-
21 достоинство
(см. также преимущество, недостаток) merit, dignity, merits, advantage• Главное достоинство этой системы состоит в том, что... - The main advantage of this system is that...• Главным достоинством данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.• Данная процедура имеет следующие достоинства. - The merits of this procedure are as follows.• Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...• Достоинство этой процедуры состоит в том, что... - The advantage of this procedure is that...• Одно особое достоинство данной процедуры состоит в том факте, что... - One special merit of the procedure lies in the fact that...• Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages and disadvantages of this procedure.• Эти достоинства (= преимущества) (метода) привели к широкому использованию... - These advantages have led to the widespread use of... -
22 объяснение
(= пояснение) explanation, cause• Альтернативным объяснением, конечно, может служить... - An alternative explanation, of course, may be that...• В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.• В своей обзорной статье [14] Смит дает объяснение... - In a review paper [14], Smith furnishes an explanation for...• Введя необходимые объяснения (= сведения), мы теперь продолжим... - Having provided this background, we now proceed with...• Вкратце объяснение заключается в следующем. - In brief, the explanation is as follows.• Данная глава в основном посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...• Данная диаграмма предлагает объяснение... - This diagram offers a perspective on...• Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...• К сожалению, мы не можем предложить объяснения для... - Unfortunately, we can offer no explanation for...• Мы всегда должны иметь некоторое объяснение для использования частной модели. - We should always have some reason for using a particular model.• Наиболее правдоподобным объяснением является то, что... - The most likely explanation is that...• Объяснение обнаруживается в факте, что... - The explanation lies in the fact that...• Однако эти объяснения неверны, потому что... - These arguments are, however, incorrect because...• Одно правдоподобное объяснение состоит в том, что... - One plausible explanation is that...• Простейшим объяснением (всех) этих фактов является... - The simplest explanation for these facts is...• Следующий пример мог бы помочь объяснению этого момента (= пункта). - The following example may help to clarify this point.• То лее самое объяснение верно для... - The same interpretation holds good for...• Физическое объяснение этого состоит в том, что... - The physical explanation is that...• Это было предложено как объяснение для... - This has been suggested as an explanation for...• Это объяснение было предложено Смитом [1], который... - This explanation was proposed by Smith [1], who...• Это соотношение нуждается в объяснении. - This relationship needs clarification; This relationship stands in need of explanation. -
23 сдает дела
1. turn over the dutiesхватит болтать!, ближе к делу! — cut the cackle!
2. turn over the dutyрешить дело, вынести решение по делу — to determine the case
дело, подлежащее рассмотрению присяжными — case for the jury
3. turning over the dutiesвсё дело в том …; суть дела состоит в том … — the thing is …
4. turning over the dutyкак обстоят дела, каково положение дел? — how the land lies
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сдает дела
-
24 дело заключается в том
существует теория о том, что … — the theory prevails that …
всё дело в том …; суть дела состоит в том … — the thing is …
не так пойти, пойти не той дорогой — to mistake the road
в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that
Русско-английский большой базовый словарь > дело заключается в том
-
25 дело заключается в том что
предположим, что … — on the supposition that …
при мысли о том, что … — at the thought that …
распустить слух, что … — to give it out that …
в предвидении того, что … — foreseeingly that …
в свете того, что произошло — in the afterlight
Русско-английский большой базовый словарь > дело заключается в том что
-
26 Agricola, Georgius (Georg Bauer)
SUBJECT AREA: Metallurgy[br]b. 24 March 1494 Glauchau, Saxonyd. 21 November 1555 Chemnitz, Germany[br]German metallurgist, who wrote the book De Re Metallica under the latinized version of his name.[br]Agricola was a physician, scientist and metallurgist of note and it was this which led to the publication of De Re Metallica. He studied at Leipzig University and between 1518 and 1522 he was a school teacher in Zwickau. Eventually he settled as a physician in Chemnitz. Later he continued his medical practice at Joachimstal in the Erzgebirge. This town was newly built to serve the mining community in what was at the time the most important ore-mining field in both Germany and Europe.As a physician in the sixteenth century he would naturally have been concerned with the development of medicines, which would have led him to research the medical properties of ores and base metals. He studied the mineralogy of his area, and the mines, and the miners who were working there. He wrote several books in Latin on geology and mineralogy. His important work during that period was a glossary of mineralogical and mining terms in both Latin and German. It is, however, De Re Metallica for which he is best known. This large volume contains twelve books which deal with mining and metallurgy, including an account of glassmaking. Whilst one can understand the text of this book very easily, the quality of the illustrative woodcuts should not be neglected. These illustrations detail the mines, furnaces, forges and the plant associated with them, unfortunately the name of the artist is unknown. The importance of the work lies in the fact that it is an assemblage of information on all the methods and practices current at that time. The book was clearly intended as a textbook of mining and mineralogy and as such it would have been brought to England by German engineers when they were employed by the Mines Royal in the Keswick area in the late sixteenth century. In addition to his studies in preparation for De Re Metallica, Agricola was an "adventurer" holding shares in the Gottesgab mine in the Erzegebirge.[br]Principal Honours and Distinctions Bibliography1556, De Re Metallica, Basel; 1912, trans. H. Hoover and L.H.Hoover, London.KMBiographical history of technology > Agricola, Georgius (Georg Bauer)
-
27 состоять
1) (тв.; быть, являться) be (smb)состоя́ть подпи́счиком — be a subscriber
состоя́ть чле́ном нау́чного о́бщества — be a member of a scientific society
2) (в пр.; заключаться) consist (in), be (smth)ра́зница состои́т в том, что — the difference is that
его́ обя́занности состоя́т в сле́дующем — his duties include the following, his duties are as follows
пра́вило состои́т в том, что — the rule is that
значе́ние э́того собы́тия состои́т в том, что — the significance of this event lies in the fact that
3) (из; включать в себя, иметь в составе) consist (of), include (d), be composed (of)вода́ состои́т из водоро́да и кислоро́да — water consists of hydrogen ['haɪ-] and oxygen
кварти́ра состои́т из трёх ко́мнат — the flat брит. / apartment амер. consists of three rooms
состоя́ть в бра́ке — be married
состоя́ть под судо́м (за вн.) — be on trial (for), stand trial (for)
состоя́ть на слу́жбе — be in the service
состоя́ть в до́лжности (рд.) — occupy the post / position (of), hold the office / position (of)
состоя́ть на вооруже́нии (рд.) воен. — have been adopted (by, in)
состоя́ть при ком-л — be attached to smb
-
28 różnica
-y; -e; fdifference; MAT remainder, differencez tą różnicą, że... — except that...
różnica polega na tym, że... — the difference lies in the fact that...
to mi nie robi lub sprawia różnicy — this makes no difference to me
* * *f.1. (= różność) difference, disparity; różnica czasu time difference; różnica zdań difference of opinion, disagreement; różnica pokoleń generation gap; bez różnicy pot. (= obojętnie) doesn't matter; a co za różnica? what's the difference?, who cares?; to mi nie robi różnicy it doesn't make any difference to me, it makes no difference to me; a to różnica it makes all the difference; z tą różnicą, że... except that...; różnica potencjałów fiz. potential difference, voltage.2. mat. remainder.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > różnica
-
29 состоять
1. (находиться, быть) beсостоять членом научного общества — be a member of a scientific society
состоять при ком-л. — be attached to smb.
состоять в должности (рд.) — occupy the post (of)
состоять на вооружении (рд.) воен. — have been adopted (by, in)
его обязанности состоят в следующем — his duties include the following, his duties are as follows
правило состоит в том, что — the rule is to the effect that
значение этого события состоит в том, что — the significance of this event lies in the fact that
3. (из; быть составленным, иметь в своём составе) consist (of); be made (of), include (d.) -
30 заключаться
1.1. (в пр.; состоять в чём-л.) consist (of, in)дело заключается в том, что — the essence of the matter is that
трудность заключается в том, что — the difficulty lies in the fact that
2. (в пр.; находиться) be (in); be contained (in)3. (тв.; заканчиваться) end (in), conclude (with, in)4. страд. к заключать I2. страд. к заключать II -
31 заключаться
1) (в пр.; состоять в чём-л) consist (in)ва́ша зада́ча заключа́ется в сле́дующем — your task consists in the following
де́ло заключа́ется в том, что — (the crux of) the matter is that
тру́дность заключа́ется в том, что — the difficulty is [lies in the fact] that
2) (в пр.; находиться) be (in); be contained (in)3) (тв.; заканчиваться) end (in), conclude (with, in) -
32 состоять в том, что
•The problem lies in the fact that the northern set of stripes runs at right angles to...
•The chief merit of this treatment of conjugated systems is that it offers an easy approach to...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > состоять в том, что
-
33 polegać
-am, -asz; vipolegać na (+loc) — ( ufać) to depend on, to rely on; ( zasadzać się) to consist in
różnica polega na tym, że... — the difference lies in the fact that...
* * *ipf.1. (= liczyć na kogoś) rely, depend (na kimś/czymś on sb/sth); polegać na sobie samym be self-reliant; można na nim całkowicie polegać he's fully reliable; polegać na kimś jak na Zawiszy have complete confidence in sb.2. (= mieć w kimś oparcie) lean ( na kimś on sb); dobrze jest mieć kogoś, na kim można polegać it's good to have sb to lean on.3. (= zasadzać się na czymś) consist ( na czymś in sth); na czym to polega? what does it consist in?; trudność polega na tym, że... the problem is that...; na czym polega sekret bycia dobrym lekarzem? what's the secret of being a good doctor?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > polegać
-
34 есть одно но
< тут (здесь)> есть одно "но"разг.there is a "but"- Эту статью написал наш работник Зурабов. Он был на стройке, собрал большой материал и написал довольно интересно и вообще, так сказать, остро. Но! Тут есть одно "но"!.. Это "но" заключается в том, что нельзя о большом явлении, большом деле, вот таком, например, как ваша стройка, писать односторонне, отмечая только недостатки. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — That article was written by our staff correspondent Zurabov. He visited the construction site, he collected a lot of material and wrote it up in a rather interesting and, I should say, trenchant way. But... there's a "but"... This 'but' lies in the fact that you cannot write about great events, big things such as our canal project in a one-sided way, pointing out only the shortcomings...
-
35 к делу
1. to the point2. to the purposeхватит болтать!, ближе к делу! — cut the cackle!
помочь делу — to mend the matter, to mend matters
-
36 автоматизированная система
1) General subject: automated system (The difference between the notions "automatic" and "automated" lies in the fact, that the first term describes the systems of automatic control (with the presence of people), while the other one - for full)2) Military: turnkey system3) Engineering: (компьютеризированная) CAM system (computer-aided management system), computer-aided system, computer-based system, computer-controlled system, computerized system, unmanned system (необслуживаемая)4) Economy: computerised system5) Information technology: CAS, automatized system6) Automation: automation system7) Science: computer-assisted systemУниверсальный русско-английский словарь > автоматизированная система
-
37 драматизм ситуации
International relations: dramatics of the situation (The dramatics of the situation also lies in the fact that Afghanistan harbours the Al-Qaeda)Универсальный русско-английский словарь > драматизм ситуации
-
38 процесс рассмотрения дела
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > процесс рассмотрения дела
-
39 день
(см. также время) day• На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...• Семинар назначен на час дня в четверг. - The talk is scheduled for 1 PM Thursday. -
40 trudność
- ci; -ci; gen pl; -ci; foddychać z trudnością/bez trudności — to breathe with/without difficulty
* * *f.1. (= utrudnienie, przeciwności) difficulty, hardship; z trudnością with difficulty; robić komuś trudności cause difficulties for sb; (cała) trudność w tym, że... the crux of the matter lies in the fact that...2. (= właściwość tego, co trudne) difficulty, trickness; ( położenia) difficulty.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > trudność
См. также в других словарях:
The Grammar of Science — is a book by Karl Pearson first published at London by Walter Scott in 1892. It was recommended by Einstein to his friends of the Olympia Academy. Several themes were covered in this book that later became part of the theories of Einstein and… … Wikipedia
The Declaration of 46 — was a secret letter sent by a group of 46 leading Soviet communists to the Politburo of the Central Committee of the Soviet Communist Party on October 15, 1923. The declaration followed Leon Trotsky s letter sent to the Politburo on October 8 and … Wikipedia
The Bible and homosexuality — is a contentious subject that influences how homosexuality and homosexual sex are regarded in societies where Christianity has made a strong impact. The Bible is generally considered by believers to be inspired by God or to record God s… … Wikipedia
The Bollandists — The Bollandists † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… … Catholic encyclopedia
The Second Mrs Tanqueray — The Second Mrs. Tanqueray is a problem play by Sir Arthur Wing Pinero. It adopts the Woman with a past plot, popular in nineteenth century melodrama.HistoryIn the original production, the leading role was played by Mrs Patrick Campbell, who… … Wikipedia
The Dividend Decision — is a decision made by the directors of a company. It relates to the amount and timing of any cash payments made to the company s stockholders. The decision is an important one for the firm as it may influence its capital structure and stock price … Wikipedia
The Real — refers to that which is authentic, the unchangeable truth in reference both to being/the Self and the external dimension of experience, also referred to as the infinite and absolute as opposed to a reality based on sense perception and the… … Wikipedia
The Pharaoh's Daughter — ( The Daughter of the Pharaoh , Russian title Doch Faraona , French title La Fille du Pharaon ), is a ballet choreographed by Marius Petipa, to the music of Cesare Pugni, with libretto by Jules Henri Vernoy de Saint Georges from Théophile Gautier … Wikipedia
The Vegemite Tales — is a comedy theatrical production written by Australian playwright Melanie Tait. The play revolves around the lives of a group of young antipodeans sharing a flat in London. It has been described as an Australian stage version of Friends . The… … Wikipedia
The Oval Portrait — Infobox short story | name = The Oval Portrait title orig = Life in Death translator = author = Edgar Allan Poe country = flagicon|USA United States language = English series = genre = Horror short story published in = publisher = Graham s… … Wikipedia
The Fabulous Kangaroos — This team is not to be mistaken for the similarly named team The Royal Kangaroos of Jonathan Boyd and Norman Frederick Charles III Infobox Wrestling team article name= The Fabulous Kangaroos type=T caption= Heffernan (right), Berry (center) and… … Wikipedia