Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

intangible

  • 1 ἀθιγής

    ἀθῐγής, ές, ([etym.] θιγεῖν)
    A untouched, Theopomp.Hist.76; of a virgin, Epigr.Gr. 521 ([place name] Thessalonica).
    2 intangible, S.E.M.9.281.
    II [voice] Act., not having touched,

    νεκροῦ Porph.

    ap. Eus.PE5.10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀθιγής

  • 2 πληρόω

    πληρόω impf. 3 sg. ἐπλήρου; fut. πληρώσω; 1 aor. ἐπλήρωσα; pf. πεπλήρωκα; plpf. 3 sg. πεπληρώκει (on the omission of the augm. B-D-F §66, 1; Mlt-H. 190). Pass.: impf. ἐπληρούμην; 1 fut. πληρωθήσομαι; 1 aor. ἐπληρώθην; pf. πεπλήρωμαι; plpf. 3 sg. πεπλήρωτο (s. B-D-F §66, 1; Mlt-H. 190) (Aeschyl., Hdt.+).
    to make full, fill (full)
    of things τὶ someth. τὴν γῆν (Orig., C. Cels. 3, 8, 29) B 6:12 (Gen 1:28; cp. Ocellus [II B.C.] c. 46 Harder [1926] τὸν πλείονα τῆς γῆς τόπον πληροῦσθαι with their descendants). Pass., of a net ἐπληρώθη Mt 13:48. πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται Lk 3:5 (Is 40:4). ὀθόνη πλοίου ὑπὸ πνεύματος πληρουμένη a ship’s sail filled out by the wind MPol 15:2.—τόπον πληρῶσαι fill a space Hs 9, 7, 5. ἐπλήρωσεν τοὺς τύπους τῶν λίθων he filled in the impressions of the stones (that had been removed) 9, 10, 2.—Also of sounds and odors (as well as light: schol. on Pla. 914b) ἦχος ἐπλήρωσεν τὸν οἶκον a sound filled the house Ac 2:2 (Diod S 11, 24, 4 αἱ οἰκίαι πένθους ἐπληροῦντο=with cries of grief). ἡ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς the house was filled with the fragrance J 12:3 (cp. Diod S 4, 64, 1 τὴν οἰκίαν πληρώσειν ἀτυχημάτων; Ael. Aristid. 36, 84 K.=48 p. 471 D.: ὅταν οἴκημα πληρωθῇ; TestAbr A 4 p. 80, 23f [Stone p. 8] πλήρωσον τὸν οἶκον ἡμῶν [with aromatic plants]).—Also in other ways of the filling of impers. objects with real but intangible things or qualities: τὸ πρόσωπον αὐτοῦ (i.e. of the martyr Polycarp) χάριτος ἐπληροῦτο MPol 12:1 (χάρις 1 and 4). πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν you have filled Jerusalem with your teaching Ac 5:28. ὑμεῖς πληρώσατε (aor. impv. as a rhetor. demand; vv.ll. πληρώσετε, ἐπληρώσατε) τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν of filling the measure of sins (cp. Da 8:23) Mt 23:32; cp. ἐπεὶ πεπλήρωτο ἡ ἡμετέρα ἀδικία Dg 9:2. θεὸς πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν Phil 4:19 (cp. Thu. 1, 70, 7). πλ. τὴν καρδίαν τινός fill someone’s heart, i.e. take full possession of it (cp. Eccl 9:3) ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τ. καρδίαν J 16:6. διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τ. καρδίαν σοὺ; Ac 5:3 (Ad’Alès, RSR 24, ’34, 199f; 474f prefers the v.l. ἐπήρωσεν; against him LSt.-Paul Girard, Mém. de l’inst. franc. du Caire 67, ’37, 309–12). ὁ ψευδοπροφήτης πληροῖ τὰς ψυχάς Hm 11:2 (θείου πνεύματος πληρώσαντος … τὰς ψυχάς Orig., C. Cels. 3, 81, 20).—Of Christ, who passed through all the cosmic spheres ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα Eph 4:10 (cp. Jer 23:24; Philo, Leg. All. 3, 4 πάντα πεπλήρωκεν ὁ θεός, Vita Mos. 2, 238, Conf. Lingu. 136; Ath.8, 3 πάντα γὰρ ὑπὸ τοῦτου πεπλήρωται). The mid. in the sense of the act. (B-D-F §316, 1; Rob. 805f. Cp. X., Hell. 6, 2, 14; 35 al.; Plut., Alc. 211 [35, 6]) τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου Eph 1:23 (πλήρωμα 2).
    of persons fill w. powers, qualities, etc. τινὰ someone ὁ ἄγγελος τοῦ προφητικοῦ πνεύματος πληροῖ τὸν ἄνθρωπον Hm 11:9a. τινά τινος someone with someth. (OdeSol 11:2; B-D-F §172; Rob. 510) πληρώσεις με εὐφροσύνης Ac 2:28 (Ps 15:11). Cp. Ro 15:13 (cp. POxy 3313, 3 χαρ[ᾶ ἡμ]ᾶ ἐπλήρωσα). τινά τινι someone with someth. (B-D-F §195, 2) ὁ διάβολος πληροῖ αὐτὸν τῷ αὐτοῦ πνεύματι Hm 11:3.—Mostly pass., in pres., impf., fut., aor. become filled or full (Scholiast on Pla. 856e of μάντις: ἄνωθεν λαμβάνειν τὸ πνεῦμα καὶ πληροῦσθαι τοῦ θεοῦ); in the perf. have been filled, be full: w. gen. of thing (Diod S 20, 21, 3 τῶν βασιλείων πεπληρωμένων φόνων=when the palace was full of murderous deeds; Diog. L. 5, 42 τὸ πάσης ἀρετῆς πεπληρῶσθαι) Lk 2:40 v.l.; Ac 13:52 (Jos., Ant. 15, 421 ἐπληρώθη χαρᾶς; cp. Just., A I, 49, 5); Ro 15:14; 2 Ti 1:4; Dg 10:3; IRo ins; Ox 840, 40f.—W. dat. of thing (Aeschyl., Sept. 464 et al.; Parthenius 10, 4 ἄχει ἐπληρώθη; 2 Macc 7:21; 3 Macc 4:16; 5:30; Just., D. 7, 1 πνεύματι. Cp. BGU 1108, 12 [I B.C.]) Lk 2:40; Ro 1:29; 2 Cor 7:4; Hm 5, 2, 7; 11:9b v.l. (for πλησθεί).—W. acc. of thing (pap use the act. and pass. w. acc. of thing in the sense ‘settle in full by [paying or delivering] someth.’: PLond II, 243, 11 p. 300 [346 A.D.]; 251, 30; POxy 1133, 8; 1134, 6; PFlor 27, 3 al.; B-D-F §159, 1; Rob. 510) πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης Phil 1:11. Cp. Col 1:9.—W. ἐν and dat. of thing ἐν πνεύματι with the Spirit Eph 5:18. ἐν πίστει καί ἀγάπῃ ISm ins. Cp. Col 4:12 v.l., in case ἐν κτλ. here belongs to πεπληρωμένοι (s. πληροφορέω 1b); but mng. 3 also merits attention. ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι Col 2:10 is prob. different, meaning not ‘with him’, but in him or through him.—Abs. Eph 3:19 (εἰς denotes the goal; s. πλήρωμα 3b). πεπλήρωμαι I am well supplied Phil 4:18 (cp. Diod S 14, 62, 5 πληροῦν τινα=supply someone fully).
    to complete a period of time, fill (up), complete (Pla., Leg. 9, 866a, Tim. 39d; Plut., Lucull. 516 [35, 8]; POxy 275, 24 [66 A.D.] μέχρι τοῦ τὸν χρόνον πληρωθῆναι; 491, 6; PTebt 374, 10; BGU 1047 III, 12 al. in pap; Gen 25:24; 29:21; Lev 8:33; 12:4; 25:30; Num 6:5; Tob 10:1; 1 Macc 3:49 al.; TestAbr B; TestJob 28:1 ἐπλήρωσα εἴκοσι ἔτη; ApcMos 13; Jos., Ant. 4, 78; 6, 49) in our lit. only pass. (Ps.-Callisth. 3, 17, 39; 41 πεπλήρωται τὰ τῆς ζωῆς ἔτη; Did., Gen. 195, 23) πεπλήρωται ὁ καιρός Mk 1:15; cp. J 7:8. χρόνος instead of καιρός Hs 6, 5, 2; cp. πληρωθέντος τοῦ χρόνου (pl.: Iren. 1, 17, 2 [Harv. I 168, 13]) when the time has elapsed 1 Cl 25:2. πεπλήρωνται αἱ ἡμέραι the days are over, have come to an end Hv 2, 2, 5. πληρωθέντων … τῶν ἡμερῶν GJs 5:2 (TestAbr B 1 p. 105, 4 [Stone p. 58]).—Ac 9:23. πεπλήρωται ὁ ὅρος τῶν ἐτῶν ending of Mk in the Freer ms. 6f. πληρωθέντων ἐτῶν τεσσερακοντα when forty years had passed Ac 7:30 (TestJud 9:2).—24:27; 1 Cl 25:5. ὡς ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος when he had reached the age of 40 Ac 7:23 (PFlor 382, 6; 11 ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπλήρωσας). ἐπληρώθησαν οἱ μῆνες αὐτῆς ὡς εἶπεν ἕξ (Anna) had passed her sixth month as (the angel) said GJs 5:2 (but s. deStrycker ad loc.).
    to bring to completion that which was already begun, complete, finish (X., Hell. 4, 8, 16; Herodian 1, 5, 8; Olympiodorus, Life of Plato p. 2 Westerm.: the hymn that was begun; Himerius, Or. 6 [2], 14 πληρῶσαι τὴν ἐπιθυμίαν=fully gratify the desire, in that the Persians wished to incorporate into their great empire a small piece of the west, i.e. Greece; ApcSed 13:1 τὴν μετάνοιαν) τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ bring (the preaching of) the gospel to completion by proclaiming it in the most remote areas Ro 15:19; sim. πλ. τ. λόγον τοῦ θεοῦ Col 1:25. πληρώσατέ μου τ. χαράν Phil 2:2. Cp. 2 Th 1:11.—Pass. 2 Cor 10:6; Col 4:12 v.l. (s. 1b above). ὁ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται Gal 5:14 because of its past tense is prob. to be translated the whole law has found its full expression in a single word or is summed up under one entry (s. s.v. λόγος 2a; some would put this passage under 4b). οὐχ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα Rv 3:2. Johannine usage speaks of joy that is made complete (the act. in Phil 2:2, s. above) J 3:29; 15:11; 16:24; 17:13; 1J 1:4; 2J 12.
    to bring to a designed end, fulfill a prophecy, an obligation, a promise, a law, a request, a purpose, a desire, a hope, a duty, a fate, a destiny, etc. (Pla., Gorg. 63, 507e ἐπιθυμίας [cp. TestJos 4:7 ἐπιθυμίαν]; Herodian 2, 7, 6 ὑποσχέσεις; Epict. 2, 9, 3; 8 ἐπαγγελίαν; Plut., Cic. 869 [17, 5] τὸ χρεών [=destiny]; Procop. Soph., Ep. 68 τ. ἐλπίδας; Spartan ins in BSA 12, 1905/6, p. 452 [I A.D.] τὰ εἰθισμένα; pap, LXX; Philo, Praem. 83 τὰς θείας παραινέσεις μὴ κενὰς ἀπολιπεῖν τῶν οἰκείων πράξεων, ἀλλὰ πληρῶσαι τοὺς λόγους ἔργοις ἐπαινετοῖς=the divine exhortations it [God’s people] did not leave devoid of appropriate performance, but carried out the words with praiseworthy deeds; Jos., Ant. 5, 145; 14, 486).
    of the fulfillment of divine predictions or promises. The word stands almost always in the passive be fulfilled (Polyaenus 1, 18 τοῦ λογίου πεπληρωμένου; Alex. Aphr., Fat. 31, II 2 p. 202, 21 ὅπως πληρωθῇ τὸ τῆς εἱμαρμένης δρᾶμα; 3 Km 2:27; TestBenj 3:8 προφητεία; Ps.-Clem., Hom. 8, 4) and refers mostly to the Tanach and its words: τοῦτο γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου (cp. 2 Ch 36:21) Mt 1:22; cp. 2:15, 17, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:54, 56; 27:9 (PNepper-Christensen, D. Mt-evangelium, ’58, 136–62); Mk 14:49; 15:27(28) v.l. (after Lk 22:37); Lk 1:20; 4:21; 21:22 v.l.; 24:44; J 12:38; 13:18; 15:25; 17:12; 19:24, 36; Ac 1:16 (cp. Test Napht 7:1 δεῖ ταῦτα πληρωθῆναι); Js 2:23. A vision ἔδει γὰρ τὸ τῆς … ὀπτασίας πληρωθῆναι for what (Polycarp) had seen in his vision was destined to be fulfilled MPol 12:3.—The OT type finds its fulfillment in the antitype Lk 22:16 (cp. MBlack, ET 57, ’45/46, 25f, An Aramaic Approach3, ’67, 229–36). At times one of Jesus’ predictions is fulfilled: J 18:9, 32. The act. bring to fulfillment, partly of God, who brings divine prophecies to fulfillment Ac 3:18; MPol 14:2, partly of humans who, by what they do, help to bring divine prophecies to realization (Vi. Thu. 1, 8 [=OxfT p. xii, 8] οὗτος ἐπλήρωσε τὰ μεμαντευμένα) Ac 13:27. Jesus himself fulfills his destiny by dying, as God’s messengers Moses and Elijah foretell Lk 9:31.—GPt 5:17.
    a prayer (Chariton 8, 1, 9 πεπληρώκασιν οἱ θεοὶ τὰς εὐχάς; Aristaen., Ep. 1, 16 the god πεπλήρωκε τ. εὐχήν [=prayer]; IBM 894, 8 of answered prayer) πληρῶσαί μου τὴν αἴτησιν answer my prayer ITr 13:3 (cp. Ps 19:5; TestAbr A 15 p. 96, 4 [Stone p. 40]). A command(ment) (Herodian 3, 11, 4 τὰς ἐντολάς; POxy 1252A, 9 πλήρωσον τὸ κεκελευσμένον; 1 Macc 2:55; SibOr 3, 246) πεπλήρωκεν ἐντολὴν δικαιοσύνης Pol 3:3. νόμον (Ps.-Demetr., Form. Ep. p. 12, 9; cp. Hdt. 1, 199 ἐκπλῆσαι τὸν νόμον) Ro 13:8; pass. Gal 5:14 (but s. 3 above and cp. Aeschyl., Ag. 313). τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου Ro 8:4. πᾶσαν δικαιοσύνην (cp. 4 Macc 12:14 πλ. τὴν εὐσέβειαν) Mt 3:15 (s. AFridrichsen: Congr. d’Hist. du Christ. I 1928, 167–77; OEissfeldt, ZNW 61, ’70, 209–15 and s. βαπτίζω 2a, end); pass. ISm 1:1 (s. δικαιοσύνη 3b). Also ἐστὶ πρέπον πληρωθῆναι πάντα it is fitting that all things should be fulfilled GEb 18, 40 (cp. APF 3, 1906, 370 II, 7 [II A.D.] ἕως ἅπαντα τὰ κατʼ ἐμὲ πεπληρῶσθαι).—A duty or office βλέπε τὴν διακονίαν …, ἵνα αὐτὴν πληροῖς pay attention to your duty … and perform it Col 4:17 (cp. CIG 2336 πλ. πᾶσαν ἀρχὴν κ. λειτουργίαν; PFlor 382, 40 πληρῶσαι τὴν λειτουργίαν; ISardRobert I p. 39 n. 5).—Abs., in the broadest sense and in contrast to καταλύειν (s. καταλύω 3a): οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι Mt 5:17; depending on how one prefers to interpret the context, πληρόω is understood here either as fulfill=do, carry out, or as bring to full expression=show it forth in its true mng., or as fill up=complete (s. AKlöpper, ZWT 39, 1896, 1ff; AHarnack, Aus Wissenschaft u. Leben II 1911, 225ff, SBBerlAk 1912, 184ff; JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919, 155ff; Dalman, Jesus 56–66 confirm; WHatch, ATR 18, ’36, 129–40; HLjungman, D. Gesetz Erfüllen, ’54; WKümmel, Verheissung u. Erfüllung3, ’56; JO’Rourke, The Fulfilment Texts in Mt, CBQ 24, ’62, 394–403).
    to bring to completion an activity in which one has been involved from its beginning, complete, finish (1 Macc 4:19) πάντα τὰ ῥήματα Lk 7:1 (cp. TestBenj 12:1 τοὺ λόγου). τὴν διακονίαν Ac 12:25. [τὰς τοῦ κυρίου οἰκο]νομίας πληρῶσε (=πληρῶσαι) to carry out to the end God’s designs (i.e. Paul’s life as programmed by God is about to be concluded) AcPl Ha 5, 27; cp. the restoration in 6, 26 ο̣ἰ̣κο̣ν̣[ομίαν πληρώσω] (cp. the description of Jeremiah’s death ParJer 9:31 ἐπληρώθη αὐτοῦ οἰκονομία); τὸν δρόμον Ac 13:25; cp. the abs. ἕως πληρώσωσιν until they should complete (their course) Rv 6:11 v.l. (s. 6 below). τὸ ἔργον Ac 14:26. τὴν εὐχήν MPol 15:1. τὰ κυνηγέσια 12:2 (another probability here is the quite rare [Hdt. 2, 7 al.] intr. sense be complete, be at an end). Pass. be accomplished, be finished, at an end (Ps.-Callisth. 1, 24, 9 as a saying of Philip as he lay dying: ἐμοῦ τὸ πεπρωμένον πεπλήρωται = my destiny has been fulfilled; Mel., P. 43, 297 ὁ νόμος ἐπληρώθη τοῦ εὐαγγελίου φωτισθέτος) ὡς ἐπληρώθη ταῦτα Ac 19:21. ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν Lk 21:24. αἱ ἀποκαλύψεις αὗται τέλος ἔχουσιν• πεπληρωμέναι γάρ εἰσιν these revelations have attained their purpose, for they are completed Hv 3, 3, 2.
    complete a number, pass. have the number made complete (since Hdt. 7, 29; Iren. 1, 16, 2 [Harv. I 161, 6]; Hippol., Ref. 6, 51, 2) ἕως πληρωθῶσιν οἱ σύνδουλοι Rv 6:11 (s. 5 above).—CMoule, Fulfilment Words in the NT, NTS 14, ’68, 293–320. DELG s.v. πίμπλημι. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πληρόω

  • 3 ἀσπάζομαι

    ἀσπάζομαι fut. ptc. ἀσπασομένους 3 Macc. 1:8; 1 aor. ἠσπασάμην (s. next entry; Hom.+) ‘greet’.
    to engage in hospitable recognition of another (w. varying degrees of intimacy), greet, welcome τινά someone Just., A I, 65, 2
    through word or gesture or both: of those entering a house Mt 10:12; Lk 1:40; Ac 21:19; Hv 5:1. Of those meeting others (Jos., Ant. 8, 321) Lk 10:4; welcome, greet someone (Philostrat., Vi. Apoll. 1, 12) Mk 9:15; Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2; 4, 2, 2; AcPl Ha 7:38; 8:3. Of those departing take leave of (X., An. 7, 1, 8; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 68, 7 Jac.; Plut., Aemil. P. 270 [29, 1] ἀσπασάμενος ἀνέζευξεν) Ac 20:1, 12 D; 21:6 v.l.; AcPl Ha 5, 13.—Mt 5:47 ἀ. here denotes more than a perfunctory salutation and requires some such rendering as spend time in warm exchange (cp. X., Cyr. 1, 4, 1; Ael. Aristid. 31, 6 K.=11 p. 128 D.; Aelian, VH 9, 4; Appian, Bell. Civ. 3, 79 §322 τ. ἐναντίους); w. ἀγαπάω (vs. 46), of which it is almost a synonym (as Plut., Mor. 143b; s. HAlmqvist, Plut. u. das NT, ’46, 34; Ptolem., Apotel. 1, 3, 17.—W. φιλέω: Hierocles 19, 460; opp. μισέω: Simplicius in Epict. p. 31, 6). See FPorporato, Verb. Domini 11, ’31, 15–22.—Freq. in written greetings (cp. the exx. in Ltzm., Griech. Papyri [Kleine Texte 14]2 1910, nos. 7, 8, 9, 10, 11, 13.—FZiemann, De Epistularum Graec. Formulis Soll., diss. Halle 1911, 325ff; FXJExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33, 67ff; HKoskenniemi, Studien z. Idee u. Phraseologie d. griech. Briefes ’56, 148ff); the impv. may be transl. greetings to ( someone) or remember me to ( someone); other moods than impv. may be rendered wish to be remembered, greet, send greetings Ro 16:3, 5ff; 1 Cor 16:19f; 2 Cor 13:12; Phil 4:21f; Col 4:10, 12, 14f; 2 Ti 4:19, 21; Tit 3:15; Phlm 23; Hb 13:24; 1 Pt 5:13f; 2J 13; 3J 15; IMg ins; 15; ITr ins; 12:1; 13:1; IRo ins; 9:3; IPhld ins; 11:2; ISm 11:1; 12:1f; 13:1f; IPol 8:2f. Another person than the writer of the letter sometimes adds greetings of his own Ro 16:22 (sim. POxy 1067, 25 κἀγὼ Ἀλέξανδρος ἀσπάζομαι ὑμᾶς πολλά). ἀ. πολλά (besides the pap just mentioned also PParis 18, 3 [Dssm., B 215]; POxy 930, 22; 935, 22; PGrenf II, 73, 4 [=Ltzm. Pap. nos. 13, 14, 15]) greet warmly 1 Cor 16:19; ἀ. κατʼ ὄνομα (PParis 18, 15 [Dssm., B 216]; POxy 930, 26 [=Ltzm. Pap. no. 13]) greet by name 3J 15; ISm 13:2 (πάντας κατʼ ὄνομα as PMich 206, 20ff [II A.D.]); ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει (PFay 119, 25ff ἀσπάζου τοὺς φιλοῦντες [sic] ἡμᾶς πρὸς ἀλήθιαν. Sim. BGU 814, 38) Tit 3:15. Among friends the greeting is accompanied by a kiss (Ps.-Lucian, De Asin. 17 φιλήμασιν ἠσπάζοντο ἀλλήλους; Heliod. 10, 6; φιλήματι Just., A I, 65, 2; cp. the apocryphal preface Ath. 32, 3 [Resch, Agrapha 137]), hence: ἀ. ἐν φιλήματι Ro 16:16; 1 Cor 16:20; 2 Cor 13:12; 1 Th 5:26; 1 Pt 5:14. Of homage to a king hail, acclaim (Dionys. Hal. 4, 39; Plut., Pomp. 624 [12, 4]; 13, 7; cp. Jos., Ant. 10, 211) Mk 15:18 (cp. Philo, In Flacc. 38).
    of short friendly visits, ‘look in on’ Ac 18:22; 21:7; IRo 1:1. Of official visits pay one’s respects to (Sb 8247, 13; 15 [II A.D.]; BGU 248, 12; 347 I, 3 and II, 2; 376 I, 3; Jos., Ant. 1, 290; 6, 207) Ac 25:13 (OGI 219, 43 [III B.C.]) s. Schwyzer II 301, also 297. Of the greeting given to a priest in a liturgical service τοῦ ἀσπάσασθαι αὐτὸν ἐν εὐχῇ to greet him with prayer GJs 24:1.
    to express happiness about the arrival of someth., welcome, greet, fig. ext. of 1 in ref. to someth. intangible (Eur., Ion 587; Chariton 6, 7, 12; Alciphron 1, 3, 3; Diog. L. σοφίαν ἀσπαζόμενος; POxy 41, 17 τὴν παρʼ ὑμῶν τιμήν; CPR 30 II, 39; Philo, Det. Pot. Ins. 21; Jos., Ant. 6, 82; 7, 187; TestGad 3:3; Just.) τὰς ἐπαγγελίας the promises Hb 11:13.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀσπάζομαι

См. также в других словарях:

  • intangible — [ ɛ̃tɑ̃ʒibl ] adj. • XVe; de 1. in et tangible 1 ♦ Vx Qu on ne peut toucher, qui échappe au sens du toucher. ⇒ impalpable. Fluides intangibles. 2 ♦ (1899) Mod. À quoi on ne doit pas toucher, porter atteinte; que l on doit maintenir intact. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • intangible — in‧tan‧gi‧ble [ɪnˈtændʒbl] adjective used to describe something that has value but does not exist physically: • intangible property such as stocks, copyrights, and trademarks * * * Ⅰ. intangible UK US /ɪnˈtændʒəbl/ adjective ► used about a… …   Financial and business terms

  • intangible — I adjective abstract, aerial, airy, amorphous, asomatous, bodiless, difficult to appraise, dim, discarnate, disembodied, ethereal, immaterial, impalpable, imperceptible, imponderable, inappreciable, inconspicuous, incorporal, incorporate,… …   Law dictionary

  • Intangible — In*tan gi*ble, a. [Pref. in not + tangible: cf. F. intangible.] Not tangible; incapable of being touched; not perceptible to the touch; impalpable; imperceptible. Bp. Wilkins. [1913 Webster] A corporation is an artificial, invisible, intangible… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intangible — (adj.) 1630s, incapable of being touched, from Fr. intangible (c.1500) or directly from M.L. intangibilis, from in not (see IN (Cf. in ) (1)) + L.L. tangibilis that may be touched (see TANGIBLE (Cf. tangible)). Figurative sense of that cannot be… …   Etymology dictionary

  • intangible — Uso/registro: elevado. adjetivo 1. Que no se puede tocar: El alma es intangible. 2. Uso/registro: restringido. Que no puede someterse a crítica porque tiene mucho poder: El presidente es intangible …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • intangible — ► ADJECTIVE 1) unable to be touched; not solid or real. 2) vague and abstract. ► NOUN ▪ an intangible thing. DERIVATIVES intangibility noun intangibly adverb …   English terms dictionary

  • intangible — [in tan′jə bəl] adj. [ML intangibilis: see IN 2 & TANGIBLE] 1. that cannot be touched; incorporeal; impalpable 2. designating or of any of certain business assets, esp. goodwill, that have no material being but have monetary value 3. that cannot… …   English World dictionary

  • intangible — Long term or non current asset that lacks physical substance, but which confers valuable rights or privileges upon the holders; e.g., patents, goodwill. (Dictionary of Canadian Bankruptcy Terms) United Glossary of Bankruptcy Terms 2012 …   Glossary of Bankruptcy

  • intangible — impalpable, *imperceptible, insensible, inappreciable, imponderable Analogous words: tenuous, rare, slight, slender, *thin: ethereal, *airy, aerial: eluding or elusive, evading or evasive (see corre sponding verbs at ESCAPE) Antonyms: tangible… …   New Dictionary of Synonyms

  • intangible — [adj] indefinite, obscured abstract, abstruse, airy, dim, eluding, elusive, ethereal, evading, evanescent, evasive, hypothetical, impalpable, imperceptible, imponderable, inappreciable, incorporeal, indeterminate, insensible, invisible, rare,… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»