-
41 Tanne
f; -, -n; BOT.1. Baum: fir (tree); mit Tanne schmücken mit Zweigen: decorate with sprigs of fir ( oder fir branches); schlank wie eine Tanne slender and willowy; Gasthaus Zur Tanne the Fir Tree (Inn etc.)2. nur Sg.; Holz: fir; in Möbeln: pine, whitewood; Möbel aus Tanne pine furniture; eine Schrankwand aus Tanne a wall unit in pine, a pine wall unit* * *die Tannefir tree; fir* * *Tạn|ne ['tanə]f -, -nfir; (Holz) pine, deal* * *(a kind of evergreen tree that bears cones (fir-cones) and is often grown for its wood.) fir* * *Tan·ne<-, -n>[ˈtanə]f fir; (Weißtanne) silver fir* * *die; Tanne, Tannen1) fir[-tree]2) (Holz) fir* * *1. Baum: fir (tree);schlank wie eine Tanne slender and willowy;Gasthaus Zur Tanne the Fir Tree (Inn etc)Möbel aus Tanne pine furniture;eine Schrankwand aus Tanne a wall unit in pine, a pine wall unit* * *die; Tanne, Tannen1) fir[-tree]2) (Holz) fir* * *-n (fälschlich auch Fichte) f.fir n. -n f.fir (tree) n.fir n. -
42 Taverne
f; -, -n; griechische, italienische: taverna* * *Ta|ver|ne [ta'vɛrnə]f -, -n (old)tavern (old), inn; (in Italien) taverna* * *(an inn or public house: The travellers stopped at a tavern for a meal and a mug of ale.) tavern* * *Ta·ver·ne<-, -n>[taˈvɛrnə]f tavern* * * -
43 urig
I Adj. Person, Humor, Wesen etc.: earthy; (rustikal) rustic; (ungekünstelt) unsophisticated; (ungeschliffen) unrefined; ein uriger Typ umg. an original; eine urige Kneipe umg. an old-fashioned pub (Am. inn); siehe auch urwüchsig* * *['uːrɪç]adj (inf)Mensch earthy; Lokal etc ethnic* * *[ˈu:rɪç]adj (fam)1. (originell) eccentricein \uriger Kauz a queer [or an odd] bird [or strange characterdieses Lokal ist besonders \urig this pub has a real local flavour* * ** * *A. adj Person, Humor, Wesen etc: earthy; (rustikal) rustic; (ungekünstelt) unsophisticated; (ungeschliffen) unrefined;ein uriger Typ umg an original;B. adv:da geht es urig zu umg they carry on in the good old-fashioned way there* * * -
44 Vesperlokal
n bes. südd. inn serving light meals and drinks* * *Vesperlokal n besonders südd inn serving light meals and drinks -
45 Vesperstube
f bes. südd. GASTR. inn or bar/café room in which snacks and drinks are served* * * -
46 Wirtshausschild
-
47 zum
Präp. + Art.1. zu13. zeitlich, Zeitpunkt: wir ziehen zum 15. ein we’re moving in on the 15th; das Gesetz tritt zum 1. September in Kraft the law will come into force on September 1st4. Zweck: etw. zum Essen / Spielen s.th. to eat / play with; Platz zum Spielen room to play (in); Papier zum Schreiben writing paper; zum Baden gehen go swimming5. Folge: es ist zum Lachen it’s laughable; es ist zum Weinen / Verzweifeln it’s enough to make you weep / despair; zum Glühen bringen heat (until) red-hot, make red-hot; nicht zum Nachdenken kommen have no time to think6. Ergebnis ausdrückend: jemanden zum Präsidenten wählen elect s.o. president; sich (Dat) jemanden zum Feind machen make an enemy of s.o.; jemanden zum Freund / Vater haben have s.o. as a friend / father; sich zum Verwechseln ähnlich sehen look as alike as two peas in a pod8. vor Ordnungszahlen: for; zum ersten Mal for the first time; zum Ersten, zum Zweiten,... aufzählend: first, second...; bei Versteigerung: going (once), going (twice),...9. in Namen: Gasthaus zum goldenen Löwen the Golden Lion (Inn); Freiherr von und zum Stein the Freiherr von Stein10. in Wendungen: zum Abschied küssen etc.: goodbye; ein Glas trinken: on parting; zum Scherz oder Spaß for ( oder in) fun; zum Schluss at the end, to finish with; Beispiel etc.* * *zụm [tsʊm] contr* * *[tsʊm]* * *Präposition + Art1)= zu dem —
2) (räumlich): (Richtung) to theein Fenster zum Hof — a window on to or facing the yard
3) (räumlich): (Lage)4) (Zusammengehörigkeit, Hinzufügung)Milch zum Tee/Sahne zum Kuchen nehmen — take milk with [one's] tea/have cream with one's cake
5) (zeitlich) at thespätestens zum 15. April — by 15 April at the latest
zum Schluss/richtigen Zeitpunkt — at the end/the right moment
6) (Zweck)ein Gerät zum Schneiden — an instrument for cutting [with]
zum Spaß/Vergnügen — for fun/pleasure
zum Schutz — as or for protection
etwas zum Essen/Lesen — (österr.) something to eat/read
7) (Folge)zum Ärger/Leidwesen seines Vaters — to the annoyance/sorrow of his father
8)jemanden zum Direktor ernennen/zum Kanzler wählen — appoint somebody director/elect somebody chancellor
9)zum ersten, zum zweiten, zum dritten! — (bei Versteigerung) going, going, gone!
* * *zum präp & art2. räumlich:es sind 100 Meter (bis) zum Zoo it’s 100 metres (US meters) to the zoo3. zeitlich, Zeitpunkt:wir ziehen zum 15. ein we’re moving in on the 15th;das Gesetz tritt zum 1. September in Kraft the law will come into force on September 1st4. Zweck:etwas zum Essen/Spielen sth to eat/play with;Platz zum Spielen room to play (in);Papier zum Schreiben writing paper;zum Baden gehen go swimming5. Folge:es ist zum Lachen it’s laughable;es ist zum Weinen/Verzweifeln it’s enough to make you weep/despair;zum Glühen bringen heat (until) red-hot, make red-hot;nicht zum Nachdenken kommen have no time to thinkjemanden zum Präsidenten wählen elect sb president;sich (dat)jemanden zum Feind machen make an enemy of sb;jemanden zum Freund/Vater haben have sb as a friend/father;sich zum Verwechseln ähnlich sehen look as alike as two peas in a pod7. Menge, Zahl, Häufigkeit, Verhältnis etc: in;zum Preis von at a price of8. vor Ordnungszahlen: for;zum ersten Mal for the first time;zum Ersten, zum Zweiten, … aufzählend: first, second …; bei Versteigerung: going (once), going (twice), …9. in Namen:Gasthaus zum goldenen Löwen the Golden Lion (Inn);Freiherr von und zum Stein the Freiherr von Stein10. in Wendungen:* * *Präposition + Art1)= zu dem —
2) (räumlich): (Richtung) to theein Fenster zum Hof — a window on to or facing the yard
3) (räumlich): (Lage)4) (Zusammengehörigkeit, Hinzufügung)Milch zum Tee/Sahne zum Kuchen nehmen — take milk with [one's] tea/have cream with one's cake
5) (zeitlich) at thespätestens zum 15. April — by 15 April at the latest
zum Schluss/richtigen Zeitpunkt — at the end/the right moment
6) (Zweck)ein Gerät zum Schneiden — an instrument for cutting [with]
zum Spaß/Vergnügen — for fun/pleasure
zum Schutz — as or for protection
etwas zum Essen/Lesen — (österr.) something to eat/read
7) (Folge)zum Ärger/Leidwesen seines Vaters — to the annoyance/sorrow of his father
8)jemanden zum Direktor ernennen/zum Kanzler wählen — appoint somebody director/elect somebody chancellor
9)zum ersten, zum zweiten, zum dritten! — (bei Versteigerung) going, going, gone!
* * *v.to the v. -
48 Peptid T
-
49 Ribavirin
-
50 Gasthaus
Gasthaus
public (refreshment) house (Br.), stop, tavern, saloon (US), restaurant, (Hotel) inn, boarding house, hotel, (Rasthaus) roadhouse;
• Gasthaus an der Landstraße road-side (wayside) inn, roadhouse;
• Gasthausbesitzer eating-house keeper, landlord. -
51 Gastwirtschaft
Gastwirtschaft
public (Br.) (eating) house, [common] inn, catering establishment, tavern, saloon (US);
• brauereiabhängige Gastwirtschaft tied house (Br.);
• brauereiunabhängige Gastwirtschaft free house;
• Gastwirtschaft betreiben to keep an inn (saloon, US). -
52 Mühldorf
-
53 innere
innere, der, die, das, I) Compar.: a) adj.:interior (z.B. pars aedium: u. gaudium). – intestinus (was im Innern des Landes vorgeht etc., z.B. discordiae). – domesticus (die Heimat betreffend, in ihr vorgehend etc.); verb. intestinus ac domesticus. – innatus. insitus (von Natur in etw. liegend, z.B. causa). – Ist es = des Geistes, des Herzens, durch den Genet. animi (z.B. dolor od. laetitia animi: u. bona oder virtutes animi: u. tranquillitas animi). – der innere Teil des Hauses, pars interior aedium: die innern Teile, Quartiere der Stadt, median. pl.)urbis. – ein inn. Übel, malum, quod inhaeret in visceribus (sowohl eig. im Körper als bildl. im Staate);malum intestinum. malum intestinum ac domesticum (im Staate): die innern Angelegenheiten, res domesticae: alle innern Verhältnisse sind wohlgeordnet, domi omnia bene constituta sunt. – b) subst, das Innere, pars interior. partes interiores. interiora, um,n. pl. (übh. der innere Teil, die innern Teile). – venae (die Adern). – viscera (die Eingeweide, z.B. terrae); verb. venae et viscera (z.B. rei publicae). – res domesticae (die innern Staatsverhältnisse). – animus (Gemüt, Herz). – mens (die Sinnesart, Gesinnung). – conscientia animi (Bewußtsein). – natura (das natürliche innere Gefühl). – das I. eines Landes, interior regio; interiora, um,n. pl: auch terra interior, z.B. das I. von Afrika, Africa interior (vgl. »Herz no. I«). – im I. des Hauses, intus domique. – im I. der Stadt, intra moenia. – im I. (des Landes) im eigenen Lande, durch domi od. durch die oben angegebenen Adjj., z.B. an den Frieden von außen reiht sich unmittelbar Zwietracht im I., paci externae continuaturdiscordia domi: Krieg im I., bellum intestinum od. intestinum ac domesticum: ein Sieg über die Feinde im I. (des Staates selbst), victoria domestica (Ggstz. v. externa). – einen Blick in sein Inneres tun, sein Inneres (sein Herz) prüfen, introspicio mentem meam ipse; percontor oder considero me ipse: Gott sieht in das Innere des Menschen, caeleste numen secretis cogitationibus nostris adest. – II) Superl., innerste, der, die, das, a) adj. u. adv.:intimus. – Adv.penitus. – b) subst. das Innerste, intima pars; intima, ōrum,n. pl.,viscera (die Eingeweide, bildl. für das Innerste, z.B. des Herzens, des Staates etc., mit dem Nbbgr. als edelsten Teils, z.B. inhaeret [es sitzt] in visceribus malum). – Auch drücken es die Lateiner durch eine Wendung mit intimus oder penitus aus, z.B. er begab sich in das Innerste von Mazedonien (um sich dort zu verbergen), se abdidit in intimam Macedoniam; penitus [1383] se abdidit in Macedoniam; od. von Waldungen durch densissimus, z.B. sich in das I. der Wälder flüchten, se in densissimas silvas abdere. – das I. der Stadt, intima urbis pars: die Feinde sind im I. der Stadt, intra moenia atque in sinu urbis hostes sunt: sich in seinem I. ängstigen, intimis sensibus angi: bis ins Innerste erbeben, toto pectore tremere: etwas aus seinem I. verbannen, alqd ex intima mente evellere: bis in das I. jmds. blicken, penitus alqm perspicere; in intimum pectus alcis inspicere.
-
54 innig, innigst
innig, innigst, intimus (sehr vertraut, amicus, amicitia oder familiaritas: subst. = inniger Freund). – coniunctus (eng verbunden). – vehemens. ardens (heftig, brennend od. heiß, von Affekten, wie Liebe etc.). – magnus (groß, z.B. amicitia). – summus (höchst, chem Grade nach, v. Verhältnissen u. Affekten). – Ist es = inbrünstig, inständig, s. d. – innige Umarmung, artior complexus: innige Liebe, amor summus od. singularis od. incredibilis: er gehörtzu meinen innigsten Freunden, est in intimis meis. – auf das innigste mit jmd. verbunden sein, intimā familiaritate cum alqo coniunctum esse: coniunctissime cum alqo vivere; arto amicitiae vinculo cum alqo coniunctum esse; alqo uti intime: auf das innigste mit jmd. verbunden werden, in intimam alcis amicitiam pervenire. – Adv.intime (auch = angelegentlich, herzlich, z.B. alqm alci commendare). – ardenter (mit heftiger Neigung). – vehementer (heftig, sehr, z.B. jmd. bitten etc.; vgl. »inständig«). – jmd. inn. umarmen, alqm artius complecti.
-
55 Flughafen
Flughafen m LOGIS airport, (BE) aerodrome, (AE) airdrome* * ** * *Flughafen
airport, airfield, aerodrome (Br.), airdrome (US);
• Flughafen anfliegen to call at a port;
• Flughafenabfertigung airport handling;
• Flughafenausbau airport development;
• Flughafenbehörde airport authority;
• Flughafenbetreiber airport operators;
• Flughafengebäude air[port] terminal, terminal building;
• Flughafengebühr airport tax (service charge);
• Flughafengelände premises of an airport, airport property;
• Flughafenhotel airport inn;
• Flughafen-Pendelbus airport shuttle bus;
• unmittelbare Flughafenumgebung airport adjacent areas;
• Flughafenzollstelle airport customs;
• Flughafenzubringerdienst airport feeder (airport shuttle) service. -
56 Flughafenhotel
Flughafenhotel n FREI airport hotel* * *n < Frei> airport hotel* * *Flughafenhotel
airport inn -
57 Flugplatz
Flugplatz m LOGIS airfield, airport, (BE) aerodrome, (AE) airdrome* * ** * *Flugplatz
airfield, aerodrome (Br.), airdrome (US), airport, airline seat;
• häufig angeflogener Flugplatz heavy-traffic airport;
• aufgelassener Flugplatz phased-out airport;
• kleiner Flugplatz flying field;
• zweitrangiger Flugplatz secondary airport;
• Flugplatz mit großer Verkehrsdichte high-density traffic airport;
• Flugplatz im Linienverkehr anfliegen to serve an airport commercially;
• von der Fabrik zum Flugplatz fliegen to ferry;
• für die Instandhaltung eines Flugplatzes Sorge tragen to maintain an airport;
• Flugplatzabholdienst door-to-airport limousine service;
• Flugplatzausbau airport development;
• Flugplatzbahnhof terminus station;
• Flugplatzgelände airport location, terminal area;
• Flugplatzhotel hotel at an airport, airport inn;
• Flugplatznähe access to airport;
• reservierte Flugplatznummer flight seat number;
• Flugplatzreservierung flight (plane) reservation;
• Flugplatzschließung airport shutdown;
• Flugplatzversicherung airport liability insurance;
• Flugplatzverwaltung airport operator. -
58 Gaststätte
Gaststätte f GEN restaurant; public house, (BE) pub* * ** * *Gaststätte
public (Br.) (eating, eatery, refreshment, Br.) house, inn, tavern, saloon (US), tearoom, restaurant, place (coll.). -
59 lokal
lokal adj COMP, FIN, IMP/EXP, KOMM local* * *adj <Comp, Finanz, Imp/Exp, Komm> local* * *Lokal
public [eating] house, place, business premises, pub (Br. coll.), property, inn, saloon (US);
• außerhalb des Lokals off the premises;
• Lokal mit Schankkonzession licensed premises (Br.);
• Lokal durchsuchen to visit the premises;
• Lokal räumen to vacate the premises. -
60 Rasthaus
Rasthaus n FREI, LOGIS (BE) motorway service station, (BE) motorway services* * ** * *Rasthaus
roadhouse, roadside inn;
• Rastplatz halting (stopping) place, (Autobahn) lay-by (Br.);
• Raststättengebiet service area.
См. также в других словарях:
Inn — Flussverlauf des Inns Daten Gewässerkennzahl … Deutsch Wikipedia
Inn — ([i^]n), n. [AS. in, inn, house, chamber, inn, from AS. in in; akin to Icel. inni house. See {In}.] 1. A place of shelter; hence, dwelling; habitation; residence; abode. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] Therefore with me ye may take up your inn For … The Collaborative International Dictionary of English
INN — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
INN — [Abk. für engl. international nonproprietary name = internat. nichtgeschützter Name]: svw. ↑ Freiname, auch in Zus. wie pINN (engl. proposed = vorgeschlagen) u. rINN (engl … Universal-Lexikon
inn — [in] n. [ME yn < OE inn (akin to ON inni) < adv. inn, inne, within: see IN1] 1. Obs. any dwelling or lodging 2. a) an establishment or building providing lodging and, usually, food and drink for travelers; hotel or motel, esp. one in the… … English World dictionary
INN 33 — (Бангкок,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 1091/110, Petchburi 33, Petchbur … Каталог отелей
Inn 22 — (Турку,Финляндия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Vanha Littoistentie 22, 20540 Ту … Каталог отелей
INN — steht für: InterNetNews, eine Referenzimplementation eines Newsservers, die vom Internet Systems Consortium (ISC) bereitgestellt wird Flughafen Innsbruck in Österreich (IATA Code) International Nonproprietary Name, weltweit gültiger… … Deutsch Wikipedia
Inn — ([i^]n), v. i. [imp. & p. p. {Inned} ([i^]nd); p. pr. & vb. n. {Inning}.] To take lodging; to lodge. [R.] Addison. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Inn — Inn, v. t. 1. To house; to lodge. [Obs.] [1913 Webster] When he had brought them into his city And inned them, everich at his degree. Chaucer. [1913 Webster] 2. To get in; to in. See {In}, v. t. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Inn [1] — Inn (engl.), Gast , Wirtshaus; Inn keeper (spr. kihp r), Gastwirt. Früher bedeutete I. (wie franz. Hôtel) auch Amtsgebäude, Lehranstalt etc., daher Inns ot Court (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon