Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

innumerabilis

  • 1 innumerabilis

    innumerabilis innumerabilis, e бесчисленный, неисчислимый

    Латинско-русский словарь > innumerabilis

  • 2 innumerabilis

    in-numerābilis, e
    неисчислимый, бесчисленный, несчётный (annorum series H; sidera Pt)

    Латинско-русский словарь > innumerabilis

  • 3 innumerabilis

    неисчислимый (§ 12 J. 4, 6. 1. 1 § 1 D. 1, 8).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > innumerabilis

  • 4 innumerabilis

    , innumerabile (m = f,n)
      бесчисленный, неисчислимый

    Dictionary Latin-Russian new > innumerabilis

  • 5 Pulvinaria innumerabilis

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA kermès m floconneux de l'érable

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Pulvinaria innumerabilis

  • 6 innumerus

    = innumerabilis (1. 1 C. 2, 41).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > innumerus

  • 7 innumeralis

    innumerālis, e Lcr = innumerabilis

    Латинско-русский словарь > innumeralis

  • 8 innumeratus

    innumerātus, a, um Tert = innumerabilis

    Латинско-русский словарь > innumeratus

  • 9 innumerus

    a, um Lcr, V, O, T etc. = innumerabilis

    Латинско-русский словарь > innumerus

  • 10 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

См. также в других словарях:

  • innumerabilis — index innumerable Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Pulvinaria innumerabilis — P. innumerabilis waxy egg sacs …   Wikipedia

  • Pulvinaria innumerabilis — Cotton Cot ton (k[o^]t t n), n. [F. coton, Sp. algodon the cotton plant and its wool, coton printed cotton, cloth, fr. Ar. qutun, alqutun, cotton wool. Cf. {Acton}, {Hacqueton}.] 1. A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pulvinaria innumerabilis — Bark louse Bark louse (Zo[ o]l.) An insect of the family {Coccid[ae]}, which infests the bark of trees and vines. [1913 Webster] Note: The wingless females assume the shape of scales. The bark louse of the vine is {Pulvinaria innumerabilis}; that …   The Collaborative International Dictionary of English

  • innombrable — [ i(n)nɔ̃brabl ] adj. • 1341; lat. innumerabilis 1 ♦ De nombre trop considérable pour être compté, et par exagér. d un nombre très important. ⇒ infini, nombreux. Foule innombrable. ⇒ considérable. Ils étaient en quantité innombrable (⇒ beaucoup) …   Encyclopédie Universelle

  • Wikingerzeit — Chronik (kleine Auswahl) 793 Wikingerüberfall auf das Kloster von Lindisfarne 795 Beginn der Überfälle auf Irland (Inishmurray) 799 Beginn der Überfälle auf das Reich der Franken 830 erneute Wikingerüberfälle auf England 840 erst …   Deutsch Wikipedia

  • Pulvinaria — Pulvinaria …   Wikipédia en Français

  • Aletia argillacea — Cotton Cot ton (k[o^]t t n), n. [F. coton, Sp. algodon the cotton plant and its wool, coton printed cotton, cloth, fr. Ar. qutun, alqutun, cotton wool. Cf. {Acton}, {Hacqueton}.] 1. A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bark louse — (Zo[ o]l.) An insect of the family {Coccid[ae]}, which infests the bark of trees and vines. [1913 Webster] Note: The wingless females assume the shape of scales. The bark louse of the vine is {Pulvinaria innumerabilis}; that of the pear is… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Canton flannel — Cotton Cot ton (k[o^]t t n), n. [F. coton, Sp. algodon the cotton plant and its wool, coton printed cotton, cloth, fr. Ar. qutun, alqutun, cotton wool. Cf. {Acton}, {Hacqueton}.] 1. A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • corn worm — Cotton Cot ton (k[o^]t t n), n. [F. coton, Sp. algodon the cotton plant and its wool, coton printed cotton, cloth, fr. Ar. qutun, alqutun, cotton wool. Cf. {Acton}, {Hacqueton}.] 1. A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»