-
1 interpres
interprĕs, ĕtis, m. f. [st2]1 [-] intermédiaire, aide, agent, courtier, médiateur, négociateur, entremetteur. [st2]2 [-] messager, envoyé, ambassadeur. [st2]3 [-] interprète (de qqn), truchement. [st2]4 [-] interprète, celui qui explique. [st2]5 [-] commentateur. [st2]6 [-] interprète d'une langue, traducteur. - pacis interpres, Liv. 21, 12: médiateur pour la paix. - divûm interpres, Virg. En. 4, 356: le messager des dieux (Mercure). - te interprete, Plaut. Curc. 3, 64: par ton entremise. - caeli interpres, Cic. Div. 2, 44: astronome. - legum interpres, Juv. 4, 79: jurisconsulte. - portentorum interpres, Cic. Div. 2, 28: qui explique les prodiges.* * *interprĕs, ĕtis, m. f. [st2]1 [-] intermédiaire, aide, agent, courtier, médiateur, négociateur, entremetteur. [st2]2 [-] messager, envoyé, ambassadeur. [st2]3 [-] interprète (de qqn), truchement. [st2]4 [-] interprète, celui qui explique. [st2]5 [-] commentateur. [st2]6 [-] interprète d'une langue, traducteur. - pacis interpres, Liv. 21, 12: médiateur pour la paix. - divûm interpres, Virg. En. 4, 356: le messager des dieux (Mercure). - te interprete, Plaut. Curc. 3, 64: par ton entremise. - caeli interpres, Cic. Div. 2, 44: astronome. - legum interpres, Juv. 4, 79: jurisconsulte. - portentorum interpres, Cic. Div. 2, 28: qui explique les prodiges.* * *Interpres, interpretis, pen. corr. om. g. Virgil. Mediateur et moyen en quelque affaire, Un entremetteur et moyenneur, Un trucheman, Un porteparolle, Un avant parleur.\Interpres. Plaut. Qui declaire et donne à entendre les choses doubteuses et obscures, Expositeur, Interpretateur, Declarateur.\Interpretes potentorum, Galeotae in Sicilia nominabantur. Cic. Qui declaroyent et donnoyent à entendre ce que signifioyent les, etc.\Interpres. Cic. Qui tourne quelque chose d'un language en autre. -
2 interpretatus
interprĕtātus, a, um part. passé de interpretor. [st2]1 [-] ayant interprété. [st2]2 [-] sens passif: interprété, expliqué, traduit.* * *interprĕtātus, a, um part. passé de interpretor. [st2]1 [-] ayant interprété. [st2]2 [-] sens passif: interprété, expliqué, traduit.* * *Interpretatus, pen. prod. Participium. Cic. Declaré, Exposé, Expliqué, Interpreté. -
3 augur
augŭr, ŭris, m. [st2]1 [-] augure (prêtre qui annonçait l'avenir d'après le vol ou le chant des oiseaux). [st2]2 [-] m. f. celui ou celle qui devine, interprète, devin, prophète. - d'après P. Fest. 2, 1 augur = aviger, de avis et gero, d'où le vieux mot auger Prisc.1, 36. - sim augur cassa futuri! Stat.: puissé-je n'être qu'une vaine prophétesse! - Augur Apollo, Hor. 0. 1, 2, 32: Apollon, qui révèle l'avenir. - nocturnae imaginis augur Ov. Am. 3, 5, 31, l'interprète d'un songe. - au fém. aquae augur cornix, Hor. 0. 3, 17, 12: la corneille qui annonce la pluie. - au neutre oracula augura, Acc.: oracles prophétiques. - voir hors site augur.* * *augŭr, ŭris, m. [st2]1 [-] augure (prêtre qui annonçait l'avenir d'après le vol ou le chant des oiseaux). [st2]2 [-] m. f. celui ou celle qui devine, interprète, devin, prophète. - d'après P. Fest. 2, 1 augur = aviger, de avis et gero, d'où le vieux mot auger Prisc.1, 36. - sim augur cassa futuri! Stat.: puissé-je n'être qu'une vaine prophétesse! - Augur Apollo, Hor. 0. 1, 2, 32: Apollon, qui révèle l'avenir. - nocturnae imaginis augur Ov. Am. 3, 5, 31, l'interprète d'un songe. - au fém. aquae augur cornix, Hor. 0. 3, 17, 12: la corneille qui annonce la pluie. - au neutre oracula augura, Acc.: oracles prophétiques. - voir hors site augur.* * *Augur, auguris, pen. cor. com. g. Cic. Devin, ou Devine.\Aquae augur cornix. Horat. Qui sonne à cognoistre quand il doibt plouvoir, Qui devine la pluye. -
4 similis
[st1]1 [-] sĭmĭlis, e: semblable, ressemblant, pareil, de même. - superl. arch. simillumus. --- simil = similis Naev. Com. 60; Nov. Com. 62. - cf. gr. ὁμός (p. *σόμος), ὅμοιος: semblable --- ἅμα: ensemble. --- racine sem- --- angl. similar. - quam simile istud sit, tu videris, Cic. Nat. 3, 9: à quel point ta comparaison est-elle juste? je t'en fais juge toi-même. - in simili causa, Cic. Rep. 2, 63: dans une cause semblable. - simili ratione, Caes. BG. 7, 4, 1: d'une manière semblable, pareillement. - avec gén. similis alicujus: semblable à qqn. - similis majorum, Ter.: qui tient de ses ancêtres. - vita similis deorum, Cic.: vie qui se rapproche de celle des dieux. - alii vestri similes, Cic. Phil. 2, 107: d'autres qui vous ressemblent. - statuere utrius te malles similiorem, Cic. Br. 148: décider auquel des deux tu aimerais le mieux ressembler. - hic noster quaestus aucupi simillimust (= simillimus est), Plaut. As.: notre métier est tout à fait semblable à celui de l'oiseleur. - ab Rullo et Rulli similibus conquisiti, Cic. Agr. 2, 97: choisis par Rullus et ses pareils. - dolorem, morbum, paupertatem, similia horum, Cic. Fin. 3, 51: la douleur, la maladie, la pauvreté et les autres choses semblables. - quid est simillimum veri? Cic. Tusc. 5, 11: qu'est-ce qui est le plus vraisemblable? - similis sui, Ter.: qui ne dément pas son caractère. - qqf. avec dat. alicui similis, Cic. Ac. 2, 118: semblable à qqn. - quid simile habet epistula contioni? Cic Fam. 9, 21, 1: en quoi une lettre ressemble-t-elle à une harangue d'assemblée? - similis patri, Cic.: semblable à son père. - quid illi simile bello fuit? Caes. BG. 7, 77: en quoi cette guerre-là ressemblait-elle à celle d’aujourd’hui? - à la fois gén. et dat. Cic. Nat. 1, 90; 2, 149; Lucr. 4, 1211. - homines inter se similes, Quint. 12, 10, 22: hommes semblables entre eux. - similis virtute (similis virtutem, acc. de relation): semblable en courage (semblable par rapport au courage. - inter se cum forma tum moribus similes, Cic. Clu. 16, 46: hommes semblables entre eux par les traits du visage et les moeurs. - similis + atque (ac), et, ut si, tamquam si. - similes sunt ut si qui dicant, Cic. Sen. 6, 17: ils sont semblables à ceux qui diraient. - similes sunt tamquam si loquantur, Cic.: ils sont semblables à ceux qui diraient. - similes sunt dei... tamquam si Poeni aut Hispani in senatu nostro loquerentur sine interprete... Cic. Div. 2, 64, 131: les dieux ressemblent à des Carthaginois ou à des Espagnols qui viendraient discourir au sénat sans l'assistance d'un interprète. - aliquid simile atque factum, Cic.: quelque chose de semblable à ce qui a été fait. - simile est... ac si... Cic. Rep. 3, 34: c'est la même chose que si. - hortatur ut simili ratione atque ipse fecerit suas injurias persequantur, Caes. BG. 7, 38: il les exhorte à punir toute perfidie de la même manière que lui-même l'a fait. - avec cum similis cultus cum aequalibus, Sen. Ir. 2, 21, 11: un genre de vie semblable à celui des compagnons de son âge. - avec in acc. Apul. M. 10, 30, semblable par rapport à. --- cf. haud dissimilis in dominum, Tac. An. 2, 39. [st1]2 [-] Sĭmĭlis, is, m.: nom d'h. --- Spart.* * *[st1]1 [-] sĭmĭlis, e: semblable, ressemblant, pareil, de même. - superl. arch. simillumus. --- simil = similis Naev. Com. 60; Nov. Com. 62. - cf. gr. ὁμός (p. *σόμος), ὅμοιος: semblable --- ἅμα: ensemble. --- racine sem- --- angl. similar. - quam simile istud sit, tu videris, Cic. Nat. 3, 9: à quel point ta comparaison est-elle juste? je t'en fais juge toi-même. - in simili causa, Cic. Rep. 2, 63: dans une cause semblable. - simili ratione, Caes. BG. 7, 4, 1: d'une manière semblable, pareillement. - avec gén. similis alicujus: semblable à qqn. - similis majorum, Ter.: qui tient de ses ancêtres. - vita similis deorum, Cic.: vie qui se rapproche de celle des dieux. - alii vestri similes, Cic. Phil. 2, 107: d'autres qui vous ressemblent. - statuere utrius te malles similiorem, Cic. Br. 148: décider auquel des deux tu aimerais le mieux ressembler. - hic noster quaestus aucupi simillimust (= simillimus est), Plaut. As.: notre métier est tout à fait semblable à celui de l'oiseleur. - ab Rullo et Rulli similibus conquisiti, Cic. Agr. 2, 97: choisis par Rullus et ses pareils. - dolorem, morbum, paupertatem, similia horum, Cic. Fin. 3, 51: la douleur, la maladie, la pauvreté et les autres choses semblables. - quid est simillimum veri? Cic. Tusc. 5, 11: qu'est-ce qui est le plus vraisemblable? - similis sui, Ter.: qui ne dément pas son caractère. - qqf. avec dat. alicui similis, Cic. Ac. 2, 118: semblable à qqn. - quid simile habet epistula contioni? Cic Fam. 9, 21, 1: en quoi une lettre ressemble-t-elle à une harangue d'assemblée? - similis patri, Cic.: semblable à son père. - quid illi simile bello fuit? Caes. BG. 7, 77: en quoi cette guerre-là ressemblait-elle à celle d’aujourd’hui? - à la fois gén. et dat. Cic. Nat. 1, 90; 2, 149; Lucr. 4, 1211. - homines inter se similes, Quint. 12, 10, 22: hommes semblables entre eux. - similis virtute (similis virtutem, acc. de relation): semblable en courage (semblable par rapport au courage. - inter se cum forma tum moribus similes, Cic. Clu. 16, 46: hommes semblables entre eux par les traits du visage et les moeurs. - similis + atque (ac), et, ut si, tamquam si. - similes sunt ut si qui dicant, Cic. Sen. 6, 17: ils sont semblables à ceux qui diraient. - similes sunt tamquam si loquantur, Cic.: ils sont semblables à ceux qui diraient. - similes sunt dei... tamquam si Poeni aut Hispani in senatu nostro loquerentur sine interprete... Cic. Div. 2, 64, 131: les dieux ressemblent à des Carthaginois ou à des Espagnols qui viendraient discourir au sénat sans l'assistance d'un interprète. - aliquid simile atque factum, Cic.: quelque chose de semblable à ce qui a été fait. - simile est... ac si... Cic. Rep. 3, 34: c'est la même chose que si. - hortatur ut simili ratione atque ipse fecerit suas injurias persequantur, Caes. BG. 7, 38: il les exhorte à punir toute perfidie de la même manière que lui-même l'a fait. - avec cum similis cultus cum aequalibus, Sen. Ir. 2, 21, 11: un genre de vie semblable à celui des compagnons de son âge. - avec in acc. Apul. M. 10, 30, semblable par rapport à. --- cf. haud dissimilis in dominum, Tac. An. 2, 39. [st1]2 [-] Sĭmĭlis, is, m.: nom d'h. --- Spart.* * *Similis, et hoc simile pen. corr. Terent. Semblable, Pareil.\Similis, genitiuo iunctum. Horat. Qui resemble de meurs à aucun et de facon de faire.\Similis, datiuo iunctum. Virgil. Qui resemble de visage à aucun, ou aussi de meurs.\Similius autem veri est, argenti quam auri maius pondus fuisse. Liu. Il est plus vray semblable.\Similes sunt, vt siqui gubernatorem in nauigando agere nihil dicant. Cic. Ils resemblent ceulx qui diroyent que, etc. ou Vouldroyent dire, etc.\Furtis et fraude simillimus illi. Ouid. Tressemblable.\Simillime, pen. corr. Superlatiuum. Cic. Tout pareillement, Tout semblablement.\Simillime atque in illa lege, qua peregrini Roma eiiciuntur. Cic. Tout ainsi que, etc. Ne plus ne moins que, etc. -
5 consiliarius
[st1]1 [-] consiliārĭus, a, um: qui délibère, qui donne des conseils, qui porte conseil. [st1]2 [-] consiliārĭus, ii, m.: conseiller, juge assesseur. - consiliarius Jovis: interprète de la volonté de Jupiter. - regis consiliarius: le confident d'un roi.* * *[st1]1 [-] consiliārĭus, a, um: qui délibère, qui donne des conseils, qui porte conseil. [st1]2 [-] consiliārĭus, ii, m.: conseiller, juge assesseur. - consiliarius Jovis: interprète de la volonté de Jupiter. - regis consiliarius: le confident d'un roi.* * *Consiliarius. Cic. Qui donne conseil, Qui conseille. -
6 explanator
explānātŏr, ōris, m. [rxplano] [st2]1 [-] interprète, commentateur. [st2]2 [-] devin.* * *explānātŏr, ōris, m. [rxplano] [st2]1 [-] interprète, commentateur. [st2]2 [-] devin.* * *Explanator, pen. prod. Cic. Qui declare et donne à entendre. -
7 explicator
explĭcātŏr, ōris, m. Cic. celui qui sait expliquer, qui interprète.* * *explĭcātŏr, ōris, m. Cic. celui qui sait expliquer, qui interprète.* * *Explicator, penul. prod. Verbale. Cic. Qui declare et donne à entendre, Exposeur, Expliqueur. -
8 gaudium
gaudĭum, ĭi, n. - Lebaigue P. 538 et P. 539. [st1]1 [-] contentement, satisfaction, aise, plaisir, joie. - [plus retenue que laetitia]. - cum ratione animus movetur placide atque constanter, tum illud gaudium dicitur, Cic. Tusc. 4, 13: quand c'est un mouvement de satisfaction raisonnable, calme et durable, nous l'appelons gaudium. - voluptas dicitur etiam in animo, non dicitur laetitia nec gaudium in corpore, Cic. Fin 2, 13: volupté se dit même quand il s'agit de l'âme, on ne dit ni allégresse ni joie quand il s'agit du corps. - gaudio exultare: bondir de joie. - gaudiis exsultare: être transporté de joie. - nimio gaudio paene desipere, Cic. Fam. 2, 9, 2: être presque fou de joie. - aliquem gaudio afficere: combler qqn de joie. - lacrimare gaudio: pleurer de joie. - effundere gaudio lacrimas: verser des larmes de joie, pleurer de joie - gaudio compleri, Cic. Fin. 5, 69: être comblé de joie. - gaudio efferri, Cic. Fam. 10, 12, 2: être transporté de joie. - aliquem gaudio afficere, Cic. Fin. 5, 69: combler qqn de joie. - missa legatio, quae gaudio fungeretur, Tac. H. 2, 55: députation envoyée pour être l'interprète de la joie publique. - gaudia principium nostri sunt doloris, Ov. M. 7, 796: ma joie est à l'origine de ma douleur. - fig. gaudia annorum, Plin. 16, 95: la riante saison de l'année. - flos est gaudium arborum, Plin. 16, 95: la fleur est la joie des arbres. - gaudium saltus superati, Liv. 42, 55, 4: joie d'avoir franchi le défilé. --- cf. Liv. 39, 50, 9. - au plur. gaudia: joies. --- Cic. Cat. 1, 26; Tusc. 5, 67. [st1]2 [-] plaisir des sens, volupté. - Lucr. 4, 1205 ; 5, 854, etc. - dediti corporis gaudiis, Sall. J. 2, 4: livrés aux plaisirs sensuels.* * *gaudĭum, ĭi, n. - Lebaigue P. 538 et P. 539. [st1]1 [-] contentement, satisfaction, aise, plaisir, joie. - [plus retenue que laetitia]. - cum ratione animus movetur placide atque constanter, tum illud gaudium dicitur, Cic. Tusc. 4, 13: quand c'est un mouvement de satisfaction raisonnable, calme et durable, nous l'appelons gaudium. - voluptas dicitur etiam in animo, non dicitur laetitia nec gaudium in corpore, Cic. Fin 2, 13: volupté se dit même quand il s'agit de l'âme, on ne dit ni allégresse ni joie quand il s'agit du corps. - gaudio exultare: bondir de joie. - gaudiis exsultare: être transporté de joie. - nimio gaudio paene desipere, Cic. Fam. 2, 9, 2: être presque fou de joie. - aliquem gaudio afficere: combler qqn de joie. - lacrimare gaudio: pleurer de joie. - effundere gaudio lacrimas: verser des larmes de joie, pleurer de joie - gaudio compleri, Cic. Fin. 5, 69: être comblé de joie. - gaudio efferri, Cic. Fam. 10, 12, 2: être transporté de joie. - aliquem gaudio afficere, Cic. Fin. 5, 69: combler qqn de joie. - missa legatio, quae gaudio fungeretur, Tac. H. 2, 55: députation envoyée pour être l'interprète de la joie publique. - gaudia principium nostri sunt doloris, Ov. M. 7, 796: ma joie est à l'origine de ma douleur. - fig. gaudia annorum, Plin. 16, 95: la riante saison de l'année. - flos est gaudium arborum, Plin. 16, 95: la fleur est la joie des arbres. - gaudium saltus superati, Liv. 42, 55, 4: joie d'avoir franchi le défilé. --- cf. Liv. 39, 50, 9. - au plur. gaudia: joies. --- Cic. Cat. 1, 26; Tusc. 5, 67. [st1]2 [-] plaisir des sens, volupté. - Lucr. 4, 1205 ; 5, 854, etc. - dediti corporis gaudiis, Sall. J. 2, 4: livrés aux plaisirs sensuels.* * *Gaudium, gaudii. Cic. Joye. Picardis Goye.\Admisit gaudia duro vultu. Lucan. A receu joye soubs visage severe, S'est esjouy sans le donner à congnoistre, et sans en faire semblant.\Aduocari gaudiis. Horat. Estre appelé aux joyes, pour se resjouir. -
9 internuntius
internuntĭus, ĭi, m. messager, négociateur, agent, intermédiaire, parlementaire, interprète. - carnifice internuntio, Cic.: par l'entremise d'un bourreau.* * *internuntĭus, ĭi, m. messager, négociateur, agent, intermédiaire, parlementaire, interprète. - carnifice internuntio, Cic.: par l'entremise d'un bourreau.* * *Internuntius, internuntii. Terent. Cic. Qui fait les messages entre deux parties, Qui est le moyen et comme courretier de quelque affaire, Un messagier qui va et vient de l'un à l'autre entre deux parties, Trucheman. -
10 interpretor
interprĕtor, āri, ātus sum [st2]1 [-] interpréter, expliquer, traduire, juger, comprendre, chercher à démêler. [st2]2 [-] sens passif: être interprété, être traduit, se traduire par, signifier.* * *interprĕtor, āri, ātus sum [st2]1 [-] interpréter, expliquer, traduire, juger, comprendre, chercher à démêler. [st2]2 [-] sens passif: être interprété, être traduit, se traduire par, signifier.* * *Interpretor, pen. corr. interpretaris, interpretatus sum, interpretari. Cic. Declarer, Donner à congnoistre et entendre quelque chose obscure et doubteuse, Interpreter, Expliquer.\Interpretari. Cic. Juger et estimer, Interpreter.\Interpretari grato animo. Cic. Prendre en bonne part, Le bien prendre.\Interpretari in mitiorem partem. Cic. Prendre en la meilleure part.\Interpretatur numen suum violari. Plin. iunior. Il estime.\Peruerse interpretaris. Plaut. Tu l'entens mal, Tu le prens mal.\Secus interpretari. Sueton. Juger mal des choses. B.\Quum ego huius verba interpretor, mihi cautio est, ne, etc. Plaut. Selon que je puis entendre par ses parolles, Quand je considere bien ses parolles.\Interpretari memoriae alicuius. Plaut. Luy reduire en memoire, Ramentevoir. -
11 prodigiator
prōdĭgĭātŏr, ōris, m. Fest. interprète des prodiges.* * *prōdĭgĭātŏr, ōris, m. Fest. interprète des prodiges.* * *Prodigiator, pen. prod. prodigiatoris. Fest. Qui declare que signifient tels signes et prodiges. -
12 lactes
lactes, ĭum, f. [st2]1 [-] l'intestin grêle. [st2]2 [-] les intestins, les boyaux. [st2]3 [-] laitance (du poisson). - alligare fugitivam canem agninis lactibus, Plaut. Ps. 318 (prov.): [attacher... avec l'intestin grêle d'agneau] = attacher avec un fil de soie un chien qui se sauve. - venio laxis lactibus, Plaut. Curc. 319: j'arrive le ventre vide. - au sing. - lactis agnina, Titin.: fraise d'agneau.* * *lactes, ĭum, f. [st2]1 [-] l'intestin grêle. [st2]2 [-] les intestins, les boyaux. [st2]3 [-] laitance (du poisson). - alligare fugitivam canem agninis lactibus, Plaut. Ps. 318 (prov.): [attacher... avec l'intestin grêle d'agneau] = attacher avec un fil de soie un chien qui se sauve. - venio laxis lactibus, Plaut. Curc. 319: j'arrive le ventre vide. - au sing. - lactis agnina, Titin.: fraise d'agneau.* * *Lactes, plur. nu. foe. ge. Selon Pline, ce sont les intestins tenves ou menus boyaux: Gaza l'interprete pour le mesentere. -
13 nouissime
Nouissime, Aduerb. Quintil. En fin, Finablement, A la parfin.\Quo ego interprete nouissime ad Lepidum sum vsus. Plancus Ciceroni. Dernierement.\Et desperant, et dolent, et nouissime oderunt. Quintil. Finablement. -
14 postquam
Postquam, Aduerbium: vt Postquam audiui. Plaut. Apres que je l'eu ouy.\Postquam, pro eo quod barbari dicunt Depostquam. Plau. Huic homini nescio quid est mali, mala obiectum manu, Postquam a me abiit. Depuis qu'il est parti d'avec moy.\- biennio Postquam hinc in Ephesum abii. Plautus. Deux ans apres.\Vndecimo die postquam a te discesseram, hoc literularum exaraui. Cic. L'onzieme jour apres.\Biennium iam factum est, postquam abii domo. Plautus. Il y a ja deux ans passez que, etc.\Hic annus sextus est postquam rei huic operam damus. Plaut. Voici la sixieme annee que nous, etc.\Postquam ad te venit, mensis hic agitur iam septimus. Terent. Voici le septieme mois que, etc.\Postquam, pro Quoniam, apud Terentium, interprete Domato, Postquam poeta sensit scripturam suam Ab iniquis obseruari. Pourtant que, etc. -
15 allēgŏrista
allēgŏrista, ae, m. interprète des allégories. --- Eccl.
См. также в других словарях:
interprète — [ ɛ̃tɛrprɛt ] n. • 1321; lat. interpres, etis 1 ♦ Vx ou littér. Personne qui explique, éclaircit le sens d un texte. ⇒ commentateur, exégète. Par anal. Interprète des rêves, des signes, des présages. 2 ♦ (1596) Personne qui donne oralement, dans… … Encyclopédie Universelle
Interprete — Interprète Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
interprete — INTERPRETE. s. de tout genre. Celuy qui explique, qui fait entendre le sens de quelque chose. Bon, sçavant, habile, fidelle Interprete. mauvais Interprete. cela n a pas besoin d Interprete. Interprete des Langues Orientales. il servoit d… … Dictionnaire de l'Académie française
intérprete — sustantivo masculino,f. 1. Persona que interpreta una obra teatral, película, pieza musical, o papel de un espectáculo: intérprete de los clásicos, intérprete de Chopin, intérprete cómico. 2. Persona que ayuda aclarar el significado de alguna… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
intérprete — (Del lat. interpres, ĕtis). 1. com. Persona que interpreta. 2. Persona que explica a otras, en lengua que entienden, lo dicho en otra que les es desconocida. 3. Cosa que sirve para dar a conocer los afectos y movimientos del alma. intérprete de… … Diccionario de la lengua española
interprété — interprété, ée (in tèr pré té, tée) part. passé d interpréter. La Bible interprétée par les Septante. Le songe du pannetier interprété par Joseph … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
intérprete — s. 2 g. 1. Pessoa que traduz numa língua o que ouve ou lê noutra. 2. O que revela ou indica o que se não conhecia ou estava oculto; o que esclarece ou interpreta algo. 3. Pessoa que exprime ou interpreta os sentimentos ou a vontade de outrem.… … Dicionário da Língua Portuguesa
intérprete — Programa de ordenador residente en memoria, que interpreta o ejecuta un lenguaje de alto nivel. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
interprete — /in tɛrprete/ s.m. e f. [dal lat. interpres prĕtis ]. 1. a. [chi interpreta, chi chiarisce il significato di cosa dubbia o oscura] ▶◀ (non com.) interpretatore. b. [chi interpreta testi letterari, artistici e sim.: un grande i. di Dante ]… … Enciclopedia Italiana
interprete — Interprete, ou Interpretateur, Interpres … Thresor de la langue françoyse
interpreté — Interpreté, [interpret]ée. part. Il a les significations de son verbe … Dictionnaire de l'Académie française