-
1 einmal
1. adv1) (оди́н) раз, однокра́тноein- bis zwéimal — оди́н-два ра́за
noch éinmal — ещё раз
er will es noch éinmal tun — он хо́чет ещё раз [сно́ва] сде́лать э́то
noch éinmal so víel — ещё сто́лько же
er braucht noch éinmal so víel Geld — ему́ ну́жно ещё сто́лько же де́нег
noch éinmal so groß — вдво́е бо́льше
éinmal érster Klásse! разг. — оди́н биле́т пе́рвого кла́сса!
éinmal sagt er dies, éinmal sagt er das — сего́дня он говори́т одно́, за́втра друго́е
2) когда́-то, одна́ждыes war éinmal — жил-был в сказках...
2. prtces wird éinmal éine Zeit kómmen... — одна́жды насту́пит вре́мя...
nicht éinmal — да́же не
nicht éinmal lésen kann er — он да́же чита́ть не мо́жет [не уме́ет]
du hast mich nicht éinmal ángerufen — ты мне да́же не позвони́л
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einmal
-
2 когда нибудь
1) в будущем éinmal, с некоторым подчёркиванием неопределённости, тж. о далёком будущем irgendwánnкогда́ нибудь я тебе́ об э́том расскажу́. — Éinmal [irgendwánn] wérde ich dir das erzählen.
когда́ нибудь э́то случи́тся. — Irgendwánn [éinmal] muss das geschéhen.
2) когда либо в прошлом или в будущем jémals, je, éinmalТы когда́ нибудь ви́дел что́ либо подо́бное? — Hast du jémals [je, éinmal] so étwas geséhen?
Не зна́ю, уда́стся ли ему́ э́то когда́ нибудь. — Ich weiß nicht, ob ihm das jémals [je, éinmal] gelíngen wird.
-
3 даже
1) sogár, перед существ. и местоим. тж. selbstМы пришли́ да́же ра́ньше, чем обеща́ли. — Wir sind sogár früher gekómmen als wir verspróchen háben.
да́же де́ти э́то понима́ют. — Sogár [selbst] die Kínder verstéhen das.
2) да́же не nicht éinmalОн да́же не смо́трит на меня́. — Er sieht mich nicht éinmal án.
Он да́же не поду́мал э́то сде́лать. — Er hat nicht éinmal darán gedácht, das zu tun.
-
4 keinmal
-
5 noch
I adv1. ещё́; пока́ ещё́noch í mmer — всё ещё́
noch ist es Zeit! — пока́ ещё́ не по́здно! (одуматься, решить)
er wird schon noch kó mmen — (не беспоко́йся) он ещё́ придё́т
2. ещё́, уже́; не поздне́е, как …er erré ichte den Zug gerá de noch — он успе́л на по́езд, он пришё́л к по́езду в после́днюю мину́ту
3. ещё́, да (при обозначении добавления к чему-л.)noch éinmal [mal разг.] — ещё́ раз
noch é inmal sovíel — ещё́ сто́лько же
noch é inmal so groß — вдво́е бо́льше
und wenn er mich noch so sehr bíttet, ich gé be nicht nach — как бы [ско́лько бы] он меня́ ни проси́л, я не уступлю́
II cj:wéder … noch … [nicht … noch … разг.] — ни … ни …
-
6 даже
sogár; selbstда́же не — nicht éinmal
ты заплати́л да́же сли́шком мно́го — du hast sogár zuvíel bezáhlt
да́же свое́й ма́тери он э́того не сказа́л — selbst séiner Mútter ságte er es nicht
он да́же писа́ть не уме́ет — er kann nicht éinmal schréiben
е́сли да́же — auch wenn
-
7 и
союз1) ( обозначает соединение) undтео́рия и пра́ктика — Theoríe und Práxis
рабо́тать и учи́ться — árbeiten und lérnen
2) (в смысле "также") auchи я хочу́ гуля́ть — ich will auch spazíerengehen, auch ich will spazíerengehen
3) (в смысле "действительно") auch; und wírklich, und tátsächlichон и заболе́л — und er ist wírklich krank gewórden; er ist auch tátsächlich krank gewórden
4) (в смысле "именно") geráde; ébenоб э́том и говори́тся в кни́ге — ében [geráde] dávon ist im Buch die Réde
5) (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwóhl, obgléichи рад вас ви́деть, но не могу́ бо́льше у вас остава́ться — ich fréue mich zwar Sie zu séhen, kann áber doch nicht länger bei íhnen bléiben
и хо́чется в теа́тр, да вре́мени нет — ich möchte schon ins Theáter, hábe áber kéine Zeit
6) (в смысле "даже") sogár, selbst; nicht éinmal ( при отрицании)э́то и для него́ тру́дно — das ist sogár [selbst] für ihn schwer; selbst [sogár] ihm fällt das schwer
я и ду́мать не хочу́ об э́том — ich will nicht éinmal darán dénken
7) (в смысле "неужели") wie; und (при гл. в Konj.)и ты ему́ ве́ришь! — wie kannst du ihm gláuben!
и он э́то сде́лал? — und er hätte das getán?
8)и... и ( при повторении) — sowóhl... als auch, sowóhl... wie
и мать, и оте́ц, и де́ти — die Mútter, der Váter und die Kínder
и сын, и дочь — sowóhl der Sohn als auch die Tóchter
и то и друго́е — béides; sowóhl das éine wie das ándere
они́ и смея́лись и пла́кали одновре́ме́нно — sie láchten und wéinten zugléich
9) (в смысле "тем не менее") und, áberма́льчик, и пла́чет! — ein Knábe, und wéinen!
10)и так да́лее (сокр. и т.д.) — und so wéiter (сокр. usw.)
и про́чее (сокр. и пр.) — und ándere(s) mehr (сокр. u.a.m.)
и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.) — und dergléichen (mehr) (сокр. u.dgl.(m.))
-
8 иногда
mánchmal; hin und wíeder, von Zeit zu Zeit ( время от времени)иногда́ чита́ет он, иногда́ я — éinmal liest er, éinmal ich
иногда́ так, иногда́ ина́че — bald so, bald so [bald ánders]
-
9 месяц
м1) Mónat mв теку́щем ме́сяце — im láufenden Mónat
про́шлый ме́сяц, в про́шлом ме́сяце — im vórigen Mónat
в бу́дущем ме́сяце — im nächsten Mónat
раз в ме́сяц — éinmal im Mónat, (éinmal) mónatlich
ка́ждый ме́сяц — jéden Mónat, (áll)mónatlich
ме́сяца́ми, по ме́сяца́м — mónatelang
2) ( луна) Mond mполный ме́сяц — Vóllmond m
ме́сяц на уще́рбе — ábnehmender Mond
-
10 однажды
-
11 раз
I м1) Mal n, malдва раза — zwéimal
ещё раз — noch éinmal
не́сколько раз — éinigemal, méhrmals
в не́сколько раз ( увеличить) — auf das Méhrfache
мно́го раз — víele Mále
во мно́го раз — um ein Víelfaches
в пе́рвый раз — zum érsten Mále, zum érstenmal
вся́кий раз — jédesmál
вся́кий раз, когда́... — jédesmál, wenn..., soóft...
на э́тот раз — díeses Mal, díesmál
2) ( при счёте) eins••раз и навсегда́ — ein für állemal
не раз — méhrmals, wiederhólt, ímmer wíeder
как раз э́то я и хочу́ сказа́ть — das geráde will ich auch ságen
с пе́рвого раза — von Ánfang an; auf Ánhieb ( с первой попытки)
вот тебе́ раз! — da háben wir's!, da sieh mal éiner an!
ни разу — kein éinziges Mal
раз за разом — ímmer wíeder
II союз разг.раз от разу — jedesmál, mit jédem Mal
( если) wenn, da, sobaldIII нареч. разг.( однажды) éinmal, einst -
12 то
Iсм. тотэ́то не то — das ist es nicht
э́то совсе́м не то — das ist étwas ganz ánderes
ты сказа́л (совсе́м) не то — du hast étwas (ganz) Fálsches geságt
ни то ни сё — nicht dies, noch das; wéder Fisch noch Fleisch ( ни рыба ни мясо)
IIто да сё — dies und jénes
1) ( тогда) so, dann ( или не переводится)е́сли ты не придёшь, то я всё сде́лаю сам — kommst du nicht, (so) máche ich álles selbst
2)то... то... — bald... bald...
она то пла́чет, то смеётся — bald weint sie, bald lacht sie
то так, то ина́че — bald so, bald ánders; éinmal so, éinmal ánders
не то..., не то... — entwéder... óder; halb... halb
он роди́лся не то в Ирку́тске, не то в Хаба́ровске — er ist (entwéder) in Irkútsk oder in Chabárowsk gebóren
она́ не то пла́чет, не то смеётся — halb weint sie, halb lacht sie
- то-то••не то, что́бы... — nicht, daß... (+ Konj. Prät.)
не то, что́бы мне хоте́лось... — nicht, daß ich geráde Lust hätte
а не то — sonst, ándernfalls
III усилительная частицато и де́ло — beständig, in éinem fort, ímmer wíeder
1) (das ist es) gerádeэ́то-то я и хоте́л сказа́ть — das ist es geráde, was ist ságen wóllte, geráde das wóllte ist auch ságen
2) schonя-то знал об э́том — ich hábe schon davón gewúßt
••то́-то и есть, то́-то и оно́ — das ist es (ja) ében!
-
13 mehr
бо́льше, бо́лееmehr als húndert — бо́лее ста
éine Mark mehr gében — дать на (одну́) ма́рку бо́льше
du hast mehr Bücher / Geld / Kléidung als ich — у тебя́ книг / де́нег / оде́жды бо́льше, чем у меня́
mehr als die Hälfte — бо́льше полови́ны
das ist mehr als genúg — э́того бо́лее чем доста́точно
mehr lang als breit — скоре́е дли́нный, чем широ́кий
mehr als éinmal — не раз, не́сколько раз
ich traf ihn dort mehr als éinmal — я его́ там не раз встреча́л
étwas mehr — немно́го бо́льше, побо́льше
du kannst der Mútter étwas mehr hélfen — ты мо́жешь помога́ть ма́тери немно́го бо́льше
viel mehr — гора́здо бо́льше
noch mehr — ещё бо́льше, бо́льше того́
du musst noch mehr árbeiten — ты до́лжен рабо́тать ещё бо́льше
was will er noch mehr? — чего́ он ещё хо́чет?
ímmer mehr — всё бо́льше
er fórdert ímmer mehr — он тре́бует всё бо́льше
nie mehr — никогда́ бо́льше
wir háben ihn nie mehr geséhen — мы бо́льше никогда́ его́ не ви́дели
níemand mehr, kéiner mehr — никто́ бо́льше; никто́ друго́й
nichts mehr — ничего́ бо́льше
ich kann Íhnen nichts mehr ságen — я бо́льше ничего́ не могу́ сказа́ть вам
mehr óder wéniger — бо́лее и́ли ме́нее
du bist kein Kind mehr — ты уже́ не ребёнок
-
14 nicht
1) не; нет; ниich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
er wird nicht so bald wíederkommen — он не вернётся так ско́ро
das kann ich nicht ságen — я не могу́ э́того сказа́ть
ich géhe nicht mit dir — я не пойду́ с тобо́й
ich méine nicht dich — я име́ю в виду́ не тебя́, я говорю́ не о тебе́
wer war dabéi? - Ich nicht! — кто при э́том был? - То́лько не я!
bítte nicht! — пожа́луйста, не на́до!
er ist nicht gesúnd — он нездоро́в
sie ist nicht únfreundlich — она́ скоре́е дружелю́бна, чем нет, её нельзя́ назва́ть недружелю́бной
nicht so schnell! — не так бы́стро!, поти́ше!
gar nicht — совсе́м нет, совсе́м не
der Kránke hat gar nicht geschláfen — больно́й совсе́м не спал
nicht mal разг. — да́же не
nicht mal in der Stúnde kann er still sítzen — да́же и на уро́ке он не мо́жет посиде́ть ти́хо
nicht éinmal — да́же не
er hat mich nicht éinmal ángerufen — он да́же не позвони́л мне
nicht mehr — уже́ не, бо́льше не
er lebt nicht mehr — его́ уже́ нет в живы́х
das dáuert nicht mehr lánge — э́то до́лго не продли́тся, э́то ско́ро ко́нчится
es dáuert nicht mehr lánge, und wir fáhren an die Óstsee — пройдёт немно́го вре́мени, и мы пое́дем на Балти́йское мо́ре
ében nicht! — в том то и де́ло, что нет!, как раз нет!
nicht mehr als... — не бо́льше, чем...
nicht!, nicht doch! — нет!, не на́до!, ни к чему́!
2) в вопросительных предложениях (ра́зве) неist das Bild nicht schön? — ра́зве э́та карти́на не прекра́сна?
ist es nicht wúnderschön hier? — ра́зве здесь не чуде́сно [не прекра́сно]?
ist das nicht úngerecht von ihm? — ра́зве э́то справедли́во с его́ стороны́?
hábe ich das nicht gleich geságt? — ра́зве я э́то не говори́л сра́зу?, я же э́то сра́зу сказа́л!
freust du dich nicht? — (ра́зве) ты не ра́д(уешься)?
nicht wahr? — не пра́вда ли?
du kommst doch, nicht (wahr)? — ты ведь придёшь, пра́вда?
-
15 noch
1) ещё; пока́ ещё, всё ещёer wohnt noch hier — он (пока́) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь
sie ist noch krank — она́ всё ещё больна́
du bist noch zu klein — ты ещё сли́шком ма́л(енький)
die Sónne steht noch hoch am Hímmel — со́лнце всё ещё [по-пре́жнему] стои́т высоко́ в не́бе
hast du mich noch lieb? — ты меня́ ещё лю́бишь?
kennst du mich noch? — ты меня́ ещё не забы́л?, ты меня (ещё) узнаёшь [по́мнишь]?
wirst du noch da sein, wenn ich zurückkomme? — ты ещё бу́дешь здесь, когда́ я верну́сь?
er ist noch nicht zurück — он ещё не верну́лся
du hast noch Zeit — у тебя́ ещё есть вре́мя
er erréichte den Zug geráde noch — он пришёл к по́езду в после́днюю мину́ту, он ещё успе́л на по́езд
noch ist es nicht zu spät — пока́ ещё не сли́шком по́здно
héute noch musst du es tun — ты до́лжен сде́лать э́то ещё сего́дня
soll ich das tun? - Jetzt noch nicht! — мне э́то сде́лать? - Сейча́с (ещё) ра́но!
noch ímmer — всё ещё
ich hábe noch ímmer nichts von ihr gehört — я всё ещё не име́ю от неё никаки́х изве́стий
noch nicht — нет ещё, ещё нет
2) ещё когда-нибудьer wird noch kómmen — он ещё придёт
du wirst noch séhen! — вот уви́дишь ещё!
ich wérde es dir noch mítteilen — я тебе́ об э́том ещё сообщу́
3) ещё сверх того, кроме, дополнительноgib mir noch Käse — дай мне ещё сы́ра
wer noch? — кто ещё, ещё кто?
wer wird noch kómmen? — кто ещё придёт?
noch was? — ещё что (уго́дно)?
was willst du noch? — чего́ ты ещё хо́чешь?, чего́ ты ждёшь друго́го?
noch ein Bier bítte! — ещё (одну́) кру́жку пи́ва, пожа́луйста!
ich will dir noch eins ságen — я хочу́ тебе́ сказа́ть ещё одно́
er hat noch viel Árbeit — у него́ ещё мно́го рабо́ты
noch éinmal, разг. noch mal — ещё раз
es war kalt und dazú régnete es noch — бы́ло хо́лодно, и к тому́ же шёл дождь
noch und noch разг. — ещё и ещё, без конца́
er kann erzählen noch und noch разг. — он мо́жет расска́зывать и расска́зывать, он мо́жет расска́зывать без конца́
4) ещё употр. для усилия при сравнительной степениdas Haus ist noch größer — э́тот дом ещё бо́льше
er will noch mehr háben — он хо́чет име́ть ещё бо́льше
sie war noch kléiner als er — она́ была́ ещё ме́ньше, чем он, она́ была́ ещё ме́ньше его́
únsere Schúle ist noch éinmal so groß wie jéne — на́ша шко́ла в два ра́за бо́льше той
-
16 versuchen
vtпыта́ться, про́боватьer hat sein Béstes versúcht — он попыта́лся сде́лать всё, что от него́ зави́село [что бы́ло в его́ си́лах]
du willst das Únmögliche versúchen — ты хо́чешь попыта́ться доби́ться невозмо́жного
ich wérde mein Glück versúchen — я попыта́ю сча́стья
das musst du éinmal versúchen — ты до́лжен попро́бовать (сде́лать) э́то
wir wóllen éinmal versúchen, ob du es kannst — попро́буем снача́ла, смо́жешь ли ты сде́лать э́то
ich hábe schon álles versúcht — я уже́ всё испро́бовал
er versúchte es zu tun / darüber zu stréiten — он пыта́лся сде́лать э́то / спо́рить об э́том
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versuchen
-
17 как нибудь
1) каким либо способом írgendwieНам на́до ему́ ка́к нибудь помо́чь. — Wir müssen ihm irgendwíe hélfen.
2) когда нибудь éinmal; при случае bei Gelégenheit, gelégentlichЯ ка́к нибудь зайду́ к тебе́. — Ich kómme éinmal [bei Gelégenheit, gelégentlich] bei dir vorbéi.
-
18 когда то
irgendwánn; раньше früher, зачин сказок éinmalкогда́ то здесь протека́ла река́. — Früher [Irgendwánn] war hier ein Fluss.
когда́ то мы жи́ли на э́той у́лице. — Früher wóhnten wir in díeser Stráße.
Жил-был когда́ то бе́дный крестья́нин. — Er war [lébte] éinmal ein ármer Báuer.
-
19 напоминать
несов.; сов. напо́мнить1) erínnern (h) кому л. → A, о ком / чём л. → An AНапо́мни ему́ о мое́й про́сьбе, обо мне́. — Erínnere ihn an méine Bítte, an mich.
Он напо́мнил мне о том, что..., как... — Er erínnerte mich darán, dass..., wie...
Напо́мните ему́, пожа́луйста, ещё раз, что́бы он позвони́л мне. — Erínnern Sie ihn bítte noch éinmal darán [ságen Sie ihm bítte noch éinmal], dass er mich ánrufen möchte.
Напо́мни мне его́ а́дрес. — Sag mir séine Adrésse.
Напо́мни мне, пожа́луйста, о чём там была́ речь. — Sag mir mal bítte, worúm es dort ging.
3) вызывать воспоминания, какие л. ассоциации erínnern ↑ кому л. → A, кого / что л. → An AСвои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] она́ напомина́ет мне её мать. — Ihr Charákter [kɑ-] erínnert mich an íhre Mútter.
4) тк. несов. напомина́ть быть похожим ähnlich sein кого / что л. → D, чем л. / по чему л. → nach DСын о́чень напомина́ет отца́. — Der Sohn ist séinem Váter sehr ähnlich.
Свои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] он о́чень напомина́ет отца́. — Dem Charákter nach ist er séinem Váter sehr ähnlich.
По вку́су э́то напомина́ет апельси́н. — Das schmeckt nach Apfelsíne.
-
20 раз
ка́ждый [вся́кий] раз — jédes Mal
оди́н раз — éinmal
У нас заня́тия три раза в неде́лю. — Wir háben dréimal in der Wóche Únterricht.
Он звони́л ещё раз. — Er hat noch éinmal ángerufen.
Я чита́л э́то не́сколько раз. — Ich hábe das méhrmals [éinige Mále] gelésen.
Я не раз об э́том слы́шал. — Ich hábe méhrmals davón gehört.
Ско́лько раз ты там был? - Оди́н-еди́нственный. — Wievíelmal warst du dort? - Ein éinziges Mal.
Он ни разу там не́ был. — Er war kein éinziges Mal dort.
В кото́рый раз? — Zum wíevielten Mál(e)?
Я здесь в пе́рвый раз. — Ich bin zum érsten Mál(e) [das érste Mal] hier.
Я поговорю́ с ним об э́том в друго́й, в сле́дующий раз. — Ich spréche mit ihm ein ánderes Mal, nächstes Mal darüber.
(В) про́шлый раз, в тот раз его́ не́ было до́ма. — Vóriges Mal, dámals war er nicht zu Háuse.
В [На] э́тот раз он был дово́лен. — Díesmal [Díeses Mal] war er zufríeden.
Мы отложи́ли э́тот разгово́р до сле́дующего раза. — Wir háben díeses Gespräch auf das nächste Mal verschóben.
2) при счёте einsОн сосчита́л раз, два, три - и ребя́та побежа́ли. — Er zählte - eins, zwei, drei - und die Kínder ránnten los.
3)а) в... ра́за, в (во)... раз(а)) в сочетан. с прилагат. и нареч. типа: в три раза больше, в пять раз дороже переводится по модели: dréimal so groß, fünfmal so téuerЯ могу́ э́то сде́лать в два раза быстре́е. — Ich kann das zwéimal so schnell máchen.
Э́то (сто́ит) в три раза доро́же. — Das ist dréimal so téuer.
б) в сочетан. с глаголами: увеличивать(ся), возрастать, уменьшать(ся), сокращать(ся), и др. um das... facheЦе́ны возросли́ в три раз а, два раза, во мно́го раз. — Die Préise sind um das Dréifache, um das Dóppelte [um das Zwéifache], um ein Víelfaches gestíegen.