Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

interest+in+something+es

  • 1 обременять залогом

    1) Law: charge
    2) EBRD: assign debts as security (какое-либо имущество), charge (какое-либо имущество), charger (имущество), create a security interest over something in favour of somebody (какое-либо имущество), encumber (какое-либо имущество), grant a charge over something (какое-либо имущество), grant a lien over something (какое-либо имущество), grant a mortgage over something (какое-либо имущество), grant a security interest in something to somebody (какое-либо имущество), grant a security interest over something to somebody (какое-либо имущество), mortgage (какое-либо имущество), pledge (какое-либо имущество), transfer something as security (в от- ношении залога недвижимости и передачи долгов в обеспечение; какое-либо имущество)

    Универсальный русско-английский словарь > обременять залогом

  • 2 интерес к

    интерес к — (к чему-либо) interest in (something) (кому-либо) interest with (somebody)

    Русско-английский словарь биологических терминов > интерес к

  • 3 душа не лежит к чему-либо/кому-либо

    сердце/душа не лежит {к чему-либо/кому-либо} [sertse/dusha n'e l'ezhit] One's heart/soul doesn't lie for something or someone. One feels no inclination toward something or someone; one has no liking for or confidence or interest in someone or something; one has a distaste for something.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > душа не лежит к чему-либо/кому-либо

  • 4 сердце не лежит к чему-либо/кому-либо

    сердце/душа не лежит {к чему-либо/кому-либо} [sertse/dusha n'e l'ezhit] One's heart/soul doesn't lie for something or someone. One feels no inclination toward something or someone; one has no liking for or confidence or interest in someone or something; one has a distaste for something.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сердце не лежит к чему-либо/кому-либо

  • 5 то, что нравиться

    Jargon: right up one's alley (something that matches a person's area of interest or a person's skills; something a person should take a liking to based on their personality)

    Универсальный русско-английский словарь > то, что нравиться

  • 6 maharo

    to admire something, to be astonished, to watch something with delight, interest, or amazement. maharoga, object of admiration.

    Rapanui-English dictionary > maharo

  • 7 надеяться

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > надеяться

  • 8 внезапный успех

    1) Military: coup
    2) Special term: sleeper (Something, such as a film, book, share, etc., in which there is little interest but suddenly becomes a success.)

    Универсальный русско-английский словарь > внезапный успех

  • 9 занимать

    1) General subject: absorb, adopt (позицию), amuse by doing (кого-л., чем-л.), beguile, beset (дорогу), book up, book up pass, borrow, borrow from (что-л., у кого-л.), borrow of (что-л., у кого-л.), busy, busy (чем-л.), cheat (чем-либо), cover, dominate, employ (чьё-либо время и т. п.), engage, engross, entertain, fill (свободное время), give entertainment, hold (должность и т. п.; to hold a rank - иметь звание, чин), hold in play (работой, развлечениями), immerse, interest, invade, occupy, preoccupy, recreate, reserve, secure, take, take up (место), take up (определенную позицию), to be housed in (напр.: "...modern deluxe hotel is housed in a 17th century building..." - современный отель класса люкс занимает здание постройки 17-го века...)
    3) Colloquial: touch for
    4) Military: man (позиции), overrun
    5) Engineering: busy out, seize
    6) Mathematics: be present in, borrow (при вычитании), enter into, fill in, fill out, fill up
    8) Economy: occupy (место)
    9) Accounting: raise (деньги)
    10) Diplomatic term: engross (время, внимание и т.п.), hold (пост и т.п.), occupy (пост), take in
    11) Jargon: burn (что-либо), put the bite on (something), spon (деньги), touch, jawbone, soak
    12) Information technology: capture, hold (линию), steal
    13) Advertising: afford entertainment
    14) Patents: take up
    15) leg.N.P. borrow (e.g., money), occupy (e.g., an apartment)
    16) Makarov: dominate (внимание и и т.п.), immerse (мысли, внимание и т.п.), immerse (напр. внимание), occupy (напр. место, внимание), populate, take up (напр. время), take up (напр., время), fill in (свободное время), entertain by (чем-л.), entertain with (чем-л.)
    17) Taboo: busi
    18) Gold mining: penetrate

    Универсальный русско-английский словарь > занимать

  • 10 польза

    1) General subject: account, advantage (take advantage of something - воспользоваться чем-либо), avail, behalf, benefit, favor, favour, good (what is the good of it - какая польза от этого), lieu, profit, stead, use, utility, behoof (употр. также в выражении: in behoof, on behoof, for my behoof и т.д.), interest, value
    2) Obsolete: boot
    3) Religion: fruit, wealth
    4) Railway term: commodity
    5) Law: emolument
    6) Economy: interests
    7) Information technology: benefits
    8) Sociology: beneficiary
    9) Advertising: usefulness
    10) Patents: percentage
    11) Makarov: mileage, virtue

    Универсальный русско-английский словарь > польза

  • 11 скептически относиться

    Универсальный русско-английский словарь > скептически относиться

  • 12 увлекаться

    1) General subject: addict (обыкн. дурным), be enamoured of (чем-л.), be fascinated by (чем-л.), be fascinated with (чем-л.), go in, go in (чем-л.), make a toy of (чем-л.), take away, take away pass, take interest (чем-л.), to be fascinated by (with, smth.) (чем-л.), to be keen on (чем-л.), be absorbed, be carried away, be enthusiastic, fall in love, go in for a hobby (чем-л.), go in (чем-л.-for), take up, be involved with, take a shine to
    2) Colloquial: be into (чем-л.), taken with (be taken with) (кем-л.), to be into (smth.) (чем-л.), go for (чем-л.), enjoy something
    3) American: fall over
    4) Engineering: indulge, rush
    5) Jargon: be taken with (кем-л.), go for, enter into
    6) Travel: go in for
    7) Makarov: go for (smth.) (чем-л.), fall for (кем-л.), have a fancy for (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > увлекаться

  • 13 А-32

    АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ (saying) your interest in or desire for sth. grows as you practice, experience, or learn it
    appetite comes (grows) with eating
    = eating and scratching (drinking) want but a beginning.
    «Пока чай дойдёт, закусите», - Алферов обвёл рукой стол. «Спасибо, чай попью, а есть не хочу, завтракал». - «Ну, ну, смотрите, а захотите — ешьте, аппетит приходит во время еды» (Рыбаков 2). "Have a bite while the tea is brewing," he (Al-ferov) said, indicating the food. "Thank you, I'll have some tea, but I won't eat. I've already had breakfast," Sasha replied. "Well, just look and if you feel like it, eat something. The appetite grows with eating" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-32

  • 14 В-254

    ВОЛЯ ВАША (ТВОЙ) coll ( these forms only)
    1. ( indep. sent) (said in response to s.o. 's statement expressing or implying his intention to act in a certain way) you can do whatever you want to: (do) as you wish (please)
    do as you like itfs up to you suit yourself (-selves) have it your way.
    «Много ль за часы-то, Алёна Ивановна?»... - «Полтора рубля-с и процент вперёд, коли хотите-с». - «Полтора рубля!» - вскрикнул молодой человек. «Ваша воля». - И старуха протянула ему обратно часы (Достоевский 3). uDo I get much for the watch then, Alyona Ivanovna?"..."One and a half rubles with interest in advance, if you like." uOne and a half rubles!" cried the young man. "It's up to you," and the old woman handed the watch back to him (3a).
    2. (sent adv
    usu. parenth) fixed WO
    used to express the speaker's refusal to do what has been suggested or demanded
    also used to express the speaker's disagreement with or objection to some statement, action etc that he considers unreasonable, ludicrous etc
    say what you will (like, want) (, but...)
    (you may (can)) think what you will (wish) (, but...)
    (in limited contexts) thatis all very well, but... Вот этого самого незнакомца в берете, воля ваша, Стёпа в своем кабинете вчера никак не видал (Булгаков 9). Say what you will, out Styopa had not seen this stranger in the beret at his office at all (9a).
    «Угодно вам заряжать?» - спросил Павел Петрович, вынимая из ящика пистолеты. «Нет заряжайте вы, а я шаги отмеривать стану... Раз, два, три...» - «Евгений Васильич, — с трудом пролепетал Пётр (он дрожал, как в лихорадке), -воля ваша, я отойду». - «Четыре... пять... Отойди, братец, отойди...» (Тургенев 2). "Would you care to load?" inquired Pavel Petrovich, taking the pistols out of the box. "No, you load while I measure out the paces....One, two, three..." "Please sir," Piotr faltered with an effort (he was trembling as if he had fever) "say what you like, but I am going farther off." "Four...five...all right, move away, my good fellow, move away..." (3c).
    Но только, воля ваша, здесь не мёртвые души, здесь скрывается что-то другое» (Гоголь 3). "You may think what you will, but this is not a matter of dead souls, there is something else behind all this" (3c).
    «...Намерен я тебя женить». - «На ком это, батюшка?» - спросил изумлённый Алексей. - «На Лизавете Григорьевне Муромской...» -«Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится». -«После понравится. Стерпится, слюбится» (Пушкин 3). "...I intend to get you a wife." "Who would that be, father?" asked the astonished Aleksei. "Lizaveta Grigorevna Muromskaia...." "That's all very well, but I don't like Liza Muromskaia in the least." "You'll grow to like her. Love comes with time" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-254

  • 15 Ж-7

    ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ ЖАРУ (ПАРУ) highly coll VP
    1. Also: ПОДБАВЛЯТЬ/ПОДБАВИТЬ ЖАРУ (subj: human to make an already intense or difficult situation even more intense, volatile etc by one's actions or words ( usu. by provoking greater anger or hostility)
    X поддал жару = X added fuel to the fire (the flames)
    X stoked the fire X fanned the flames X added to the commotion (the excitement, the uproar etc).
    Все началось с маленькой бумажки... «С получением сего, - значилось в бумажке, - предлагается вам в недельный срок освободить помещение бывш. гостиницы „Каир"...» -«Как! - нервно вскричал начальник „Геркулеса". - Они пишут мне „предлагается!" Мне, подчиненному непосредственно центру! Да что они, с ума там посходили? А?» -«Они бы еще написали „предписывается"», - поддала жару Серна Михайловна (Ильф и Петров 2). It all began with a small piece of paper.... "With effect from receipt of this," the note read, "you are instructed to vacate the premises of the former Cairo Hotel within one week...." "What'" screeched the head of the Hercules. "They say I'm instructed! Me! Someone who's directly responsible to Moscow! Have they gone mad or something!" "They might just (as well have) said 'directed,'" said Serna Mikhailovna, adding fuel to the fire (2a).
    «...Вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях... о разных... между прочим, что ты боишься, будто он... наклонен к помешательству....... - «Ну, а мы вчера еще жару поддали, ты то есть, этими рассказами-то... о маляре-то хорош разговор, когда он, может, сам на этом с ума сошел!» (Достоевский 3). "Yesterday, when drunk, I blabbed all sorts of trash to him on the way home...all sorts...among other things that you were afraid he might be...inclined to madness...."..."Well, and then we stoked the fire yesterday, or rather you did, with those stories...about the painter a fine thing to talk about when that's maybe what's driving him crazy!" (3a).
    ...В первый же вечер он (Сергей) поразил Ольгу Васильевну потрясающим искусством (читать слова наоборот)... Произвело огромное впечатление. Влад подбавлял жару: «Да что там - гений! Самый обыкновенный гений...» (Трифонов 3)....On that first evening he (Sergei) had amazed Olga with this bizarre skill (of being able to say words backward)....It produced an enormous impression. Vlad added to the excitement by announcing, "But he's a genius. A plain, ordinary genius" (3a).
    2. (subj: human to begin to act more energetically: поддайте жару! - get it in gear!
    step up the pace! get (it) moving! (in refer, to physical labor only) put some muscle into it!
    3. \Ж-7 (кому) ( subj: usu. human, occas. abstr) to incite, induce s.o. to act more energetically, increase s.o. 's interest in sth.: X поддал Y-y жару = X spurred Y on
    X fired Y up X kindled a fire (a flame) in Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-7

  • 16 З-136

    НА ЗЛОБУ ДНЯ PrepP Invar nonagreeing post- modif or prep obj) (related to a matter, topic) of widespread interest or concern that attracts general attention
    topical
    dealing with the topic of the day.
    «Только знаете... Газета... Политический орган райкома. Нам бы что-нибудь на злобу дня...»(Максимов 2). "The trouble is...er, this newspaper...is the political organ of the District Committee. Wfe really need something topical..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-136

  • 17 У-29

    В УГОДУ кому-чему PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    (to do sth.) out of a desire to satisfy s.o., gain s.o. 's favor, or in order to further sth.: (just (in order)) to please (oblige) s.o.
    for the benefit of sth. in the interest(s) of sth.
    Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор тоже в угоду им готов бы назвать всё это невероятным... (Гоголь 3). Perhaps some readers will call this incredible-the author too would be glad to call all this incredible just to please them... (3c).
    Он уже готов был нахамить Бланку в угоду Митишатьеву - но что-то не пускало: кровь не давала... (Битов 2). By now he felt ready to be rude to Blank, in order to please Mitishatyev-but something held him back. His blood would not let him... (2a).
    Противники коммунизма рассматривают коллективизацию в Советском Союзе просто как насилие и зверство в угоду некоей идеологической или политической идее... (Зиновьев 2). The enemies of communism regard collectivisation in the Soviet Union merely as violence and an atrocity committed for the benefit of some ideological or political idea... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-29

  • 18 У-185

    НАВОСТРИТЬ (НАСТОРОЖИТЬ) УШИ (СЛУХ) о?// VP usu. this WO
    1. ( subj: animal
    usu. pastor Verbal Adv) ( usu. of a dog or horse) to become very alert, raise the ears so as to listen intently (upon hearing some sound)
    X навострил уши - X pricked up his ears
    X cocked his ears.
    2. (subj: human
    usu. past) to prepare to listen or to begin listening with intense attention and interest
    X навострил уши = X pricked up his ears
    X cocked his ears (in limited contexts) X was all ears.
    Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке... Наташа, из всего семейства более всех одарённая способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата и что Анна Михайловна приготавливает (Толстой 4). All during dinner Anna Mikhailovna talked of rumors concerning the war and of Niko-lushka.... Natasha, who of all the family was the most gifted with the faculty of catching the subtleties of an intonation, a glance, or the expression of a face, pricked up her ears at the beginning of dinner and felt that there was some secret between her father and Anna Mikhailovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikhailovna was preparing them for it (4a)
    Ребенок, навострив уши и глаза, страстно впивался в рассказ (Гончаров 1). The child, all eyes and ears, listened to the story with passionate absorption (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-185

  • 19 аппетит приходит во время еды

    [saying]
    =====
    your interest in or desire for sth. grows as you practice, experience, or learn it:
    - eating and scratching (drinking) want but a beginning.
         ♦ "Пока чай дойдёт, закусите", - Алферов обвёл рукой стол. "Спасибо, чай попью, а есть не хочу, завтракал". - "Ну, ну, смотрите, а захотите - ешьте, аппетит приходит во время еды" (Рыбаков 2). "Have a bite while the tea is brewing," he [Alferov] said, indicating the food. "Thank you, I'll have some tea, but I won't eat. I've already had breakfast," Sasha replied. "Well, just look and if you feel like it, eat something. The appetite grows with eating" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > аппетит приходит во время еды

  • 20 воля ваша

    ВОЛЯ ВАША < ТВОЙ> coll
    [these forms only]
    =====
    1. [indep. sent]
    (said in response to s.o.'s statement expressing or implying his intention to act in a certain way) you can do whatever you want to:
    - have it your way.
         ♦ "Много ль за часы-то, Алёна Ивановна?"... - "Полтора рубля-с и процент вперёд, коли хотите-с". - "Полтора рубля!" - вскрикнул молодой человек. "Ваша воля". - И старуха протянула ему обратно часы (Достоевский 3). "Do I get much for the watch then, Alyona Ivanovna?"..."One and a half rubles with interest in advance, if you like." "One and a half rubles!" cried the young man. "It's up to you," and the old woman handed the watch back to him (3a).
    2. [sent adv (usu. parenth); fixed WO]
    used to express the speaker's refusal to do what has been suggested or demanded; also used to express the speaker's disagreement with or objection to some statement, action etc that he considers unreasonable, ludicrous etc:
    - say what you will (like, want) (, but...);
    - (you may < can>) think what you will (wish) (, but...);
    - [in limited contexts] that is all very well, but...
         ♦ Вот этого самого незнакомца в берете, воля ваша, Стёпа в своем кабинете вчера никак не видал (Булгаков 9). Say what you will, out Styopa had not seen this stranger in the beret at his office at all (9a).
         ♦ "Угодно вам заряжать?" - спросил Павел Петрович, вынимая из ящика пистолеты. "Нет; заряжайте вы, а я шаги отмеривать стану... Раз, два, три..." - "Евгений Васильич, - с трудом пролепетал Пётр (он дрожал, как в лихорадке), - воля ваша, я отойду". - " Четыре... пять... Отойди, братец, отойди..." (Тургенев 2). "Would you care to load?" inquired Pavel Petrovich, taking the pistols out of the box. "No, you load while I measure out the paces....One, two, three..." "Please sir," Piotr faltered with an effort (he was trembling as if he had fever) "say what you like, but I am going farther off." "Four...five...all right, move away, my good fellow, move away..." (Зс).
         ♦ "Но только, воля ваша, здесь не мёртвые души, здесь скрывается что-то другое" (Гоголь 3). "You may think what you will, but this is not a matter of dead souls; there is something else behind all this" (3c).
         ♦ "...Намерен я тебя женить". - "На ком это, батюшка?" - спросил изумлённый Алексей. - "На Лизавете Григорьевне Муромской..." - "Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится". - "После понравится. Стерпится, слюбится" (Пушкин 3). "...I intend to get you a wife." "Who would that be, father?" asked the astonished Aleksei. "Lizaveta Grigorevna Muromskaia...." "That's all very well, but I don't like Liza Muromskaia in the least." "You'll grow to like her. Love comes with time" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > воля ваша

См. также в других словарях:

  • in the interests (or interest) of something — for the benefit of. → interest …   English new terms dictionary

  • interest — in·ter·est / in trəst; in tə rəst, ˌrest/ n [probably alteration of earlier interesse, from Anglo French, from Medieval Latin, from Latin, to be between, make a difference, concern, from inter between, among + esse to be] 1: a right, title, claim …   Law dictionary

  • Something for the weekend — may refer to:In television: * Something for the Weekend (2000s BBC TV series) a British programme mixing cooking, interviews, and general interest clips * Something for the Weekend (1989 BBC TV series), a sketch comedy show featuring Susie Blake… …   Wikipedia

  • interest — I UK [ˈɪntrəst] / US noun Word forms interest : singular interest plural interests *** Get it right: interest: When the noun interest means a feeling of wanting to know more about something , it is followed by the preposition in, not for: Wrong:… …   English dictionary

  • interest — in|terest1 W1S2 [ˈıntrıst] n [Date: 1400 1500; Origin: Anglo French interesse, from Latin interesse to be between, make a difference, concern , from esse to be ] 1.) [singular, U] if you have an interest in something or someone, you want to know… …   Dictionary of contemporary English

  • interest — in|ter|est1 [ ıntrəst ] noun *** ▸ 1 a need to know ▸ 2 activity you enjoy doing ▸ 3 money paid/received ▸ 4 quality attracting you ▸ 5 advantage/benefit ▸ 6 connection affecting someone ▸ 7 right to own part of something ▸ 8 group with same aim… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • interest — [[t]ɪ̱ntrəst, tərest[/t]] ♦ interests, interesting, interested 1) N UNCOUNT: also a N If you have an interest in something, you want to learn or hear more about it. There has been a lively interest in the elections in the last two weeks... His… …   English dictionary

  • interest — /ˈɪntrəst / (say intruhst), / tərəst/ (say tuhruhst) noun 1. the feeling of someone whose attention or curiosity is particularly engaged by something: to have great interest in a subject. 2. a particular feeling of this kind: a woman of varied… …  

  • interest — noun 1》 the feeling of wanting to know about something or someone.     ↘a quality exciting curiosity or holding the attention: a tale full of interest.     ↘a subject which one enjoys doing or studying. 2》 money paid for the use of money lent, or …   English new terms dictionary

  • interest — [in′trist, in′trəst, in′tər ist; ] also, esp. for v. [, in′tər est΄, in′trest΄] n. [ME interesse < ML usury, compensation (in L, to be between, be different, interest < inter , between + esse, to be: see IS1): altered, infl. by OFr interest …   English World dictionary

  • Something Positive — logo, Mr. Personality. Author(s) R. K. Milholland Website http:/ …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»