Перевод: с русского на английский

с английского на русский

it+may+be+added

  • 61 П-602

    ПРОШУ (просим) ЛЮБИТЬ И (ДА) ЖАЛОВАТЬ obs formula phrase these forms only fixed WO
    I (we) ask that you show s.o. favor, pay attention to s.o. (used when introducing s.o. -or, less often, o.s. - to another person)
    please give him (her, them) a warm welcome!
    please make him (her, them) feel welcome I hope you will (we shall) become (be) (good) friends.
    "А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов... Прошу любить да жаловать» (Тургенев 3). "And these," she added, turning to me and pointing to each one of her guests in turn, "are Count Malevsky, Dr. Lushin, the poet May-danov... I hope you will all be good friends" (3a).
    (Лыняев:) Вот и хорошо, соседи будем. Прошу любить да жаловать (Островский 5). (L..) That's nice. We'll be neighbors. I hope we shall be good friends, too (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-602

  • 62 У-86

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А (РАЗУМА, УМА-РАЗУМА) coll VP subj: human usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)) to become more serious, sensible, knowledgeable etc: X-y надо (бы) ума набраться — X should get some sense into his head X needs to learn some sense (a thing or two) X has much (a lot) to learn
    Neg X ума не набрался = (in limited contexts) X doesn't know any better.
    "...Дай, говорю, продам (крестьян), да и продал сдуру! -Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума» (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them (my peasants), and I sold them like a fool!" Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
    (Зилов:) Думаешь, жена у меня дура. (Вера:) А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. (Зилов:) Это зачем? (Вера:) Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). ( context transl) (Z.:) Do you think my wife's that stupid? (V.:) You mean she's clever?...Introduce me if she is. (Z.:) Whatever for? (V.:) So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-86

  • 63 дополнительный

    further, more, extra, added, additional, supplementary, complementary, complement
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    Дополнительное затруднение состоит в том, что... - An additional complication is that...
    Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...
    Дополнительную информацию можно часто получить из... - Additional information can often be obtained from...
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Небольшое дополнительное размышление могло бы убедить нас, что... - A little more thought might convince us that...
    Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.
    Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.
    Поэтому требуется некоторое дополнительное ограничение. - Consequently some further restriction is required.
    Сначала нам потребуются несколько дополнительных определений. - A few more definitions are required first.
    Также могут налагаться (и) дополнительные условия на х и у. - There may also be further conditions on x and У-
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Эта дополнительная информация позволяет нам (вычислить, найти и т. п.)... - This additional information allows us to...

    Русско-английский словарь научного общения > дополнительный

  • 64 выйти боком

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ БОКОМ кому coll
    [VP; subj: abstr or, less often, human, animal, or concr]
    =====
    to bring trouble to s.o.:
    - X вышел Y-y боком X gave (caused) Y (a lot of <considerable etc>) trouble;
    - X did Y (a lot of <plenty of etc>) harm;
    - [in limited contexts] Y ended up in trouble (because of X);
    - [in refer, to one's own mistake, misjudgment etc] thing X boomeranged (backfired, came home to roost).
         ♦...Подписку на заём в Пекашине из-за похорон Трофима Лобанова... пришлось отложить на два дня... "Этот старик нам ещё выйдет боком", - хмуро заметил Ганичев (Абрамов 1)....Owing to the funeral of Trofim Lobanov...the Loan pledging had had to be postponed for two days.... "Dead or not, that old man'll give us trouble yet," said Ganichev grimly (1a).
         ♦ "Совсем он [Айрапет] отощал на этом деле". - "И про жену даже забыл, - добавил Лёня и посмотрел куда-то в угол. - Боком ему может выйти эта нефть" (Аксёнов 1). "He's [Airapet has] worn himself to a frazzle over this thing." "And forgotten about his wife, even," Lenya added, looking across the room. "This oil thing may turn out bad for him" (1a).
         ♦...Даже при встречах со знакомыми он избегал разговоров о политике. Хватит с него этой политики, она и так выходила ему боком (Шолохов 5). Even when meeting acquaintances he avoided any political discussion. He had had enough of politics; they had done him enough harm already (5a).
         ♦ "Ты ведешь себя неправильно, - сказал Корытов. -...Смотри, это боком выйти может" (Зиновьев 2). "Your conduct is unbecoming," said Korytov. "...Take care or you could end up in trouble" (2a).
         ♦ "Все наши российские горе-преобразователи, вроде Петра и его марксистских поклонников, умерли с чувством выполненного долга... а прожекты ихние [ungrammat = их] нам боком выходят" (Максимов 3). "All our crackpot Russian reformers, like Peter and his Marxist admirers, have died with a sense of duty well done...and we're the ones who get hurt when their bright ideas misfire" (3a).
         ♦...Я написал в предисловии, что "считаю своим приятным долгом поблагодарить сотрудников КГБ и прокуратуры" за то, что они рукопись не изъяли, но мои насмешки вышли боком: некоторые на Западе приняли мою благодарность всерьёз (Амальрик 1)....I said in my foreword that I felt pleasantly obliged to thank the KGB agents and the prosecutor's office for not having confiscated my manuscript. But my little joke at the expense of the KGB boomeranged: some people in the West took my expression of gratitude seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти боком

  • 65 выходить боком

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ БОКОМ кому coll
    [VP; subj: abstr or, less often, human, animal, or concr]
    =====
    to bring trouble to s.o.:
    - X вышел Y-y боком X gave (caused) Y (a lot of <considerable etc>) trouble;
    - X did Y (a lot of <plenty of etc>) harm;
    - [in limited contexts] Y ended up in trouble (because of X);
    - [in refer, to one's own mistake, misjudgment etc] thing X boomeranged (backfired, came home to roost).
         ♦...Подписку на заём в Пекашине из-за похорон Трофима Лобанова... пришлось отложить на два дня... "Этот старик нам ещё выйдет боком", - хмуро заметил Ганичев (Абрамов 1)....Owing to the funeral of Trofim Lobanov...the Loan pledging had had to be postponed for two days.... "Dead or not, that old man'll give us trouble yet," said Ganichev grimly (1a).
         ♦ "Совсем он [Айрапет] отощал на этом деле". - "И про жену даже забыл, - добавил Лёня и посмотрел куда-то в угол. - Боком ему может выйти эта нефть" (Аксёнов 1). "He's [Airapet has] worn himself to a frazzle over this thing." "And forgotten about his wife, even," Lenya added, looking across the room. "This oil thing may turn out bad for him" (1a).
         ♦...Даже при встречах со знакомыми он избегал разговоров о политике. Хватит с него этой политики, она и так выходила ему боком (Шолохов 5). Even when meeting acquaintances he avoided any political discussion. He had had enough of politics; they had done him enough harm already (5a).
         ♦ "Ты ведешь себя неправильно, - сказал Корытов. -...Смотри, это боком выйти может" (Зиновьев 2). "Your conduct is unbecoming," said Korytov. "...Take care or you could end up in trouble" (2a).
         ♦ "Все наши российские горе-преобразователи, вроде Петра и его марксистских поклонников, умерли с чувством выполненного долга... а прожекты ихние [ungrammat = их] нам боком выходят" (Максимов 3). "All our crackpot Russian reformers, like Peter and his Marxist admirers, have died with a sense of duty well done...and we're the ones who get hurt when their bright ideas misfire" (3a).
         ♦...Я написал в предисловии, что "считаю своим приятным долгом поблагодарить сотрудников КГБ и прокуратуры" за то, что они рукопись не изъяли, но мои насмешки вышли боком: некоторые на Западе приняли мою благодарность всерьёз (Амальрик 1)....I said in my foreword that I felt pleasantly obliged to thank the KGB agents and the prosecutor's office for not having confiscated my manuscript. But my little joke at the expense of the KGB boomeranged: some people in the West took my expression of gratitude seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить боком

  • 66 до того

    [PrepP; Invar; adv or modif]
    =====
    to such a great degree, so intensely (usu. used to show that the high degree of some quality, the intensity of some action etc is the motivation, reason etc for sth. in the surrounding context):
    - so;
    - [in limited contexts] such a [NP].
         ♦ "Чтоб вас куриный мор", - отозвался дядя Сандро из-под своей яблони, голосом показывая, что не делает различия между курицей и её хозяйкой, до того обе они ему надоели (Искандер 3). "May you get the chicken plague," Uncle Sandro responded from under the apple tree, his tone indicating that he made no distinction between the hen and her mistress, he was so sick of both of them (За).
         ♦ Дома он [Митя] дополнил сумму, взяв взаймы три рубля от хозяев, которые дали ему с удовольствием, несмотря на то, что отдавали последние свои деньги, до того любили его (Достоевский 1). At home he [Mitya] added to the sum, borrowing three roubles from his landlords, who gave it to him gladly, though it was their last money-so much did they love him (1a).
         ♦ [Наталья Петровна:] Неужели вы можете предполагать... [Ракитин:] Я ничего не предполагаю. [Наталья Петровна:] Неужели ж вы до того меня презираете... [Ракитин:] Перестаньте, ради бога (Тургенев 1). [N.P:] Surely you aren't suggesting... [R.:] I'm suggesting nothing. [N.:] You can't have such a low opinion of me that... [R.:] Oh stop, for goodness' sake (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до того

  • 67 набираться разума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться разума

  • 68 набираться ума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться ума

  • 69 набираться ума-разума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться ума-разума

  • 70 набраться разума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набраться разума

  • 71 набраться ума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набраться ума

  • 72 набраться ума-разума

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll
    [VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]
    =====
    to become more serious, sensible, knowledgeable etc:
    - X-у надо (бы) ума набраться X should get some sense into his head;
    || Neg X ума не набрался [in limited contexts] X doesn't know any better.
         ♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).
         ♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набраться ума-разума

  • 73 ещё один довод в пользу

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ещё один довод в пользу

  • 74 сводить на нет

    Сводить на нет
     In general it is considered that the thermodynamic gains due to supercritical pressures are offset by added difficulties in the piping system.
     That may negate the advantages just cited.
     The friction wedges thus defeat both the optimization of the spring capacity to suit the load and the use of hydraulic snubbers.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сводить на нет

  • 75 проверка воздушного судна в целях безопасности

    Осмотр внутренних помещений воздушного судна, в которые пассажиры могли иметь доступ, и осмотр багажного отсека в целях обнаружения подозрительных предметов, оружия, взрывчатых веществ или других опасных устройств, предметов и веществ.
    An inspection of the interior of an aircraft to which passengers may have had access and an inspection of the hold for the purposes of discovering suspicious objects, weapons, explosives or other dangerous devices, articles and substances.
    (AN 17)
    Official definition added to AN 17 by Amdt 10 (1/07/2002) and modified by Amdt 11 (16/11/2005).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > проверка воздушного судна в целях безопасности

  • 76 информация AIRMET

    информация AIRMET; информация о погодных явлениях на маршруте, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах
    Выпускаемая органом метеорологического слежения информация о фактическом или ожидаемом возникновении определённых явлений погоды по маршруту полёта, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах и которые не были ещё включены в прогноз, составленный для полётов на малых высотах в соответствующем районе полётной информации или его субрайоне.
    Information issued by a meteorological watch office concerning the occurrence or expected occurrence of specified en-route weather phenomena which may affect the safety of low-level aircraft operations and which was not already included in the forecast issued for low-level flights in the flight information region concerned or sub-area thereof.
    (AN 3; AN 11; PANS-ATM)
    Official definition added to AN 3 by Amdt 70 (1995).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > информация AIRMET

  • 77 информация о погодных явлениях на маршруте, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах

    информация AIRMET; информация о погодных явлениях на маршруте, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах
    Выпускаемая органом метеорологического слежения информация о фактическом или ожидаемом возникновении определённых явлений погоды по маршруту полёта, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах и которые не были ещё включены в прогноз, составленный для полётов на малых высотах в соответствующем районе полётной информации или его субрайоне.
    Information issued by a meteorological watch office concerning the occurrence or expected occurrence of specified en-route weather phenomena which may affect the safety of low-level aircraft operations and which was not already included in the forecast issued for low-level flights in the flight information region concerned or sub-area thereof.
    (AN 3; AN 11; PANS-ATM)
    Official definition added to AN 3 by Amdt 70 (1995).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > информация о погодных явлениях на маршруте, которые могут повлиять на безопасность полётов воздушных судов на малых высотах

  • 78 перечень отклонений от конфигурации

    перечень отклонений от конфигурации; CDL
    Перечень, составляемый организацией, ответственной за типовую конструкцию, утверждаемый государством разработчика, определяющий все внешние части типового воздушного судна, которые могут отсутствовать в начале полёта, и содержащий, при необходимости, любую информацию о соответствующих эксплуатационных ограничениях и изменениях лётно-технических характеристик.
    configuration deviation list; CDL
    A list established by the organization responsible for the type design with the approval of the State of Design which identifies any external parts of an aircraft type which may be missing at the commencement of a flight, and which contains, where necessary, any information on associated operating limitations and performance correction.
    (AN 6/I; AN 6/III)
    Official definition added to: AN 6/I by Amdt 23 (05/11/1998), AN 6/III by Amdt 5 (05/11/1998).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > перечень отклонений от конфигурации

  • 79 CDL

    перечень отклонений от конфигурации; CDL
    Перечень, составляемый организацией, ответственной за типовую конструкцию, утверждаемый государством разработчика, определяющий все внешние части типового воздушного судна, которые могут отсутствовать в начале полёта, и содержащий, при необходимости, любую информацию о соответствующих эксплуатационных ограничениях и изменениях лётно-технических характеристик.
    configuration deviation list; CDL
    A list established by the organization responsible for the type design with the approval of the State of Design which identifies any external parts of an aircraft type which may be missing at the commencement of a flight, and which contains, where necessary, any information on associated operating limitations and performance correction.
    (AN 6/I; AN 6/III)
    Official definition added to: AN 6/I by Amdt 23 (05/11/1998), AN 6/III by Amdt 5 (05/11/1998).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > CDL

  • 80 база данных

    база данных; DB
    Один или несколько файлов данных, организованных таким образом, что соответствующие прикладные программы могут обращаться к файлам и обновлять их.
    Примечание. Это в основном относится к данным, которые хранятся на электронных носителях и к которым обращается компьютер, а не к файлам физических записей.
    database; DB
    One or more files of data so structured that appropriate applications may draw from the files and update them.
    Note.— This primarily refers to data stored electronically and accessed by computer rather than in files of physical records.
    (AN 15)
    Official definition added to AN 15 by Amdt 29 (1997).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > база данных

См. также в других словарях:

  • it may be added — Used to introduce an additional point ● may …   Useful english dictionary

  • May-Stringer House — U.S. National Register of Historic Places …   Wikipedia

  • May Street Historic District — U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district …   Wikipedia

  • Added value — in financial analysis of shares is to be distinguished from value added. Used as a measure of shareholder value, calculated using the formula::Added Value = Sales Purchases Labour Costs Capital CostsAdded Value can also be defined as the… …   Wikipedia

  • May devotions to the Blessed Virgin Mary — refers to special Marian devotions held in the Catholic Church during the month of May honoring the Virgin Mary as the Queen of May . These services may take place inside or outside. May devotions have existed throughout Roman Catholic church… …   Wikipedia

  • May 2009 — was the fifth month of that year. It began on a Friday and ended after 31 days on a Sunday. International holidays (See Holidays and observances, on sidebar at right, below) Events May 12–25 – The Space Shuttle Atlantis conducted the final… …   Wikipedia

  • May 2010 attacks on Ahmadi mosques in Lahore — May 2010 Lahore attacks Location Lahore, Pakistan Date 28 May 2010 14:00 …   Wikipedia

  • May crowning — is a traditional Roman Catholic ritual that occurs in the month of May of every year. In some countries, it takes place on or about May 1, however, in many United States Catholic parishes, it takes place on Mother s Day. An image or likeness of… …   Wikipedia

  • May Blitz — Origin England Genres Psychedelic rock, hard rock, progressive rock Years active 1969 1971 Labels Vertigo, Paramount …   Wikipedia

  • May Green Hinckley — (May 1, 1881 – May 2, 1943) was the third general president of the Primary of The Church of Jesus Christ of Latter day Saints (LDS Church) from 1940 until her death. She was the stepmother of Gordon B. Hinckley, fifteenth president of the LDS… …   Wikipedia

  • May Hariri — is a Lebanese actress born on December 24, 1972 to a Shia Muslim family in South Lebanon. She is a Lebanese pop artist as well as an actor. She is the ex wife of singer Melhem Barakat. [1] Like most teenagers, May at a young age was attracted to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»