Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

inf

  • 121 laboro

    lăbōro, āre, āvi, ātum    - intr. et qqf. tr. - [st1]1 [-] travailler, prendre de la peine, se donner du mal.    - aratores sibi laborant, Cic. Verr. 3, 121: les cultivateurs travaillent pour eux.    - pro aliquo laborare, Cic. de Or. 2, 206: travailler pour qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Nat. 3, 62: travailler à qqch.    - laborare ut + subj.: travailler à ce que, prendre de la peine pour que.    - animo laborabat ut, Cic.: il songeait à...    - laborare ne + subj.: travailler pour que ne pas.    - laborabat ne: il travaillait à empêcher de.    - laborare + inf.: s'occuper de, s'efforcer de.    - brevis esse laboro, Hor.: je m'efforce d'être bref.    - laborare + prop. inf.: tâcher que.    - quod ne nunc quidem fieri laborabo, Sen. Ep. 124: je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant. [st1]2 [-] être en peine, s'inquiéter.    - si delectamur.., sin laboramus, Cic. Fin. 1, 3: si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.    - hoc laborant, Cic. Caecil. 68: voilà ce qui les met en peine.    - de aliqua re laborare, Cic.: se mettre en peine de qqch.    - de aliquo laborare, Cic. Phil. 8, 27: se mettre en peine au sujet de qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Att. 4, 1, 3: se mettre en peine à propos de qqch.    - avec inter. ind. - quam sibi constantes dicat, non laborat, Cic. Tusc. 5, 26: à quel point est-il d'accord avec lui-même? il ne s'en met pas en peine, [st1]3 [-] peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.    - ab re frumentaria laborare, Caes.: être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.    - laborantibus nostris... submittit, Caes. BG. 7, 20, 2: aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours....    - ab equite hoste, a pedite laborare, Liv. 9, 19, 15: être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.    - passif impers. - ad munitiones laboratur, Caes. BG. 7, 85, 4: la situation est critique près des retranchements. [st1]4 [-] être dans un malaise, être tourmenté, être incommodé.    - a frigore et aestu laborare, Varr. R. 2, 2. 17: être incommodé du froid et de la chaleur.    - morbo aliquo laborare, Cic. Fin. 1, 59: être incommodé de qq maladie.    - ex renibus laborare, Cic. Tusc. 2, 60: souffrir des reins.    - laborare ventre: avoir mal au ventre.    - ex invidia laborare: être en butte à l'impopularité.    - ex odio laborare: être en butte à la haine.    - ex desiderio laborare, Cic. Fam. 16, 11, 1: souffrir du regret de l'absence.    - ex aere alieno laborare, Caes. BC. 3, 22, 1: être tourmenté par les dettes.    - aliud est dolere, aliud laborare, Cic. Tusc. 2, 25: autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.    - sine febri laborare, Cic. Att. 5, 8, 1: être indisposé sans fièvre.    - ejus artus laborabant, Cic. Tusc. 2, 61: il souffrait de la goutte.    - cujus manu sit percussus, non laboro, Cic. Rosc. Am. 34, 97: qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.    - en parl. des éclipses - curare, cum Luna laboret, Cic. Tusc. 1, 92: être en souci quand la Lune est en défaillance.    - haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur, Cic. Fam. 3, 13, 1: de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.    - minus id nobis laborandum est, qualis... Cic. Verr. 2, 76: nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel... [st1]5 - tr. - faire par le travail, élaborer.    - arte laboratae vestes, Virg. En. 1, 639: étoffes travaillées avec art.    - dona laboratae Cereris, Virg. En. 8, 181: les présents, oeuvre de Cérès (le pain ou les galettes).    - laborare frumenta, Tac.: cultiver le blé.    - quale non perfectius meae laborarint manus, Hor.: tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.    - laborare letum alicui, Sil.: préparer la mort de qqn.
    * * *
    lăbōro, āre, āvi, ātum    - intr. et qqf. tr. - [st1]1 [-] travailler, prendre de la peine, se donner du mal.    - aratores sibi laborant, Cic. Verr. 3, 121: les cultivateurs travaillent pour eux.    - pro aliquo laborare, Cic. de Or. 2, 206: travailler pour qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Nat. 3, 62: travailler à qqch.    - laborare ut + subj.: travailler à ce que, prendre de la peine pour que.    - animo laborabat ut, Cic.: il songeait à...    - laborare ne + subj.: travailler pour que ne pas.    - laborabat ne: il travaillait à empêcher de.    - laborare + inf.: s'occuper de, s'efforcer de.    - brevis esse laboro, Hor.: je m'efforce d'être bref.    - laborare + prop. inf.: tâcher que.    - quod ne nunc quidem fieri laborabo, Sen. Ep. 124: je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant. [st1]2 [-] être en peine, s'inquiéter.    - si delectamur.., sin laboramus, Cic. Fin. 1, 3: si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.    - hoc laborant, Cic. Caecil. 68: voilà ce qui les met en peine.    - de aliqua re laborare, Cic.: se mettre en peine de qqch.    - de aliquo laborare, Cic. Phil. 8, 27: se mettre en peine au sujet de qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Att. 4, 1, 3: se mettre en peine à propos de qqch.    - avec inter. ind. - quam sibi constantes dicat, non laborat, Cic. Tusc. 5, 26: à quel point est-il d'accord avec lui-même? il ne s'en met pas en peine, [st1]3 [-] peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.    - ab re frumentaria laborare, Caes.: être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.    - laborantibus nostris... submittit, Caes. BG. 7, 20, 2: aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours....    - ab equite hoste, a pedite laborare, Liv. 9, 19, 15: être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.    - passif impers. - ad munitiones laboratur, Caes. BG. 7, 85, 4: la situation est critique près des retranchements. [st1]4 [-] être dans un malaise, être tourmenté, être incommodé.    - a frigore et aestu laborare, Varr. R. 2, 2. 17: être incommodé du froid et de la chaleur.    - morbo aliquo laborare, Cic. Fin. 1, 59: être incommodé de qq maladie.    - ex renibus laborare, Cic. Tusc. 2, 60: souffrir des reins.    - laborare ventre: avoir mal au ventre.    - ex invidia laborare: être en butte à l'impopularité.    - ex odio laborare: être en butte à la haine.    - ex desiderio laborare, Cic. Fam. 16, 11, 1: souffrir du regret de l'absence.    - ex aere alieno laborare, Caes. BC. 3, 22, 1: être tourmenté par les dettes.    - aliud est dolere, aliud laborare, Cic. Tusc. 2, 25: autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.    - sine febri laborare, Cic. Att. 5, 8, 1: être indisposé sans fièvre.    - ejus artus laborabant, Cic. Tusc. 2, 61: il souffrait de la goutte.    - cujus manu sit percussus, non laboro, Cic. Rosc. Am. 34, 97: qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.    - en parl. des éclipses - curare, cum Luna laboret, Cic. Tusc. 1, 92: être en souci quand la Lune est en défaillance.    - haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur, Cic. Fam. 3, 13, 1: de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.    - minus id nobis laborandum est, qualis... Cic. Verr. 2, 76: nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel... [st1]5 - tr. - faire par le travail, élaborer.    - arte laboratae vestes, Virg. En. 1, 639: étoffes travaillées avec art.    - dona laboratae Cereris, Virg. En. 8, 181: les présents, oeuvre de Cérès (le pain ou les galettes).    - laborare frumenta, Tac.: cultiver le blé.    - quale non perfectius meae laborarint manus, Hor.: tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.    - laborare letum alicui, Sil.: préparer la mort de qqn.
    * * *
        Laboro, laboras, pen. prod. laborare. Cic. Mettre ou prendre peine à quelque chose, Travailler, Labourer, Ahanner, Pener.
    \
        Arma laborare. Stat. Faire et forger avec grand peine.
    \
        Laboro vt assentiar Epicuro. Cic. Je mets peine à, etc.
    \
        Laborare, per translationem. Cic. Estre malade, Avoir mal, Souffrir mal.
    \
        Laborare a frigore. Plin. Estre malade de froid.
    \
        Laborare a veritate. Liu. Souffrir et estre en peine, par faulte de pouvoir prouver la verité de quelque chose.
    \
        Laborare e dolore dicitur puerpera. Terent. Quand elle est en travail d'enfant.
    \
        Laborare ex renibus. Cic. Avoir mal aux reins.
    \
        Laborare ex inuidia. Cic. Estre envié et hay.
    \
        Laborare ex inscientia. Cic. Avoir beaucoup d'ennuy par faulte de scavoir et de congnoistre.
    \
        Cuius cornu in acie laboraret, diis se manibus voueret. Plin. iunior. Seroit le plus foible, Auroit du pire.
    \
        In spem laborare. Ouid. Soubz espoir.
    \
        Ob auaritiam laborare. Horat. Estre avaritieux.
    \
        Ambitione laborare. Horat. Estre ambitieux d'honneurs.
    \
        Animo laborabat, vt reliquas ciuitates adiungeret. Caesar. Estoit en grand soulci de, etc.
    \
        Causa laborare. Quint. Avoir une cause qui ne soit pas favorable.
    \
        Cerebro laborare. Plaut. Avoir mal au cerveau.
    \
        Fame laborare. Colum. Mourir de faim.
    \
        Foenore laborare. Liu. Estre fort travaillé d'argent qu'on a prins à usure.
    \
        Frigore laborare. Colum. Estre malade ou gasté de froid.
    \
        Ingenio laborare. Martialis. Travailler d'esprit.
    \
        Iniuria laborare. Cic. Estre en ennuy et fascherie à tort et sans cause.
    \
        Hostibus laborare. Cic. Estre vexé et tormenté par, etc.
    \
        Odio laborare apud hostes, et contemptu inter socios. Liu. Estre hay des ennemis, et desprisé de ses compaignons.
    \
        Re frumentia laborare. Caesar. Avoir disette de bleds.
    \
        Vitiis laborare. Liu. Estre vitieux, Plein de vices.
    \
        Cuius manu sit percussus, non laboro. Cic. Il ne m'en chault qui l'ayt tué, Je n'en ay que faire, Je n'y prens point garde, Je ne m'en soulcie point, Je ne m'en donne point de peine.
    \
        Nihil est quod labores. Cicero. Tu n'as que faire de te soulcier et donner peine.
    \
        Ostendit in hac ipsa causa nihil esse quod laborarem. Ci. Qu'il n'y avoit rien dequoy je me deusse soulcier ou chagrigner.
    \
        Valde laboro ne id fiat. Lentulus ad Ciceronem. Je suis en grand soulci, et crains fort que ce ne se face.
    \
        Quasi de verbo, non de re laboretur. Cic. Comme si on se soulcioit, ou s'il estoit question du mot, et non point de la nature de la chose en soy.
    \
        Velim existimes non minus me de illius re laborare, quam ipsum de sua. Cice. Que je ne travaille point moins pour son affaire que luymesme.
    \
        Laboratur vehementer: inclinata res est. Cic. Noz adversaires ne dorment pas, mais travaillent fort.
    \
        Haud ita multo post pestilentia laboratum est. Liu. Il y eut grande peste.
    \
        Siccitate eo anno plurimum laboratum est. Liu. Il feit grandes seicheresses.

    Dictionarium latinogallicum > laboro

  • 122 laetus

    [st1]1 [-] laetus, a, um: - [abcl][b]a - gras, fertile, fécond, riche, abondant. - [abcl]b - joyeux, gai, content, heureux, satisfait, qui rend joyeux, qui prend plaisir à. - [abcl]c - plaisant, riant, gracieux, orné. - [abcl]d - de bon augure, favorable.[/b]    - hortus laetus: jardin fertile ou jardin riant (plaisant).    - laetus clamor: cri de joie.    - laeta laborum, Virg.: heureuse de travailler.    - visam laetum equino sanguine Concanum, Hor. O. 3, 4, 34: j'irai voir le Concanien qui aime (boire) le sang du cheval.    - laetus stridore catenae, Juv. 14, 23: heureux (d'entendre) le cliquetis des chaînes.    - additus aris laetior eluxit structos super ignis acervos, Tib. 3, 7, 134: le feu placé sur l'autel jeta des éclats de meilleur augure sur l'amas des offrandes.    - laetus animi quod... Tac.: heureux de...    - laetum est + inf. ou prop. inf.: c'est un présage favorable de (que).    - laeta exta, Suet. Caes. 77: entrailles favorables.    - laetum, adv. Stat. Ach. 1, 323: d'une manière gaie. [st1]2 [-] laetus, i, m.: un lète (un barbare du nord auquel l'empire donnait une terre à cultiver, moyennant un tribut: il était chargé de protéger la frontière), un serf.    - laeta, ōrum, n. Cod. Th. 7, 20, 10: les terres des serfs.    - laeticus, a, um: qui appartient à un lète (à un serf).    - laeticae terrae, Cod. Th. 13, 11, 9: les terres des serfs.
    * * *
    [st1]1 [-] laetus, a, um: - [abcl][b]a - gras, fertile, fécond, riche, abondant. - [abcl]b - joyeux, gai, content, heureux, satisfait, qui rend joyeux, qui prend plaisir à. - [abcl]c - plaisant, riant, gracieux, orné. - [abcl]d - de bon augure, favorable.[/b]    - hortus laetus: jardin fertile ou jardin riant (plaisant).    - laetus clamor: cri de joie.    - laeta laborum, Virg.: heureuse de travailler.    - visam laetum equino sanguine Concanum, Hor. O. 3, 4, 34: j'irai voir le Concanien qui aime (boire) le sang du cheval.    - laetus stridore catenae, Juv. 14, 23: heureux (d'entendre) le cliquetis des chaînes.    - additus aris laetior eluxit structos super ignis acervos, Tib. 3, 7, 134: le feu placé sur l'autel jeta des éclats de meilleur augure sur l'amas des offrandes.    - laetus animi quod... Tac.: heureux de...    - laetum est + inf. ou prop. inf.: c'est un présage favorable de (que).    - laeta exta, Suet. Caes. 77: entrailles favorables.    - laetum, adv. Stat. Ach. 1, 323: d'une manière gaie. [st1]2 [-] laetus, i, m.: un lète (un barbare du nord auquel l'empire donnait une terre à cultiver, moyennant un tribut: il était chargé de protéger la frontière), un serf.    - laeta, ōrum, n. Cod. Th. 7, 20, 10: les terres des serfs.    - laeticus, a, um: qui appartient à un lète (à un serf).    - laeticae terrae, Cod. Th. 13, 11, 9: les terres des serfs.
    * * *
        Laetus, laeta, laetum, Joyeux et gay, Lié, ou Lief.
    \
        Iusto laetior. Virgil. Plus joyeux que de raison.
    \
        Laeta inanimata dicuntur. Plin. iunior. Qui resjouissent et recreent l'homme.
    \
        Laetae segetes, Id est fertiles. Virgil. Cic. Beaulx bleds.
    \
        Arbusta laeta. Lucret. Verds et beaulx.
    \
        Arua laeta. Virgil. Fertiles.
    \
        Laetum solum. Columella. Terre fertile.
    \
        Vineta laeta. Lucretius. Qui prouffitent bien, et sont de belle venue.
    \
        Armenta laeta. Virgil. Gras et en bon poinct.
    \
        Laeta indoles. Quintil. Gaye, Vive et deliberee.

    Dictionarium latinogallicum > laetus

  • 123 licet

    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
        Licet, licebat, licuit, licere, Impersonale. Cic. Neque licebat locum numini consecratum turpi flagitio contaminare. Il n'estoit point licite ne permis, Il n'est permis, etc.
    \
        Peccare nemini licet. Cic. Il ne loist, ou n'est loisible, ne licite à personne de, etc.
    \
        Licet tibi esse bono viro. Cic. Licuit enim esse otioso Themistocli, licuit Epaminundae. Themistocles se povoit bien passer de travailler.
    \
        Nobis non licet esse tam disertis. Martialis. Nous ne povons pas estre, etc.
    \
        Cui non licet esse clienti? Martial. Qui est ce qui ne peult, etc. Qui empesche un chascun d'estre, etc.
    \
        Licet, Responsio permittentis vel concedentis. Plaut. - fac accures. CH. licet. Je suis content, Il sera faict.
    \
        - coepit me obsecrare Vt sibi liceret discere id de me. Terent. Qu'il peust apprendre ce de moy.
    \
        Non idem mihi licet, quod iis qui nobili genere nati sunt. Cic. Je ne puis pas faire ce que font, etc.
    \
        Modo liceat viuere, est spes. Terent. Pourveu que je puisse vivre.
    \
        Mea hercle causa saluos sis licet. Plaut. Je suis content, je n'y mets nul empeschement.
    \
        Sinetis nunc facere, dum per aetatem licet. Terent. Ce pendant qu'il est en aage de ce faire.
    \
        Per me vel stertas licet. Cic. Je t'en baille congé, Je suis content.
    \
        Licet, absolute, pro potes facere. Cic. Tu peuls faire si tu veulx.
    \
        Vt in Illyrico passim videre licet. Varro. Comme on peult veoir.
    \
        Licet, Aduerbium concedentis, quemadmodum Esto. Virgil. Soit ainsi.
    \
        Licet, pro Quanuis, aduersatiua particula est, fere sequente Tamen. Cic. Licet ipsi nos amemus, tamen nec numero Hispanos, nec robore Gallos, etc. Ja soit que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > licet

  • 124 linquo

    linquo, ĕre, līqui (lictum) - tr. - [st2]1 [-] laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner; délaisser, s'éloigner de, renoncer à. [st2]2 - intr. - cesser, se retirer.    - cf. gr. λείπω.    - linquamus haec, Cic.: laissons cela.    - linquere lumen (animam, vitam): mourir.    - me linquit animus, Sen.: la vie m'abandonne.    - nec Poenum liquere doli, Sil. 5: et le Carthaginois resta fidèle à ses ruses.    - passif - linqui (animo): s’évanouir, tomber en syncope, avoir une syncope.    - repente animo linqui solebat, Suet.: il avait l'habitude de tomber subitement en syncope.    - passif impers. - linquitur ut: il ne reste qu'à, il n'y a plus qu'à.    - linquitur + inf.: il ne reste qu'à, il reste à.    - liquere: inf. de liqueo [] liquere = liquerunt → linquo.
    * * *
    linquo, ĕre, līqui (lictum) - tr. - [st2]1 [-] laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner; délaisser, s'éloigner de, renoncer à. [st2]2 - intr. - cesser, se retirer.    - cf. gr. λείπω.    - linquamus haec, Cic.: laissons cela.    - linquere lumen (animam, vitam): mourir.    - me linquit animus, Sen.: la vie m'abandonne.    - nec Poenum liquere doli, Sil. 5: et le Carthaginois resta fidèle à ses ruses.    - passif - linqui (animo): s’évanouir, tomber en syncope, avoir une syncope.    - repente animo linqui solebat, Suet.: il avait l'habitude de tomber subitement en syncope.    - passif impers. - linquitur ut: il ne reste qu'à, il n'y a plus qu'à.    - linquitur + inf.: il ne reste qu'à, il reste à.    - liquere: inf. de liqueo [] liquere = liquerunt → linquo.
    * * *
        Linquo, linquis, liqui, lictum, secundum Priscianum, linquere. Virgil. Cic. Laisser, Delaisser.
    \
        Linquentem reuocauit animum. Curt. Qui luy defailloit.
    \
        Linqui animo. Curtius. Defaillir de courage, S'esvanouir et se pasmer.

    Dictionarium latinogallicum > linquo

  • 125 ludo

    lūdo, ĕre, lūsi, lūsum    - intr. et tr. -    - arch. inf. passif ludier, Ter. - intr. - [st1]1 [-] jouer.    - tesseris ludere, Ter. Ad. 739: jouer aux dés.    - aleā ludere, Cic. Phil. 2, 56: jouer aux jeux de hasard.    - pilā ludere, Cic. de Or. 1, 73: jouer à la paume.    - ludis circensibus elephanti luserunt, Liv. 46, 18, 8: des éléphants figurèrent aux jeux du cirque.    - avec acc. de l'objet interne consimilem ludum ludere, Ter. Eun. 586: jouer le même jeu.    - aleam ludere, Suet. Aug. 70: jouer aux jeux de hasard.    - proelia latronum ludere, Ov. A. A. 3, 357: jouer aux échecs. [st1]2 [-] folâtrer, s'amuser, s'ébattre.    - ad ludendumne an ad pugnandum? Cic. de Or. 2, 84: pour jouer ou pour se battre?    - severe ludere, Cic. de Or. 2, 269: plaisanter avec sérieux.    - alicujus persona ludere, Cic. de Or. 3, 171: plaisanter sous le masque de qqn, sous le couvert de qqn (= en faisant parler qqn).    - armis ludere, Lucr. 2, 631: s'amuser à des combats en armes.    - versibus ludere, Virg. G. 2, 386: s'amuser à faire des vers.    - in numerum ludere, Virg. B. 6, 28: s'ébattre en cadence, danser en cadence.    - ludere, Hor. Ep. 2, 2, 214; Catul. 61, 207; Suet. Tib. 44: folâtrer, se livrer aux ébats amoureux. - tr. - [st1]3 [-] employer à s'amuser.    - otium ludere, Mart. 3, 67: passer agréablement ses loisirs. [st1]4 [-] s'amuser à, faire en s'amusant.    - causam ludere, Cic. de Or. 2, 222: présenter une cause avec agrément, en badinant.    - carmina pastorum ludere, Virg. G. 4, 565: reproduire en s'amusant les chansons des bergers.    - civem bonum ludere, Cic. Fam. 8, 9, 1: jouer de façon comique le rôle de bon citoyen.    - cf. Apul. M. 9, 11, 8 [st1]5 [-] se jouer de, se moquer de, tourner en ridicule.    - aliquem ludere, Cic. Q. 2, 12, 2: plaisanter qqn, s'égayer sur le compte de qqn.    - cf. Cic. Fin. 2, 2.    - ea facillime luduntur qua, Cic. de Or. 2, 238: les objets qui se prêtent le plus à la plaisanterie sont ceux qui.    - ludere + prop. inf.: dire en se moquant que.    - Cic. Q. 2, 15 a, 3. [st1]6 [-] se jouer de, duper, abuser.    - Hor, O. 3, 4, 5; Tib. 1, 6, 9, etc.
    * * *
    lūdo, ĕre, lūsi, lūsum    - intr. et tr. -    - arch. inf. passif ludier, Ter. - intr. - [st1]1 [-] jouer.    - tesseris ludere, Ter. Ad. 739: jouer aux dés.    - aleā ludere, Cic. Phil. 2, 56: jouer aux jeux de hasard.    - pilā ludere, Cic. de Or. 1, 73: jouer à la paume.    - ludis circensibus elephanti luserunt, Liv. 46, 18, 8: des éléphants figurèrent aux jeux du cirque.    - avec acc. de l'objet interne consimilem ludum ludere, Ter. Eun. 586: jouer le même jeu.    - aleam ludere, Suet. Aug. 70: jouer aux jeux de hasard.    - proelia latronum ludere, Ov. A. A. 3, 357: jouer aux échecs. [st1]2 [-] folâtrer, s'amuser, s'ébattre.    - ad ludendumne an ad pugnandum? Cic. de Or. 2, 84: pour jouer ou pour se battre?    - severe ludere, Cic. de Or. 2, 269: plaisanter avec sérieux.    - alicujus persona ludere, Cic. de Or. 3, 171: plaisanter sous le masque de qqn, sous le couvert de qqn (= en faisant parler qqn).    - armis ludere, Lucr. 2, 631: s'amuser à des combats en armes.    - versibus ludere, Virg. G. 2, 386: s'amuser à faire des vers.    - in numerum ludere, Virg. B. 6, 28: s'ébattre en cadence, danser en cadence.    - ludere, Hor. Ep. 2, 2, 214; Catul. 61, 207; Suet. Tib. 44: folâtrer, se livrer aux ébats amoureux. - tr. - [st1]3 [-] employer à s'amuser.    - otium ludere, Mart. 3, 67: passer agréablement ses loisirs. [st1]4 [-] s'amuser à, faire en s'amusant.    - causam ludere, Cic. de Or. 2, 222: présenter une cause avec agrément, en badinant.    - carmina pastorum ludere, Virg. G. 4, 565: reproduire en s'amusant les chansons des bergers.    - civem bonum ludere, Cic. Fam. 8, 9, 1: jouer de façon comique le rôle de bon citoyen.    - cf. Apul. M. 9, 11, 8 [st1]5 [-] se jouer de, se moquer de, tourner en ridicule.    - aliquem ludere, Cic. Q. 2, 12, 2: plaisanter qqn, s'égayer sur le compte de qqn.    - cf. Cic. Fin. 2, 2.    - ea facillime luduntur qua, Cic. de Or. 2, 238: les objets qui se prêtent le plus à la plaisanterie sont ceux qui.    - ludere + prop. inf.: dire en se moquant que.    - Cic. Q. 2, 15 a, 3. [st1]6 [-] se jouer de, duper, abuser.    - Hor, O. 3, 4, 5; Tib. 1, 6, 9, etc.
    * * *
        Ludo, ludis, lusi, lusum, ludere. Plaut. Jouer.
    \
        Ludere operam. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Ludere otium. Martial. Passer le temps.
    \
        Ludere par impar. Horat. Jouer à per ou non.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser de mesure.
    \
        Ludere. Terent. Se mocquer.
    \
        Cur non ludo hunc aliquantisper? Terent. Que ne me mocque je ou gaudis de cestuy? Que ne luy en baille je tout du long?
    \
        Ludere me putas, serio peto. Plin. iunior. Tu penses que je me mocque, etc.
    \
        Ludere sanguine hominis in conuiuio. Liu. Prendre son esbatement à tuer un homme.
    \
        Ludere. Virgil. Cic. Decevoir et tromper aucun.
    \
        Imaginibus falsis ludere aliquem. Virgil. Decevoir par illusions.
    \
        Ludere. Virgil. Escrire par vers des epigrammes, ou autres petits oeuvres.

    Dictionarium latinogallicum > ludo

  • 126 manifestus

    mănĭfestus (mănŭfestus), a, um [st2]1 [-] manifeste, palpable, évident. [st2]2 [-] pris sur le fait, pris en flagrant délit, convaincu de. [st2]3 [-] qui laisse voir, qui montre.    - rerum capitalium manifestus, Plaut.: convaincu d’un crime capital.    - manifestus mendacii, Plaut. Truc.: convaincu de mensonge.    - ut eos (= conjuratos) quam maxume manifestos habeant, Sall. C. 41: pour convaincre le plus possible les conjurés.    - manifestus + inf.: laissant voir que.    - dissentire manifestus, Tac. An. 2: laissant voir qu'il n'était pas d'accord (ne cachant pas son désaccord).    - manifestum est + prop. inf.: il est reconnu que..., il est évident que...    - quid est quod possit quisquam manifestius hoc desiderare? Cic. Verr.: peut-on désirer que cela soit plus manifeste?    - si quis coactus aliquid boni fecit, quin nos non obliget manifestius est, Sen.: si quelqu'un nous a fait du bien par contrainte, il est trop évident qu'il ne nous oblige pas.
    * * *
    mănĭfestus (mănŭfestus), a, um [st2]1 [-] manifeste, palpable, évident. [st2]2 [-] pris sur le fait, pris en flagrant délit, convaincu de. [st2]3 [-] qui laisse voir, qui montre.    - rerum capitalium manifestus, Plaut.: convaincu d’un crime capital.    - manifestus mendacii, Plaut. Truc.: convaincu de mensonge.    - ut eos (= conjuratos) quam maxume manifestos habeant, Sall. C. 41: pour convaincre le plus possible les conjurés.    - manifestus + inf.: laissant voir que.    - dissentire manifestus, Tac. An. 2: laissant voir qu'il n'était pas d'accord (ne cachant pas son désaccord).    - manifestum est + prop. inf.: il est reconnu que..., il est évident que...    - quid est quod possit quisquam manifestius hoc desiderare? Cic. Verr.: peut-on désirer que cela soit plus manifeste?    - si quis coactus aliquid boni fecit, quin nos non obliget manifestius est, Sen.: si quelqu'un nous a fait du bien par contrainte, il est trop évident qu'il ne nous oblige pas.
    * * *
        Manifestus, Adiectiuum. Cic. Manifeste, Clair et evident, Certain et notoire.
    \
        Re ipsa manifestum facere. Plin. iun. Monstrer par effect.
    \
        Vti eos quammaxime manifestos habeant. Sallust. Qu'il sachent au vray et certainement leur fantasie et entreprinse.
    \
        Manifesta res est. Plaut. La chose est sceue et congneue.
    \
        Manifestus mendacii, aut sceleris. Plaut. Sallust. Attaint et convaincu d'une menterie ou de meschanceté.
    \
        Spirantem, ac vitae manifestam aduertere pastores. Taci. Congneurent manifestement qu'il vivoit encore.

    Dictionarium latinogallicum > manifestus

  • 127 minor

    [st1]1 [-] mĭnor, āri, ātus sum [cf. minae, mineo, immineo]: a - poét. être proéminent, faire saillie, avancer.    - gemini minantur in caelum scopuli, Virg. En. 1, 162: deux rochers pointent vers le ciel.    - saxa minantia caelo, Sil. 4, 2: pics qui pointent vers le ciel. b - d'où menacer.    - minari alicui, Cic. Verr. 5, 110: menacer qqn. --- cf. Verr. 4, 149.    - minari alicui aliquem rem, Cic. Tusc. 1, 102 ; Phil. 3, 18: menacer qqn de qqch.    - minari mortem alicui, Virg.: menacer qqn de mort.    - minari alicui aliqua re, Sall. C. 23, 3: menacer qqn de qqch.    - avec prop. inf. universis se... eversurum esse minabatur, Cic. Verr. 4, 76: il les menaçait en bloc de détruire... --- cf. Tusc. 5,75.    - minatur sese abire, Plaut. As. 604: il menace de s'éloigner.    - minari se abiturum esse, Ter.: menacer de s'en aller.    - minatur infirmitatem in posterum infans, Quintil.: il est à craindre que l'enfant ne devienne faible plus tard.    - domus mea ardore suo deflagrationem urbi minabatur, Cic. Planc. 40, 95: l'incendie de ma maison menaçait d'embraser la ville entière.    - ornus minatur, Virg. En. 1, 628: l'orne menace (de tomber).    - nec semper feriet quodcumque minabitur arcus, Hor. P. 350: la flèche n'atteint pas toujours tout ce qu'elle vise. c - annoncer à grand fracas, annoncer hautement, promettre.    - cf. gr. ἀπειλεῖν.    - minari multa (magna): faire de grandes promesses. --- Hor. S. 2, 3, 9 ; Ep. 1, 8, 3.    - hoc scriptum est tibi, qui, magna cum minaris, extricas nihil, Phaedr. 4, 24, 4: cette fable s'adresse à toi qui fais de grandes promesses sans rien tenir. [st1]2 [-] mĭnŏr, ŭs (gén. ōris), compar. de parvus: a - plus petit, moindre, diminué de.    - Hibernia dimidio minor quam Britannia, Caes.: l'Hibernie, de moitié plus petite que la Bretagne.    - quod in re majore valet, valeat in minore, Cic. Top. 23: qui prouve le plus prouve le moins.    - minor capitis, Hor. O. 3, 5, 42 = capite deminutus: déchu de ses droits de citoyen.    - minor truncam frontem, Sil.: dont le front est mutilé.    - minor puppe, Luc.: qui a perdu sa poupe. b - moins âgé, plus jeune, jeune, enfant.    - aliquot annis minor natu, Cic. Ac. 2, 61: plus jeune d'un certain nombre d'années.    - filia minor regis, Caes. BC. 3, 112, 10: la plus jeune des deux filles du roi.    - minor triginta annis natus, Cic. Verr. 2, 122: âgé de moins de trente ans.    - minor annis sexaginta, Cic. Amer. 100: âgé de moins de soixante ans.    - minor octonūm denūm annorum, Liv.: âgé de moins de dix-huit ans.    - minor natu, Cic.: le plus jeune (de deux).    - minor Atrides, Ov.: le plus jeune des Atrides (= Ménélas).    - Minor: épithète qui sert à distinguer deux hommes ou deux choses portant le même nom.    - Africanus Minor: le second Africain [Scipion Emilien].    - Armenia minor: la petite Arménie.    - minores: - α - les plus jeunes (d'une génération). --- Cic. Br. 232. - β - les descendants, la postérité. --- Virg. En. 1, 532. c - plus faible, inférieur, amoindri.    - minoris (s.-ent. pretii) vendere: vendre moins cher.    - minoris (s.-ent. pretii) aestimare: estimer moins.    - aliquid minoris ducere, Sall. J. 32, 5: regarder qqch comme de moindre valeur.    - minoris vendere, Cic. Off. 3, 51: vendre moins cher.    - verba minora deā, Ov.: paroles indignes d'une déesse.    - minora notitiā, Ov.: choses qui ne méritent pas d'être connues.    - minor vero gloria, Ov.: renommée au-dessous de la réalité.    - minoribus verbis uti, Ov.: parler sur un ton moins élevé.    - minores duces, Tac.: des chefs d'un rang inférieur.    - minore centesimis nummūm, Cic.: à moins de douze pour cent d'intérêt (par an).    - minor certare, Hor.: incapable de résister.    - minora regni jura, Ov.: atteinte portée aux droits de la royauté.    - avec inf. poét. tanto certare minor, Hor. S. 2, 3, 313: si inférieur pour rivaliser, si loin de rivaliser. --- cf. Sil. 5, 76.
    * * *
    [st1]1 [-] mĭnor, āri, ātus sum [cf. minae, mineo, immineo]: a - poét. être proéminent, faire saillie, avancer.    - gemini minantur in caelum scopuli, Virg. En. 1, 162: deux rochers pointent vers le ciel.    - saxa minantia caelo, Sil. 4, 2: pics qui pointent vers le ciel. b - d'où menacer.    - minari alicui, Cic. Verr. 5, 110: menacer qqn. --- cf. Verr. 4, 149.    - minari alicui aliquem rem, Cic. Tusc. 1, 102 ; Phil. 3, 18: menacer qqn de qqch.    - minari mortem alicui, Virg.: menacer qqn de mort.    - minari alicui aliqua re, Sall. C. 23, 3: menacer qqn de qqch.    - avec prop. inf. universis se... eversurum esse minabatur, Cic. Verr. 4, 76: il les menaçait en bloc de détruire... --- cf. Tusc. 5,75.    - minatur sese abire, Plaut. As. 604: il menace de s'éloigner.    - minari se abiturum esse, Ter.: menacer de s'en aller.    - minatur infirmitatem in posterum infans, Quintil.: il est à craindre que l'enfant ne devienne faible plus tard.    - domus mea ardore suo deflagrationem urbi minabatur, Cic. Planc. 40, 95: l'incendie de ma maison menaçait d'embraser la ville entière.    - ornus minatur, Virg. En. 1, 628: l'orne menace (de tomber).    - nec semper feriet quodcumque minabitur arcus, Hor. P. 350: la flèche n'atteint pas toujours tout ce qu'elle vise. c - annoncer à grand fracas, annoncer hautement, promettre.    - cf. gr. ἀπειλεῖν.    - minari multa (magna): faire de grandes promesses. --- Hor. S. 2, 3, 9 ; Ep. 1, 8, 3.    - hoc scriptum est tibi, qui, magna cum minaris, extricas nihil, Phaedr. 4, 24, 4: cette fable s'adresse à toi qui fais de grandes promesses sans rien tenir. [st1]2 [-] mĭnŏr, ŭs (gén. ōris), compar. de parvus: a - plus petit, moindre, diminué de.    - Hibernia dimidio minor quam Britannia, Caes.: l'Hibernie, de moitié plus petite que la Bretagne.    - quod in re majore valet, valeat in minore, Cic. Top. 23: qui prouve le plus prouve le moins.    - minor capitis, Hor. O. 3, 5, 42 = capite deminutus: déchu de ses droits de citoyen.    - minor truncam frontem, Sil.: dont le front est mutilé.    - minor puppe, Luc.: qui a perdu sa poupe. b - moins âgé, plus jeune, jeune, enfant.    - aliquot annis minor natu, Cic. Ac. 2, 61: plus jeune d'un certain nombre d'années.    - filia minor regis, Caes. BC. 3, 112, 10: la plus jeune des deux filles du roi.    - minor triginta annis natus, Cic. Verr. 2, 122: âgé de moins de trente ans.    - minor annis sexaginta, Cic. Amer. 100: âgé de moins de soixante ans.    - minor octonūm denūm annorum, Liv.: âgé de moins de dix-huit ans.    - minor natu, Cic.: le plus jeune (de deux).    - minor Atrides, Ov.: le plus jeune des Atrides (= Ménélas).    - Minor: épithète qui sert à distinguer deux hommes ou deux choses portant le même nom.    - Africanus Minor: le second Africain [Scipion Emilien].    - Armenia minor: la petite Arménie.    - minores: - α - les plus jeunes (d'une génération). --- Cic. Br. 232. - β - les descendants, la postérité. --- Virg. En. 1, 532. c - plus faible, inférieur, amoindri.    - minoris (s.-ent. pretii) vendere: vendre moins cher.    - minoris (s.-ent. pretii) aestimare: estimer moins.    - aliquid minoris ducere, Sall. J. 32, 5: regarder qqch comme de moindre valeur.    - minoris vendere, Cic. Off. 3, 51: vendre moins cher.    - verba minora deā, Ov.: paroles indignes d'une déesse.    - minora notitiā, Ov.: choses qui ne méritent pas d'être connues.    - minor vero gloria, Ov.: renommée au-dessous de la réalité.    - minoribus verbis uti, Ov.: parler sur un ton moins élevé.    - minores duces, Tac.: des chefs d'un rang inférieur.    - minore centesimis nummūm, Cic.: à moins de douze pour cent d'intérêt (par an).    - minor certare, Hor.: incapable de résister.    - minora regni jura, Ov.: atteinte portée aux droits de la royauté.    - avec inf. poét. tanto certare minor, Hor. S. 2, 3, 313: si inférieur pour rivaliser, si loin de rivaliser. --- cf. Sil. 5, 76.
    * * *
    I.
        Minor, minaris, minatus sum, minari. Cic. Menacer.
    \
        Crucem minatur illi. Cic. Il le menace de crucifier.
    \
        Minari, interdum significat Eminere. Virg. Se monstrer, Saillir et sortir.
    II.
        Minor, et hoc minus, Comparatiuum a Paruus. Moindre. Et se dit de quelque chose que ce soit.
    \
        Minor, Absolute. Vlpianus. Mineur, Mineur d'ans, Qui n'ha point vingtcinq ans.
    \
        Minor natu. Cic. Moindre d'aage, Plus jeune, Puisné, Moinsné.
    \
        Seruiet domino non minori. Plin. iunior. Qui n'est point de moindre authorité.
    \
        Filius minor. Terent. Le plus jeune, et le puis né.
    \
        Minorum gentium patricii. Cicero. Les enfants de la deuxieme centeine des Senateurs qui furent adjoustez aux premiers establiz par Romulus.
    \
        Verbis minoribus vti. Ouid. De parolles moins superbes et glorieuses.
    \
        Quasi istic minor mea res agatur, quam tua. Terent. Comme si c'estoit moins mon prouffit que le tien, ou Comme si ce n'estoit pas autant mon prouffit que le tien, ou Comme si c'estoit moins à moy à faire qu'à toy.
    \
        Minoris vendere aliquid. Plaut. A moindre pris, A meilleur marché.
    \
        Minoris dimidio. Plin. La moitié moins.
    \
        Minoris aestimare. Cic. Moins estimer.
    \
        A Cecilio propinqui minore centesimis nummum mouere non possunt. Cic. A moins de, etc. On n'en scauroit tirer un denier à moins d'interest que de treze pour cent.

    Dictionarium latinogallicum > minor

  • 128 misereor

    miserĕor, ēri, miseritus (misertus) sum avoir pitié de.    - non class. - misertus sum = miseritus sum.    - misereri alicujus, alicujus rei: avoir pitié de qqn, de qqch.    - miserere nostri: aie pitié de nous.    - miserere animi non digna ferentis, Virg. En. 2: aie pitié d'un coeur indignement accablé.    - misereri mei debent, Cic.: ils doivent avoir pitié de moi.    - avec dat. - cui Venus miserta est, Hyg.: Vénus eut pitié de lui.    - miseretur me alicujus (alicujus rei): j'ai pitié de qqn (de qqch), j'éprouve de la pitié pour qqn (pour qqch).    - cave te fratrum pro fratris salute obsecrantium misereatur, Cic. Lig. 5, 14: prends garde d'avoir pitié des frères qui prient pour le salut d'un frère.    - me miseritum est + prop. inf. Ter.: j'ai eu pitié de...    - misereri (sens passif) → misereo.    - inf. arch. misererier, Lucr. = misereri.
    * * *
    miserĕor, ēri, miseritus (misertus) sum avoir pitié de.    - non class. - misertus sum = miseritus sum.    - misereri alicujus, alicujus rei: avoir pitié de qqn, de qqch.    - miserere nostri: aie pitié de nous.    - miserere animi non digna ferentis, Virg. En. 2: aie pitié d'un coeur indignement accablé.    - misereri mei debent, Cic.: ils doivent avoir pitié de moi.    - avec dat. - cui Venus miserta est, Hyg.: Vénus eut pitié de lui.    - miseretur me alicujus (alicujus rei): j'ai pitié de qqn (de qqch), j'éprouve de la pitié pour qqn (pour qqch).    - cave te fratrum pro fratris salute obsecrantium misereatur, Cic. Lig. 5, 14: prends garde d'avoir pitié des frères qui prient pour le salut d'un frère.    - me miseritum est + prop. inf. Ter.: j'ai eu pitié de...    - misereri (sens passif) → misereo.    - inf. arch. misererier, Lucr. = misereri.
    * * *
        Misereor, misereris, pen. prod. misertus sum vel miseritus sum, misereri, Verbum deponens: et aliquando Misereo, miseres, pen. corr. genitiuo tantum iungitur. Estre triste et marri de la misere d'aucun, Avoir pitié de luy, Luy secourir en sa misere, Avoir commiseration et compassion.

    Dictionarium latinogallicum > misereor

См. также в других словарях:

  • Inf — may refer to:*Infantry, a type of soldier *Inferior, an anatomical term *The infimum of a mathematical set *Infinite *INF file, a file extension of an information file used by software and hardware driver installation routines *iNF Warezlord, the …   Wikipedia

  • INF — may stand for: * Interferon, cytokine produced by the cells of the immune systems * International Naturist Federation * International Nepal Fellowship * Intermediate Range Nuclear Forces Treaty, also known as the INF Treaty * Infinity * Irish… …   Wikipedia

  • INF —   [aɪen ef; Abkürzung für englisch intermediate range nuclear forces »nukleare Mittelstreckenkräfte«], Kernwaffenkategorie, zu der alle nuklearfähigen Trägersysteme (Raketen, Cruisemissiles, Bomber) mit Reichweiten von 150 bis 5 500 km zählen.… …   Universal-Lexikon

  • INF — /inf/, n. European based U.S. nuclear weapons that were capable of striking the Soviet Union and Soviet ones that could hit Western Europe. [I(ntermediate range) N(uclear) F(orces)] * * * …   Universalium

  • Inf — ● Inf Abréviation de borne inférieure …   Encyclopédie Universelle

  • Inf. — Inf. 〈Abk. für〉 Infanterie …   Universal-Lexikon

  • .inf — inf,   Erweiterung für eine Informationsdatei bei Programminstallationen …   Universal-Lexikon

  • Inf. — Inf. 〈Abk. für〉 1. Infinitiv 2. Infanterie …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • inf — abbrev. 1. [L infra] below 2. infantry 3. infinitive 4. information …   English World dictionary

  • INF — Die Abkürzung INF, Inf bzw. inf steht für: Informationswissenschaft Informatik Infanteriebrigade INF, die internationale Naturistenföderation INF (franz. FNI) inferior INF Vertrag über nukleare Mittelstreckensysteme Intermediate Range Nuclear… …   Deutsch Wikipedia

  • Inf — Die Abkürzung INF, Inf bzw. inf steht für: Informationswissenschaft Informatik Infanteriebrigade INF, die internationale Naturistenföderation INF (franz. FNI) inferior INF Vertrag über nukleare Mittelstreckensysteme Intermediate Range Nuclear… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»