Перевод: с русского на английский

с английского на русский

insecure

  • 81 чувство небезопасности

    1) Aviation medicine: insecure feeling
    2) Psychoanalysis: insecurity (непрочности, ненадёжности, неуверенности, сомнения, опасения)

    Универсальный русско-английский словарь > чувство небезопасности

  • 82 чувство ненадёжности

    1) Advertising: feeling of insecurity
    2) Aviation medicine: insecure feeling

    Универсальный русско-английский словарь > чувство ненадёжности

  • 83 У-42

    ПОД УДАРОМ PrepP Invar subj-compl with copula)
    1. mil ( subj: collect or a geographical name) some military unit (town etc) is in a vulnerable, undefended position
    X оказался под ударом — X was (left) open to attack
    X was exposed to attack (to the enemy).
    2. (subj: human or collect) one is in a precarious, insecure position
    X под ударом - X is in danger (in jeopardy).
    Когда началась реорганизация института, стало ясно, что наш отдел под ударом. When they started reorganizing the institute it became clear that our division was in jeopardy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-42

  • 84 Ч-79

    НИ ОДИН ЧЁРТ highly coll NP nom sing only subj used with negated verbs) absolutely no one: not a (living) soul not one person (one of them etc).
    Гнали письма в единственную отдушину, через смутную Польшу (ни один чёрт не знал, кстати говоря, что в ней творится и что это за такая новая страна - Польша) в Германию... (Булгаков 3). They sent off letters through the only escape-hole across turbulent, insecure Poland (not one of them, incidentally, had the slightest idea what was going on there or even what sort of place this new country-Poland-was) to Germany... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-79

  • 85 Ш-24

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, HE МОЧЬ, HE СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll ( impers predic with бытье (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)
    1. \Ш-24 (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc)
    X шагу ступить не может = X can't (doesn't dare (to)) take a step (make a move) on his own (without person Yb permission, without person Y's go-ahead etc)
    (Муров:) Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). (М.:)...Неге I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. \Ш-24 без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing
    X шагу ступить не может без Y-a - X is lost (helpless) without Y
    X can't get along (manage, do anything etc) without Y X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
    Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-24

  • 86 нормальный режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию n-1

    Energy system: (по критериям надежности) normal alert working state, (по критериям надежности) normal insecure working state

    Универсальный русско-английский словарь > нормальный режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию n-1

  • 87 семья, испытывающая недостаток продовольствия

    Sociology: (постоянный) food-insecure household

    Универсальный русско-английский словарь > семья, испытывающая недостаток продовольствия

  • 88 под ударом

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula]
    =====
    1. mil [subj: collect or a geographical name]
    some military unit (town etc) is in a vulnerable, undefended position:
    - X оказался под ударом X was (left) open to attack;
    - X was exposed to attack < to the enemy>.
    2. [subj: human or collect]
    one is in a precarious, insecure position:
    - X под ударом X is in danger < in jeopardy>.
         ♦ Когда началась реорганизация института, стало ясно, что наш отдел под ударом. When they started reorganizing the institute it became clear that our division was in jeopardy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под ударом

  • 89 ни один черт

    I
    НИ ОДИН ЧЕРТ highly coll
    [NP; nom sing only; subj; used with negated verbs]
    =====
    absolutely no one:
    - not one person (one of them etc).
         ♦ Гнали письма в единственную отдушину, через смутную Польшу (ни один чёрт не знал, кстати говоря, что в ней творится и что это за такая новая страна - Польша) в Германию... (Булгаков 3). They sent off letters through the only escape-hole across turbulent, insecure Poland (not one of them, incidentally, had the slightest idea what was going on there or even what sort of place this new country-Poland-was) to Germany... (3a).
    II
    САМ ЧЕРТ <НИ ОДИН ЧЕРТ, И ЧЕРТ> не разберёт, не поймёт coll
    [NP; nom sing only; subj]
    =====
    no one (will understand sth.), it is absolutely impossible (to make sth. out):
    - the devil himself (couldn't figure sth. out <would be hard put to know sth. etc>).
         ♦ "Сам чёрт не разберёт, кто тут плохой, кто хороший..." (Гинзбург 2). "The devil himself would be hard put to know who's good and who's bad around here" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни один черт

  • 90 шагу не мочь сделать

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу не мочь сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу не мочь сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не мочь сделать

  • 91 шагу не мочь ступить

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу не мочь ступить (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу не мочь ступить без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не мочь ступить

  • 92 шагу не сметь сделать

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу не сметь сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу не сметь сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не сметь сделать

  • 93 шагу не сметь ступить

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу не сметь ступить (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу не сметь ступить без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не сметь ступить

  • 94 шагу невозможно сделать

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу невозможно сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу невозможно сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу невозможно сделать

  • 95 шагу невозможно ступить

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу невозможно ступить (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу невозможно ступить без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу невозможно ступить

  • 96 шагу нельзя сделать

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу нельзя сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу нельзя сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу нельзя сделать

  • 97 шагу нельзя ступить

    ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, НЕ МОЧЬ, НЕ СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll
    [impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]
    =====
    1. шагу нельзя ступить (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):
    - X шагу ступить не может X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).
         ♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
    2. шагу нельзя ступить без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:
    - X шагу ступить не может без Y-a X is lost (helpless) without Y;
    - X can't get along (manage, do anything etc) without Y;
    - X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
         ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу нельзя ступить

  • 98 амбивалентная небезопасная привязанность

    Russian-english psychology dictionary > амбивалентная небезопасная привязанность

  • 99 ненадежный

    прил.
    unreliable, insecure, unsure

    Russian-english psychology dictionary > ненадежный

  • 100 непрочный

    прил.
    insecure, unstable

    Russian-english psychology dictionary > непрочный

См. также в других словарях:

  • Insecure — In se*cure , a. 1. Not secure; not confident of safety or permanence; distrustful; suspicious; apprehensive of danger or loss. [1913 Webster] With sorrow and insecure apprehensions. Jer. Taylor. [1913 Webster] 2. Not effectually guarded,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • insecure — in·se·cure adj: having a good faith belief that the prospect of receiving payment or performance from a party with whom one has contracted is impaired in·se·cu·ri·ty n Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • insecure — [adj1] uncertain, worried afraid, anxious, apprehensive, choked, Delphic, diffident, hanging by thread*, hesitant, jumpy, on thin ice*, questioning, shaky, touch and go*, touchy*, troubled, unassured, unconfident, unpoised, unsure, up in the air* …   New thesaurus

  • insecure — (adj.) 1640s, unsafe, from M.L. insecurus, from in not (see IN (Cf. in ) (1)) + L. securus (see SECURE (Cf. secure)). Psychological sense dates from 1935; insecurity in this sense dates from 1917. Related: Insecurely …   Etymology dictionary

  • insecure — ► ADJECTIVE 1) not confident or assured. 2) not firm or firmly fixed. 3) (of a place) easily broken into; not protected. DERIVATIVES insecurely adverb insecurity noun …   English terms dictionary

  • insecure — [in΄si kyoor′] adj. [ML insecurus] not secure; specif., a) not safe from danger b) not confident; filled with anxieties; apprehensive c) not firm or dependable; unreliable insecurely adv. insecurity n. pl. insecurities …   English World dictionary

  • insecure — in|se|cure [ˌınsıˈkjuə US ˈkjur] adj 1.) not feeling at all confident about yourself, your abilities, or your relationships with people insecure about ▪ She s very insecure about her appearance. ▪ She felt lonely and insecure away from her family …   Dictionary of contemporary English

  • insecure — [[t]ɪ̱nsɪkjʊ͟ə(r)[/t]] 1) ADJ GRADED: usu v link ADJ If you are insecure, you lack confidence because you think that you are not good enough or are not loved. In effect she is punishing her parents for making her feel threatened and insecure...… …   English dictionary

  • insecure — adjective Etymology: Medieval Latin insecurus, from Latin in + securus secure Date: 1649 1. not confident or sure ; uncertain < feeling somewhat insecure of his reception > 2. not adequately guarded or sustained ; unsafe < an insecure investment… …   New Collegiate Dictionary

  • insecure — in|se|cure [ ,ınsə kjur ] adjective 1. ) not confident about yourself: Jerry felt very insecure when he started at his new school. insecure about: She s always been very insecure about the way she looks. 2. ) capable of being lost or taken from… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • insecure — UK [ˌɪnsɪˈkjʊə(r)] / US [ˌɪnsəˈkjʊr] adjective 1) not confident about yourself Jerry felt very insecure when he started at his new school. insecure about: She s always been very insecure about the way she looks. 2) capable of being lost or taken… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»