-
1 справка
1) информация die Áuskunft =, AuskünfteЗдесь вы мо́жете получи́ть об э́том то́чную спра́вку. — Hier können Sie éine genáue Áuskunft darüber bekómmen.
Мне ещё ну́жно навести́ об э́том спра́вки. — Ich muss noch Áuskunft [Áuskünfte] darüber bekómmen.
Таку́ю спра́вку мо́жно получи́ть по телефо́ну. — So éine Áuskunft wird telefónisch ertéilt.
Я обраща́лся за спра́вкой в бюро́ путеше́ствий. — Ich hábe das Réisebüro um Áuskunft gebéten.
медици́нская спра́вка — ein ärztliches Attést [éine ärztliche Beschéinigung]
спра́вка от врача́ — Ein Attést [éine Beschéinigung] vom Arzt
вы́дать кому-л. спра́вку — jmdm. éine Beschéinigung [ медицинскую Ein Attést] áusstellen
предста́вить, пода́ть спра́вку с ме́ста рабо́ты — éine vom Árbeitgeber áusgestellte Beschéinigung vórlegen, éinreichen
взять спра́вкку с ме́ста жи́тельства — éine Méldebescheinigung bekómmen
-
2 договариваться
несов.; сов. договори́ться1) условиться veréinbaren (h), в повседн. речи verábreden (h), с кем л. mit D, о чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; определить сроки, план совместных действий fést|legen (h) о чём л. → A, с кем л. mit D; тк. в повседн. речи áus|machen (h) о чём л. → А, с кем л. mit DМини́стры договори́лись о но́вой встре́че. — Die Miníster veréinbarten ein néues Tréffen.
Мы с ним обо всём договори́лись. — Wir háben mit ihm álles verábredet [féstgelegt, áusgemacht].
Мы договори́лись, что бу́дем ей помога́ть. — Wir háben veréinbart [áusgemacht], dass wir ihr hélfen wérden.
Я договори́лся с дру́гом о встре́че. — Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet.
Мы договори́лись встре́титься в три часа́, в э́ту суббо́ту. — Wir háben uns für drei Uhr [um drei Uhr] náchmittags, für díesen Sónnabend verábredet.
Я договори́лся пойти́ в кино́ с дру́гом. — Ich hábe mich mit méinem Freund fürs Kino verábredet. / Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet, ins Kino zu géhen [, dass wir ins Kíno géhen].
2) прийти к единому мнению sich éinigen (h) с кем л. mit D, о чём л. über A, офиц. тж. zu éiner Éinigung kómmen kam zu éiner Éinigung, ist zu éiner Éinigung gekómmenОни́ до́лго спо́рили, но так и не смогли́ договори́ться. — Sie strítten lánge, kónnten sich áber nicht éinigen [kónnten áber nicht zu éiner Éinigung kómmen].
Об э́том с ним легко́ договори́ться. — Es ist leicht, sich mit ihm darüber zu éinigen.
-
3 удостоверение
судостовере́ние ли́чности — Personálausweis m
служе́бное удостовере́ние — Díenstausweis m
вы́дать удостовере́ние — éine Beschéinigung [éinen Áusweis] áusstellen
2) ( действие) Bestätigung f; Begláubigung f ( заверение); Beschéinigung f ( с помощью документа) -
4 чистка
die Réinigung =, тк. ед. ч.хими́ческая чи́стка — chémische [c-] Réinigung
сро́чная чи́стка — Schnéllreinigung
отда́ть пальто́ в чи́стку — den Mántel in die Réinigung gében [den Mántel réinigen lássen]
-
5 Reinigung
Réinigung f =, -enчи́стка; очи́стка; очище́ние -
6 объединение
-
7 очистка
ж1) Réinigung f, Säuberung f2) ( от примесей) Réinigung f, Raffiníerung f3) (от шелухи и т.п.) Schälen n••для очи́стки со́вести — zur Berúhigung des Gewíssens
-
8 справка
жнавести́ спра́вки — Áuskunft éinholen (о ком-либо, о чём-либо - über A), sich erkúndigen (nach)
получи́ть спра́вку — Áuskunft erhálten (непр.)
дать спра́вку — Áuskunft ertéilen [gében (непр.)]
2) ( документ) Beschéinigung f; Áusweis m ( удостоверение)вы́дать спра́вку — éine Beschéinigung áusstellen
-
9 печать
Iпресса die Présse =, тк. ед. ч.ме́стная, центра́льная, зарубе́жная печа́ть — lokále, zentrále, áusländische Présse
аге́нтство печа́ти — die Présseagentur
свобо́да печа́ти — die Presséfreiheit
обзо́р печа́ти — die Presséschau [die Présseübersicht]
Францу́зская печа́ть публику́ет сообще́ния об э́той забасто́вке. — Die französische Présse veröffentlicht [bringt] Méldungen über díesen Streik.
По сообще́ниям печа́ти обстано́вка нормализова́лась. — Nach Préssemeldungen [Préssemeldungen nach zufólge] hat sich die Láge wíeder normalisíert.
Об э́том сообща́лось в печа́ти. — Darüber wúrde in der Présse beríchtet.
выходи́ть, вы́йти из печа́ти — erschéinen, heráuskommen
IIКни́га то́лько что вы́шла из печа́ти. — Das Buch ist geráde erst erschíenen [heráusgekommen].
фирмы, учреждения der Stémpel s, =; нотариуса, гербовая, тж. сургучная das Síegel s, =печа́ть како́го л. учрежде́ния — der Stémpel éiner Díenststelle [éiner Behörde]
(ге́рбовая) печа́ть университе́та — das Síegel der Universität
спра́вка с печа́тью, без печа́ти — éine Beschéinigung mit Stémpel, óhne Stémpel
Мне ну́жно поста́вить печа́ть на э́той спра́вке. — Ich bráuche únter díese Beschéinigung éinen Stémpel.
-
10 Vereinigung
Veréinigung f =, -en1. объедине́ние, сою́зVeré inigung der gé genseitigen Bá uernhilfe (сокр. VdgB) — Объедине́ние крестья́нской взаимопо́мощи (сокр. ОКВ) ( ГДР)
2. тк. sg объедине́ние, соедине́ние (сил, людей) -
11 ассоциация
ж1) ( объединение) Assoziatión f, Veréinigung f2) психол. Assoziatión f, Verbíndung fассоциа́ция иде́й — Idéenassoziation f, Gedánkenverkettung f
-
12 аттестация
ж1) ( проверка квалификации) Éignungsprüfung f, Attestíerung f2) ( документ) Attestatión f, Beschéinigung f -
13 договорённость
жVerábredung f, Veréinbarung f; Éinigung f ( соглашение) -
14 единение
сÉinigung f, Éinigkeit f -
15 зачёт
м1) Ánrechnung f; спорт. Wértung fв кома́ндном зачёте — in der Mánnschaftswertung
2) ( испытание) Prüfung f (ohne Nóte)сдать зачёт — éine Beschéinigung bekómmen (непр.)
-
16 куст
-
17 медицинский
Medizín- (опр. сл.); medizínischмедици́нская сестра́ — Kránkenschwester f; Spréchstundenhilfe f ( ассистирующая при приёме больных)
медици́нская по́мощь — ärztliche Hílfe
медици́нское свиде́тельство — ärztliche Beschéinigung
медици́нский пункт — Sanitätsstelle f
медици́нское обслу́живание — ärztliche Betréuung
медици́нское страхова́ние — Kránkenversicherung f
-
18 общество
с1) ( общественный строй) Geséllschaft fгражда́нское о́бщество — die bürgerliche Geséllschaft
2) ( объединение) Geséllschaft f, Veréinigung f, Veréin mспорти́вное о́бщество — Spórtverein m
акционе́рное о́бщество — Áktiengesellschaft f
3) (круг людей, компания) Geséllschaft f, Kreis mон был в о́бществе свои́х друзе́й — er war in der Geséllschaft [im Kréise] séiner Fréunde
-
19 расписка
жBeschéinigung f, Quíttung fдать распи́ску — beschéinigen vt
распи́ска в получе́нии — Empfángsbestätigung f
под распи́ску — gégen Quíttung
-
20 расчистка
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкиinigung
Страницы