) bemoan; bewail; deplore; grieve; lament; mourn; regret; rue; sorrow; weepАнтонимический ряд:exult; flaunt -
35 μισέω
+ V 34-20-23-73-32=182 Gn 26,27; 29,31.33; 37,4.8to hate, to abhor [τινα] Gn 26,27; id. [τι] Ex 18,21; id. [abs.] Dt 7,10*Prv 17,9 μισεῖ he who hates-נאשׂ for MT נהשׁ he who repents, cpr. Mal 2,13, Eccl 8,1 Cf. DE WAARD 1981, 559; →NIDNTT; TWNT -
36 poeniteo
paeniteo (poe-), 2, (1) (pers. in passive) repent, Mk. 1:15; §Ap. 2:21; (2) (impers.), it repents, L. 17:4; 2 C. 7:8. -
37 paeniteo
paeniteo (poe-), 2, (1) (pers. in passive) repent, Mk. 1:15; §Ap. 2:21; (2) (impers.), it repents, L. 17:4; 2 C. 7:8. -
38 ინანიებს
vrepenting, repents, rues, ruing -
39 bereut
1. regrets2. repents3. rues -
40 ἁμαρτωλός
ἁμαρτωλός, όν pert. to behavior or activity that does not measure up to standard moral or cultic expectations (being considered an outsider because of failure to conform to certain standards is a freq. semantic component. Persons engaged in certain occupations, e.g. herding and tanning, that jeopardized cultic purity, would be considered by some as ‘sinners’, a term tantamount to ‘outsider’. Non-Israelites were esp. considered out of bounds [cp. Ac 10:28 and s. b, below]).ⓐ as adj. (Aristoph., Th. 1111; Aristot., EN 2, 9, 1109a 33; Philod., Ira p. 73 W.; Plut., Mor. 25c; LXX; TestAbr A 9 p. 86, 22 [Stone p. 20]; Just., A I, 15, 5, D. 43, 3 al.) sinful ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁ. in this adulterous (=unfaithful) and sinful generation Mk 8:38. ἵνα γένηται καθʼ ὑπερβολὴν ἁ. ἡ ἁμαρτία that sin might become sinful in the extreme Ro 7:13.—With focus on cultic nonconformity ἀνὴρ ἁ. (Sir 15:12; 27:30; 1 Macc 2:62) a sinner Lk 5:8; 19:7; ἄνθρωπος ἁ. (Sir 11:32; 32:17) J 9:16; pl. (Num 32:14; Just., D. 23, 2) Lk 24:7.ⓑ as subst.α. ὁ ἁ. the sinner, gener. w. focus on wrongdoing as such (ins from Lycia ἁ. θεοῖς ‘sinner against the gods’ [IAsMinLyk I, 30, no. 7; CIG 4307; Lyc. ins: ARW 19, 1919, 284] or ἁ. θεῶν [IAsMinLyk II, 36, no. 58; OGI 55, 31f; CIG 4259, 6]; other ins: Steinleitner [see ἁμαρτάνω, end] p. 84f; LXX, En, TestAbr, ApcEsdr, ApcSed, ApcMos, Test12Patr; Just., A I, 15, 8 al.) ἁ. παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους greater sinners than all the other Galileans Lk 13:2; (opp. δίκαιος as En 104:6) οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁ. Mt 9:13; Mk 2:17; Lk 5:32; 2 Cl 2:4; B 5:9; cp. Hs 3:2f; 4:2ff. W. ἀσεβής (En 5:6) 1 Ti 1:9; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); B 11:7 (Ps 1:5); w. πονηρός (Gen 13:13) 4:2; w. ἄπιστος Rv 21:8 v.l.; ἁ. εἰμι Hm 4, 2, 3. οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁ. ἐστιν J 9:24; cp. vs. 25. ἁ. μετανοῶν a sinner who repents Lk 15:7, 10. μετάνοια τῶν ἁ. Hs 8, 6, 6. ἁμαρτωλοὺς προσδέχεσθαι Lk 15:2. ἁ. σῶσαι 1 Ti 1:15; ἐπιστρέφειν ἁ. Js 5:20; ἱλάσθητί μοι τῷ ἁ. Lk 18:13. ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει of God J 9:31. ἡ ἁμαρτωλός the sinful woman Lk 7:37, 39 (PJoüon, RSR 29, ’39, 615–19). In rhetorical address Js 4:8.β. with focus on status of outsider—w. τελώνης (IAbrahams, Publicans and Sinners: Stud. in Pharisaism and the Gospels I 1917, 54ff; JJeremias, ZNW 30, ’31, 293–300; WRaney, JR 10, 1930, 578–91; Goodsp., Probs. 28f) irreligious, unobservant people, outsiders of those who did not observe the Law in detail and therefore were shunned by observers of traditional precepts Mt 9:10f; 11:19; Mk 2:15f; Lk 5:30; 7:34; 15:1.—Lk 6:32 has ἁ., whereas its parallel Mt 5:46 has τελώνης. W. ἔθνη Hs 4:4; more precisely ἡμεῖς οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, which means, in the usage of Judeans and Judean Christians, no ‘sinners’ of gentile descent Gal 2:15. Gener. a favorite term for non-Israelites (Is 14:5; Tob 13:8; 1 Macc 1:34 al.); hence the irony in ὁ υἱὸς τ. ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς (τὰς) χεῖρας (τῶν) ἁ. (the Israelite Jesus delivered to the ‘outsiders’, gentiles) Mt 26:45; Mk 14:41 (on χεῖρ. ἁ. cp. Ps 70:4; 81:4; 96:10); cp. Lk 6:32ff, whose parallel Mt 5:47 has ἐθνικός. (ἡ) ὁδὸς ἁμαρτωλῶν the way of sinners B 10:10 (Ps 1:1). Its adj. character is wholly lost in Jd 15, where it is itself modif. by ἀσεβεῖς (En 1:9).—Of the state of a person who is not yet reconciled ἔτι ἁ. ὄντων ἡμῶν Ro 5:8. ἁ. κατεστάθησαν οἱ πολλοί the many (i.e. ‘humanity’; opp., ‘the one’, Adam) were constituted sinners (=were exposed to being treated as sinners; s. καθίστημι 3) 5:19. ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι Ro 3:7. εὑρέθημεν ἁμαρτωλοί Gal 2:17. Opp. κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁ. separated from sinners of Jesus Hb 7:26. ὑπό τῶν ἁ. … ἀντιλογίαν 12:3.—ESjöberg, Gott u. die Sünder im paläst. Judentum ’38.—DELG s.v. ἁμαρτάνω. M-M. TW.
См. также в других словарях:
repents — re·pent || rɪ pent v. regret one s past actions, rue past events, feel sorrow about past occurrences … English contemporary dictionary
repents — 1) present 2) serpent … Anagrams dictionary
Idylls of the King — published between 1856 and 1885, is a cycle of twelve narrative poems by the English poet Alfred, Lord Tennyson (1809–1892; Poet Laureate from 1850) which retells the legend of King Arthur, his knights, his love for Guinevere and her tragic betr … Wikipedia
Rudolf Höß — Infobox Person name = Rudolf Höß image size = 150px caption = Rudolf Höß at the Nuremberg Trials birth name = Rudolf Franz Ferdinand Höß birth date = birth date|1900|11|25 birth place = Baden Baden death date = death date and… … Wikipedia
Contrition — Saint Peter Repentant 1823 25 , Goya Contrition or contriteness[1] (from the Latin contritus ground to pieces, i.e. crushed by guilt) is sincere and complete remorse (i.e. regret with a sense of guilt) for sins one has committed. The remorseful… … Wikipedia
Metzora (parsha) — Metzora, Metzorah, M’tzora, Mezora, Metsora, or M’tsora (מְּצֹרָע Hebrew for “one being diseased,” the ninth word, and the first distinctive word, in the parshah) is the 28th weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah… … Wikipedia
The Satanic Verses controversy — refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… … Wikipedia
REPENTANCE — is a prerequisite for divine forgiveness: God will not pardon man unconditionally but waits for him to repent. In repentance man must experience genuine remorse for the wrong he has committed and then convert his penitential energy into concrete… … Encyclopedia of Judaism
Repent — Re*pent (r? p?nt ), v. i. [imp. & p. p. {Repented}; p. pr. & vb. n. {Repenting}.] [F. se repentir; L. pref. re re + poenitere to make repent, poenitet me it repents me, I repent. See {Penitent}.] 1. To feel pain, sorrow, or regret, for what one… … The Collaborative International Dictionary of English
Repentant — Re*pent ant, n. One who repents, especially one who repents of sin; a penitent. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Repented — Repent Re*pent (r? p?nt ), v. i. [imp. & p. p. {Repented}; p. pr. & vb. n. {Repenting}.] [F. se repentir; L. pref. re re + poenitere to make repent, poenitet me it repents me, I repent. See {Penitent}.] 1. To feel pain, sorrow, or regret, for… … The Collaborative International Dictionary of English