-
1 когда нибудь
1) в будущем éinmal, с некоторым подчёркиванием неопределённости, тж. о далёком будущем irgendwánnкогда́ нибудь я тебе́ об э́том расскажу́. — Éinmal [irgendwánn] wérde ich dir das erzählen.
когда́ нибудь э́то случи́тся. — Irgendwánn [éinmal] muss das geschéhen.
2) когда либо в прошлом или в будущем jémals, je, éinmalТы когда́ нибудь ви́дел что́ либо подо́бное? — Hast du jémals [je, éinmal] so étwas geséhen?
Не зна́ю, уда́стся ли ему́ э́то когда́ нибудь. — Ich weiß nicht, ob ihm das jémals [je, éinmal] gelíngen wird.
-
2 даже
1) sogár, перед существ. и местоим. тж. selbstМы пришли́ да́же ра́ньше, чем обеща́ли. — Wir sind sogár früher gekómmen als wir verspróchen háben.
да́же де́ти э́то понима́ют. — Sogár [selbst] die Kínder verstéhen das.
2) да́же не nicht éinmalОн да́же не смо́трит на меня́. — Er sieht mich nicht éinmal án.
Он да́же не поду́мал э́то сде́лать. — Er hat nicht éinmal darán gedácht, das zu tun.
-
3 даже
sogár; selbstда́же не — nicht éinmal
ты заплати́л да́же сли́шком мно́го — du hast sogár zuvíel bezáhlt
да́же свое́й ма́тери он э́того не сказа́л — selbst séiner Mútter ságte er es nicht
он да́же писа́ть не уме́ет — er kann nicht éinmal schréiben
е́сли да́же — auch wenn
-
4 и
союз1) ( обозначает соединение) undтео́рия и пра́ктика — Theoríe und Práxis
рабо́тать и учи́ться — árbeiten und lérnen
2) (в смысле "также") auchи я хочу́ гуля́ть — ich will auch spazíerengehen, auch ich will spazíerengehen
3) (в смысле "действительно") auch; und wírklich, und tátsächlichон и заболе́л — und er ist wírklich krank gewórden; er ist auch tátsächlich krank gewórden
4) (в смысле "именно") geráde; ébenоб э́том и говори́тся в кни́ге — ében [geráde] dávon ist im Buch die Réde
5) (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwóhl, obgléichи рад вас ви́деть, но не могу́ бо́льше у вас остава́ться — ich fréue mich zwar Sie zu séhen, kann áber doch nicht länger bei íhnen bléiben
и хо́чется в теа́тр, да вре́мени нет — ich möchte schon ins Theáter, hábe áber kéine Zeit
6) (в смысле "даже") sogár, selbst; nicht éinmal ( при отрицании)э́то и для него́ тру́дно — das ist sogár [selbst] für ihn schwer; selbst [sogár] ihm fällt das schwer
я и ду́мать не хочу́ об э́том — ich will nicht éinmal darán dénken
7) (в смысле "неужели") wie; und (при гл. в Konj.)и ты ему́ ве́ришь! — wie kannst du ihm gláuben!
и он э́то сде́лал? — und er hätte das getán?
8)и... и ( при повторении) — sowóhl... als auch, sowóhl... wie
и мать, и оте́ц, и де́ти — die Mútter, der Váter und die Kínder
и сын, и дочь — sowóhl der Sohn als auch die Tóchter
и то и друго́е — béides; sowóhl das éine wie das ándere
они́ и смея́лись и пла́кали одновре́ме́нно — sie láchten und wéinten zugléich
9) (в смысле "тем не менее") und, áberма́льчик, и пла́чет! — ein Knábe, und wéinen!
10)и так да́лее (сокр. и т.д.) — und so wéiter (сокр. usw.)
и про́чее (сокр. и пр.) — und ándere(s) mehr (сокр. u.a.m.)
и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.) — und dergléichen (mehr) (сокр. u.dgl.(m.))
-
5 иногда
mánchmal; hin und wíeder, von Zeit zu Zeit ( время от времени)иногда́ чита́ет он, иногда́ я — éinmal liest er, éinmal ich
иногда́ так, иногда́ ина́че — bald so, bald so [bald ánders]
-
6 месяц
м1) Mónat mв теку́щем ме́сяце — im láufenden Mónat
про́шлый ме́сяц, в про́шлом ме́сяце — im vórigen Mónat
в бу́дущем ме́сяце — im nächsten Mónat
раз в ме́сяц — éinmal im Mónat, (éinmal) mónatlich
ка́ждый ме́сяц — jéden Mónat, (áll)mónatlich
ме́сяца́ми, по ме́сяца́м — mónatelang
2) ( луна) Mond mполный ме́сяц — Vóllmond m
ме́сяц на уще́рбе — ábnehmender Mond
-
7 однажды
-
8 раз
I м1) Mal n, malдва раза — zwéimal
ещё раз — noch éinmal
не́сколько раз — éinigemal, méhrmals
в не́сколько раз ( увеличить) — auf das Méhrfache
мно́го раз — víele Mále
во мно́го раз — um ein Víelfaches
в пе́рвый раз — zum érsten Mále, zum érstenmal
вся́кий раз — jédesmál
вся́кий раз, когда́... — jédesmál, wenn..., soóft...
на э́тот раз — díeses Mal, díesmál
2) ( при счёте) eins••раз и навсегда́ — ein für állemal
не раз — méhrmals, wiederhólt, ímmer wíeder
как раз э́то я и хочу́ сказа́ть — das geráde will ich auch ságen
с пе́рвого раза — von Ánfang an; auf Ánhieb ( с первой попытки)
вот тебе́ раз! — da háben wir's!, da sieh mal éiner an!
ни разу — kein éinziges Mal
раз за разом — ímmer wíeder
II союз разг.раз от разу — jedesmál, mit jédem Mal
( если) wenn, da, sobaldIII нареч. разг.( однажды) éinmal, einst -
9 то
Iсм. тотэ́то не то — das ist es nicht
э́то совсе́м не то — das ist étwas ganz ánderes
ты сказа́л (совсе́м) не то — du hast étwas (ganz) Fálsches geságt
ни то ни сё — nicht dies, noch das; wéder Fisch noch Fleisch ( ни рыба ни мясо)
IIто да сё — dies und jénes
1) ( тогда) so, dann ( или не переводится)е́сли ты не придёшь, то я всё сде́лаю сам — kommst du nicht, (so) máche ich álles selbst
2)то... то... — bald... bald...
она то пла́чет, то смеётся — bald weint sie, bald lacht sie
то так, то ина́че — bald so, bald ánders; éinmal so, éinmal ánders
не то..., не то... — entwéder... óder; halb... halb
он роди́лся не то в Ирку́тске, не то в Хаба́ровске — er ist (entwéder) in Irkútsk oder in Chabárowsk gebóren
она́ не то пла́чет, не то смеётся — halb weint sie, halb lacht sie
- то-то••не то, что́бы... — nicht, daß... (+ Konj. Prät.)
не то, что́бы мне хоте́лось... — nicht, daß ich geráde Lust hätte
а не то — sonst, ándernfalls
III усилительная частицато и де́ло — beständig, in éinem fort, ímmer wíeder
1) (das ist es) gerádeэ́то-то я и хоте́л сказа́ть — das ist es geráde, was ist ságen wóllte, geráde das wóllte ist auch ságen
2) schonя-то знал об э́том — ich hábe schon davón gewúßt
••то́-то и есть, то́-то и оно́ — das ist es (ja) ében!
-
10 как нибудь
1) каким либо способом írgendwieНам на́до ему́ ка́к нибудь помо́чь. — Wir müssen ihm irgendwíe hélfen.
2) когда нибудь éinmal; при случае bei Gelégenheit, gelégentlichЯ ка́к нибудь зайду́ к тебе́. — Ich kómme éinmal [bei Gelégenheit, gelégentlich] bei dir vorbéi.
-
11 когда то
irgendwánn; раньше früher, зачин сказок éinmalкогда́ то здесь протека́ла река́. — Früher [Irgendwánn] war hier ein Fluss.
когда́ то мы жи́ли на э́той у́лице. — Früher wóhnten wir in díeser Stráße.
Жил-был когда́ то бе́дный крестья́нин. — Er war [lébte] éinmal ein ármer Báuer.
-
12 напоминать
несов.; сов. напо́мнить1) erínnern (h) кому л. → A, о ком / чём л. → An AНапо́мни ему́ о мое́й про́сьбе, обо мне́. — Erínnere ihn an méine Bítte, an mich.
Он напо́мнил мне о том, что..., как... — Er erínnerte mich darán, dass..., wie...
Напо́мните ему́, пожа́луйста, ещё раз, что́бы он позвони́л мне. — Erínnern Sie ihn bítte noch éinmal darán [ságen Sie ihm bítte noch éinmal], dass er mich ánrufen möchte.
Напо́мни мне его́ а́дрес. — Sag mir séine Adrésse.
Напо́мни мне, пожа́луйста, о чём там была́ речь. — Sag mir mal bítte, worúm es dort ging.
3) вызывать воспоминания, какие л. ассоциации erínnern ↑ кому л. → A, кого / что л. → An AСвои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] она́ напомина́ет мне её мать. — Ihr Charákter [kɑ-] erínnert mich an íhre Mútter.
4) тк. несов. напомина́ть быть похожим ähnlich sein кого / что л. → D, чем л. / по чему л. → nach DСын о́чень напомина́ет отца́. — Der Sohn ist séinem Váter sehr ähnlich.
Свои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] он о́чень напомина́ет отца́. — Dem Charákter nach ist er séinem Váter sehr ähnlich.
По вку́су э́то напомина́ет апельси́н. — Das schmeckt nach Apfelsíne.
-
13 раз
ка́ждый [вся́кий] раз — jédes Mal
оди́н раз — éinmal
У нас заня́тия три раза в неде́лю. — Wir háben dréimal in der Wóche Únterricht.
Он звони́л ещё раз. — Er hat noch éinmal ángerufen.
Я чита́л э́то не́сколько раз. — Ich hábe das méhrmals [éinige Mále] gelésen.
Я не раз об э́том слы́шал. — Ich hábe méhrmals davón gehört.
Ско́лько раз ты там был? - Оди́н-еди́нственный. — Wievíelmal warst du dort? - Ein éinziges Mal.
Он ни разу там не́ был. — Er war kein éinziges Mal dort.
В кото́рый раз? — Zum wíevielten Mál(e)?
Я здесь в пе́рвый раз. — Ich bin zum érsten Mál(e) [das érste Mal] hier.
Я поговорю́ с ним об э́том в друго́й, в сле́дующий раз. — Ich spréche mit ihm ein ánderes Mal, nächstes Mal darüber.
(В) про́шлый раз, в тот раз его́ не́ было до́ма. — Vóriges Mal, dámals war er nicht zu Háuse.
В [На] э́тот раз он был дово́лен. — Díesmal [Díeses Mal] war er zufríeden.
Мы отложи́ли э́тот разгово́р до сле́дующего раза. — Wir háben díeses Gespräch auf das nächste Mal verschóben.
2) при счёте einsОн сосчита́л раз, два, три - и ребя́та побежа́ли. — Er zählte - eins, zwei, drei - und die Kínder ránnten los.
3)а) в... ра́за, в (во)... раз(а)) в сочетан. с прилагат. и нареч. типа: в три раза больше, в пять раз дороже переводится по модели: dréimal so groß, fünfmal so téuerЯ могу́ э́то сде́лать в два раза быстре́е. — Ich kann das zwéimal so schnell máchen.
Э́то (сто́ит) в три раза доро́же. — Das ist dréimal so téuer.
б) в сочетан. с глаголами: увеличивать(ся), возрастать, уменьшать(ся), сокращать(ся), и др. um das... facheЦе́ны возросли́ в три раз а, два раза, во мно́го раз. — Die Préise sind um das Dréifache, um das Dóppelte [um das Zwéifache], um ein Víelfaches gestíegen.
-
14 сразу
1) немедленно, тотчас же sofórt, gleichОн всё сра́зу по́нял. — Er hat sofórt [gleich] álles verstánden.
Я не могу́ сра́зу отве́тить на ваш вопро́с. — Ich kann Íhre Fráge nicht sofórt [gleich] beántworten.
Он ушёл сра́зу по́сле докла́да. — Er ging sofórt [gleich] nach dem Vórtrag wég.
Напиши́ мне сра́зу, как то́лько ты что́-нибудь узна́ешь. — Schreib mir sofórt [gleich], sobáld du étwas erfährst.
2) одновременно gléichzeitig, zugléichОн де́лал два де́ла сра́зу. — Er máchte zwei (D)ínge gléichzeitig [zugléich].
3) в один приём, разом auf éinmalМы съе́ли все я́блоки сра́зу. — Wir háben álle Äpfel auf éinmal áufgegessen.
-
15 бис!
межд.da capo ['kaː-], noch éinmal!исполня́ть на бис — wiederhólen vt
-
16 вдруг
2) ( как предположение)вдру́г его́ нет до́ма? — und wenn er nicht zu Háuse ist?; vielléicht ist er nicht zu Háuse?
а вдру́г? — áber vielléicht doch?
-
17 внезапно
plötzlich; auf éinmal ( вдруг); únerwartet ( неожиданно) -
18 во-первых
érstensво-пе́рвых..., во-вторы́х... — éinmal..., zum ánderen...
-
19 как-нибудь
1) írgendwíe, auf írgendwélche [írgendéine] Wéise2) ( когда-нибудь) (éin)mál, írgendéinmal, írgendwánn; gelégentlich ( при случае)зайди́ ка́к-нибудь ко мне — komm doch mal zu mir
-
20 как-то
1) ( каким-то способом) írgendwíe; gewíssermáßenка́к-то раз — éines (schönen) Táges
3) ( именно) und zwar; (wie) zum Béispiel
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийinmal
Страницы