-
1 interpungere
interpùngere* vt gram ставить знаки препинания -
2 interpungere
-
3 interpungere
-
4 interpungere
interpungere v.tr. to punctuate. -
5 interpungere
непр. vt грам. -
6 interpungere
сущ.грам. ставить знаки препинания -
7 punteggiare
-
8 interpungo
inter-pungo, pūnxī, pūnctum, ere, einen Punkt zwischen zwei Wörtern machen, sie durch Punkte unterscheiden, -abteilen, nos cum scribimus interpungere assuevimus, Sen. ep. 40, 11: als rhet. t. t., distincta et interpuncta intervalla, merklich (hörbar) angebrachte und eingefügte Zwischenräume (Pausen), Cic.: verborum et sententiarum interpunctae clausulae, eingefügte, Cic.: narratio distincta personis et interpuncta sermonibus, unterbrochen durch Gespräche (Fragen), Cic. – Partic. subst., clausulae atque interpuncta verborum, Schlußpunkte u. Satzteilzeichen, Cic. de or. 3, 181: interpuncta quaedam, Absätze, Quint. 9, 4, 108.
-
9 abteilen
abteilen, I) in Teile sondern, s. einteilen, teilen, verteilen. – II) in der Rede, im Schreiben a., distinguere; interpungere: ein Wort am Ende einer Z. a., ab extrema parte versus abundantes litteras in alterum transferre. – Abteilung, I) Teilung eines Ganzen, s. Einteilung. – II) ein Teil des abgeteilten Ganzen: pars (Teil übh.). membrum (eig. Glied, z. B. eines Hauses, Schiffes; dann in der Rede). – interpunctum (A. in der Rede durch Punkte). – caput (A. eines Buchs, Kapitel). – A. in Gärten, arĕa (Beet): A. im Schauspiel, actus.
-
10 interpungieren
interpungieren, interpungere; distinguere.
-
11 Punkt
Punkt, I) kleiner runder Fleck: a) übh.: punctum (eig. mit einem spitzigen Instrument gemachter P.; dann auch übh., z.B. im Schreiben). – wie ein P. aussehen, quasi puncti instar obtinere: einen P. setzen (als Interpunktionszeichen), interpungere. – b) insbes., im Mittelpunkt der Scheibe: etwa centrum. – P. schießen, medium ferire. – II) kleiner Teil in Raum od. Zeit: punctum. – pars (Teil im allg.). – locus (Stelle, Ort im Raum, z.B. quicumque locus circuli). – punctum temporis (Augenblick, Minute, P. in der Zeit). – die höhern Punkte (einer Örtl.), loca superiora: die nächsten (zunächst gelegenen) Punkte des Festlandes, proxima continentis: die höchsten Punkte des Berges, mons summus. – die Erde ist ein kleiner P. in der Welt, terra est nihil aliud nisi mundi punctum; terra puncti locum tenet. – auf einen P., in unum locum oder bl. in unum (an einen Ort); eodem (ebendahin, z.B. oculos defigere: u. oculi eodem spectant): die Truppen auf einem P. zusammenziehen, copias in unum locum contrahere oder cogere. – ich stehe oder bin auf dem P. (stehe, bin im Begriff), zu etc., in eo est, ut etc.; prope est, ut etc. (es ist nahe daran, daß etc.): auf dem P. sein (stehen), zu siegen, prope in manibus victoriam habere. – der entscheidende P., momentum temporis; in der Gefahr, discrimen periculi: die Sache ist auf den äußersten P. gekommen, res agitur in discrimenque ventum [1903] est. – auf den P. dasein, ad tempus adesse. – III) Sache, Umstand: res (im allg.). – locus (einzelner Gegenstand, von dem die Rede ist; dann Hauptstück, Materie einesphilos. Systems). – caput (Hauptstück, einzelner vorzüglicher Abschnitt, z.B. a primo capite legis usque ad extremum). – nomen (Schuldposten). – lex (einzelne Bedingung, z.B. legem foederis non accipere). – in diesem P., hac in re: in hoc: in diesem einen P., hac una in re: der rechte P., res ipsa: einen kitzlichen P. berühren, ulcus tangere (Ter. Phorm. 690): ein wichtiger P., res magni momenti; der wichtigste P., res maximi momenti; res gravissima; caput rei: Punkt für Punkt, singillatim; od. durch singuli (z.B. alles P. für P. beantworten, respondere singulis). – Oft wird »Punkt« mit einem Pronomen etc. im Lateinischen bloß durch das Neutrum des Pronomens etc. ausgedrückt, z.B. der P., illud: welcher P., quod: in diesem P., in hoc: jene beiden P., illa duo: was die übrigen Punkte anlangt, si qua praeterea sunt. – und unser »im Punkte der und der Sache« bl. durch in alqa re (z.B. Pompeius noster in amicitia P. Lentuli vituperatur).
-
12 unterscheiden
unterscheiden, discernere (durch Sichten unterscheiden). – internoscere (an bekannten Merkmalen erkennen u. von andern unterscheiden). – distinguere (durch genaue Abgrenzung unterscheiden). – disiungere. seiungere (machen, daß zwei Dinge geschieden sind, wie ohne den Scheidenden gleichsam verbunden sein würden). – durch Punkte die Worte beim Schreiben unt., (verba) interpungere. – das Wahre von. dem Falschen unt., vera a falsis internoscere od. distinguere od. disiungere. – sich unt., inter se distingui (durch etw., alqa re, z.B. caudis [v. Affenarten]); inter se differre (unter sich verschieden sein, durch etw., alqā re, z.B. linguā, institutis, legibus); differre (verschieden sein, von etc., ab etc., durch etwas, alqā re, z.B. nec vestis habitu nec alio insigni a ceteris civibus); abhorrere (abweichen, durch etwas, alqā re, z.B. haud multum linguā mori busque [v. einem Volke]): sich etwas unt., aliquid differre: in od. durch nichts od. gar nicht sich unt, nihil differre; nihil interesse, von. ab etc. (doch gew. un pers., nihil interest inter etc.).
-
13 ставить знаки препинания
vgram. punteggiare, interpungereUniversale dizionario russo-italiano > ставить знаки препинания
-
14 interpungo
inter-pungo, pūnxī, pūnctum, ere, einen Punkt zwischen zwei Wörtern machen, sie durch Punkte unterscheiden, -abteilen, nos cum scribimus interpungere assuevimus, Sen. ep. 40, 11: als rhet. t. t., distincta et interpuncta intervalla, merklich (hörbar) angebrachte und eingefügte Zwischenräume (Pausen), Cic.: verborum et sententiarum interpunctae clausulae, eingefügte, Cic.: narratio distincta personis et interpuncta sermonibus, unterbrochen durch Gespräche (Fragen), Cic. – Partic. subst., clausulae atque interpuncta verborum, Schlußpunkte u. Satzteilzeichen, Cic. de or. 3, 181: interpuncta quaedam, Absätze, Quint. 9, 4, 108.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > interpungo
-
15 interpungo
inter-pungo, punxi, punctum, 3, v. a., to place points between words, to point, punctuate:cum scribimus, interpungere consuevimus,
Sen. Ep. 40.—Hence, inter-punctus, a, um, P. a., well divided:narratio distincta personis et interpuncta sermonibus,
Cic. de Or. 2, 80, 328:clausula,
id. ib. 3, 44, 173:intervalla,
id. Or. 16, 53.— As subst.:interpuncta verborum,
divisions by punctuation, id. de Or. 3, 46, 181. -
16 interpungo
, interpunxi, interpunctum, interpungere 3расставлять между словами точки, соблюдать надлежащие интервалы; вставлять, вводить
См. также в других словарях:
interpungere — /inter pundʒere/ v. tr. [dal lat. interpungĕre, propr. separare lettere o parole con il segno del punto ] (coniug. come pungere ). 1. (gramm.) [separare parole e frasi di uno scritto con segni d interpunzione] ▶◀ punteggiare. 2. (estens., lett.)… … Enciclopedia Italiana
interpungere — in·ter·pùn·ge·re v.tr. BU 1. punteggiare, separare con segni di interpunzione le frasi di uno scritto o di una scrittura musicale 2. estens., intercalare parole, pause, gesti e sim. tra una frase e l altra di un discorso {{line}} {{/line}} DATA:… … Dizionario italiano
interpungere — {{hw}}{{interpungere}}{{/hw}}v. tr. ( coniug. come pungere ) (ling.) Separare con segni di interpunzione … Enciclopedia di italiano
interpungere — v. tr. (ling.) punteggiare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
interpungere — in|ter|pun|ge|re vb., r, de, t (sætte komma, punktum e.l. i en tekst) … Dansk ordbog
interpungieren — in|ter|pun|gie|ren 〈V. tr.; hat; selten〉 = interpunktieren [<lat. interpungere „(Wörter) durch Punkte unterscheiden od. abteilen“; zu pungere „stechen“] * * * interpungieren [lateinisch interpungere »durch Punkte abteilen«], fachsprachliche… … Universal-Lexikon
interpunktieren — in|ter|punk|tie|ren 〈V. tr.; hat〉 einen Satz interpunktieren mit Satzzeichen versehen [→ Interpunktion] * * * in|ter|punk|tie|ren <sw. V.; hat [zu lat. interpunctum, 2. Part. von: interpungere = (Wörter) durch Punkte abteilen] (Sprachwiss.):… … Universal-Lexikon
Interpunction — In ter*punc tion, n. [L. interpunctio, fr. interpungere, interppunctum, to interpoint. See {Inter }, and {Point}.] The insertion of points between words or sentences; punctuation. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
INTERPUNGENDI — mos antiquis non fuit: Non enim adhibebant Vert. Interpunctionum notas sive signa ad partes sententiae distinguendas, atque inde sifficilis oriebatur lectio, cum nisi exercitatis vix liqueret, ubi aut vox sustineri, aut suspendi aut deponi… … Hofmann J. Lexicon universale
interpunsi — in·ter·pùn·si pass.rem. → interpungere … Dizionario italiano
interpunzione — in·ter·pun·zió·ne s.f. 1. TS ling. → punteggiatura 2. TS mus. non com., sistema di segni usati nella grafia musicale per distinguere le frasi o indicare le pause | il segno stesso {{line}} {{/line}} DATA: av. 1647. ETIMO: dal lat.… … Dizionario italiano