-
1 снять
1) ábnehmen (непр.) vt; herúnternehmen (непр.) vt ( вниз)снять шля́пу — den Hut ábnehmen (непр.); den Hut lüften [zíehen (непр.)] ( для приветствия)
снять оде́жду — die Kléidung ábnehmen (непр.) [áusziehen (непр.)]; den Mántel áblegen vt ( пальто)
снять сли́вки с молока́ — die Milch entráhmen
2) перен. áufheben (непр.) vt, ábschaffen vtснять с рабо́ты — ábsetzen vt, entlássen (непр.) vt
снять оса́ду — éine Belágerung áufheben (непр.)
снять запре́т — ein Verbót áufheben (непр.)
снять суди́мость — éine Stráfe löschen [tílgen]
снять своё предложе́ние — séinen Ántrag zurückziehen (непр.)
3) (на фото) áufnehmen (непр.) vt, fotografíeren vt; éine Áufnahme máchen (кого́-либо - von); knípsen vt (разг.)снять фильм — éinen Film dréhen
4) ( нанять) míeten vt5) карт. ábheben (непр.) vt••снять ме́рку — Maß néhmen (непр.)
снять план ме́стности — éinen Geländeplan áufnehmen (непр.)
снять ко́пию — éine Kopíe [éine Ábschrift] máchen
снять показа́ние с кого́-либо юр. — j-m (A) verhören
-
2 фильм
м1) ( кинокартина) Film mхудо́жественный фильм — Spíelfilm m
документа́льный фильм — Dokumentárfilm m
короткометра́жный фильм — Kúrzfilm m
полнометра́жный фильм — ábendfüllender Film
телевизио́нный фильм — Férnsehfilm m
снима́ть фильм — éinen Film dréhen
дубли́ровать фильм — den Film synchronisíeren [-kro-]
идёт фильм — ein Film läuft...
фильм дубли́рован на ру́сский язы́к — der Film läuft in rússischer Fássung
-
3 плёнка
ж1) хим., тех. Fólie f ( плёночный материал)2) биол. Häutchen n3) кино, фото Film mпрояви́ть плёнку — éinen Film entwíckeln
цветна́я плёнка — Fárbfilm m
-
4 демонстрировать
1) ( устраивать демонстрацию) demonstríeren vi2) ( показывать) vórführen vt, zéigen vtдемонстри́ровать фильм — éinen Film vórführen
-
5 заснять
áufnehmen (непр.) vt, fotografíeren vt; knípsen vt (разг.)засня́ть фильм — éinen Film dréhen
засня́ть для фи́льма — fílmen vt
-
6 киносъёмка
жFílmaufnahme fпроизводи́ть киносъёмку — éinen Film dréhen
-
7 учебный
предназначенный для учебных целей Léhr..., Únterrichts..., Lern...; относящийся к школе тж. Schul...уче́бные посо́бия — Léhrmittel
уче́бный материа́л — das Léhrmaterial [Lérnmaterial]
уче́бный фильм — der Léhrfilm
уче́бная програ́мма — школьная der Léhrplan, вузовская, университетская der Stúdi|enplan
уче́бное заведе́ние — die Bíldungseinrichtung
вы́сшее уче́бное заведе́ние — die Hóchschule
испо́льзовать како́й-л. фильм для уче́бных це́лей — éinen Film für Léhrzwecke [für Únterrichtszwecke] benútzen
уче́бный год в шко́ле начина́ется пе́рвого сентября́. — Das Schúljahr [Die Schúle] begínnt am érsten Septémber.
В конце́ уче́бного го́да у студе́нтов экза́мены. — Am Énde des Stúdi|enjahres háben die Studénten Prüfungen.
-
8 плёнка
1) магнитофонная das Band (e)s, Bänder, das Tónband ↑чи́стая плёнка — ein léeres Band
плёнка с за́писью — ein bespíeltes Band, текста, речи ein bespróchenes Band
поста́вить, перемота́ть, стере́ть плёнку — das Band áuflegen, zurücklaufen lássen, löschen
записа́ть му́зыку, радиопереда́чу, выступле́ние на плёнку — Musík, éine Rúndfunksendung, éine Réde auf Band áufnehmen
наговори́ть текст на плёнку — éinen Text auf Band spréchen
Э́то плёнка с неме́цкими наро́дными пе́снями. — Díeses Band ist mit déutschen Vólksliedern bespíelt.
Тепе́рь послу́шаем плёнку. — Jetzt spíelen wir das Tónband áb.
Послу́шайте плёнку два ра́за. — Hört euch das Band zwéimal án.
плёнка порвала́сь. — Das Band ist geríssen.
цветна́я плёнка — Fárbfilm
чёрно бе́лая плёнка — Schwárzweißfilm
вста́вить но́вую плёнку — éinen néuen Film éinlegen
снять что л. на плёнку — etw. fotografíeren [áufnehmen]
прояви́ть плёнку — den Film entwíckeln
-
9 конкурс
1) на лучшее исполнение (для певцов, музыкантов и др.) der Wéttbewerb (e)s, e; объявленный в печати - на лучший проект и др. die Áusschreibung =, en; с наградой победителей (конкурсные задания - ответы на вопросы, загадки и др. обыкн. выполняются письменно) das Préisausschreiben s, =междунаро́дный ко́нкурс пиани́стов — internationáler Pianístenwettbewerb
ко́нкурс красоты́ — Schönheitswettbewerb
ко́нкурс на лу́чший прое́кт па́мятника — die Áusschreibung zum Entwúrf éines Dénkmals
ко́нкурс на лу́чший расска́з — ein Préisausschreiben für die béste Erzählung
лауреа́т ко́нкурса — der Préisträger
победи́тель ко́нкурса — der Síeger im Wéttbewerb [im Préisausschreiben]
объяви́ть ко́нкурс — éinen Wéttbewerb áusschreiben
проводи́ть ко́нкурс — éinen Wéttbewerb [ein Préisausschreiben] veránstalten
объяви́ть ко́нкурс на вака́нтную до́лжность — éine fréie Stélle áusschreiben
уча́ствовать в ко́нкурсе молоды́х музыка́нтов — an éinem Wéttbewerb für júnge Músiker téilnehmen
заня́ть на ко́нкурсе второ́е ме́сто — den zwéiten Platz im Wéttbewerb [im Préisausschreiben] belégen
предста́вить свою́ рабо́ту, свой прое́кт на ко́нкурс — séine Árbeit, séinen Entwúrf für ein Préisausschreiben éinreichen
Фильм демонстри́ровался на ко́нкурсе, вне ко́нкурса. — Der Film lief im Wéttbewerb, áußerhalb der Wértung.
В э́том университе́те о́чень большо́й ко́нкурс. — An díeser Universität sind sehr víele Bewérber für jéden Stúdi|enplatz.
На э́том факульте́те ко́нкурс во́семь челове́к на ме́сто. — An díeser Fákultät kómmen acht Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
Он не прошёл по ко́нкурсу. — Er wúrde nicht immatrikulíert, weil er in den Áufnahmeprüfungen nicht die nötige Púnktzahl bekómmen hat.
-
10 успех
1) признание, одобрение der Erfólg - (e)s, тк. ед. ч.Фильм име́л большо́й, огро́мный успе́х. — Der Film hátte éinen gróßen Erfólg, éinen sehr gróßen Erfólg [Bómbenerfolg].
Э́тот певе́ц име́ет большо́й успе́х у пу́блики [по́льзуется у пу́блики больши́м успе́хом]. — Díeser Sänger hat éinen gróßen Erfólg beim Públikum.
Мы поздра́вили его́ с успе́хом. — Wir gratulíerten ihm zu séinem Erfólg.
2) положительный результат, часто мн. ч. успе́хи der Erfólg - (e)s, -e; производственные, спортивные достижения die Léistungen мн. ч.; достижение высок. die Errúngenschaft =, -enэкономи́ческие успе́хи э́той страны́ — wírtschaftliche Erfólge díeses Lándes
блестя́щие успе́хи [блестя́щий успе́х] на́ших спортсме́нов — glänzende Léistungen [ein glänzender Erfólg] únserer Spórtler
но́вые выдаю́щиеся успе́хи нау́ки — néue hervórragende Errúngenschaften der Wíssenschaft
доби́ться значи́тельных успе́хов — bedéutende Erfólge erríngen [erzíelen]
Мы жела́ем вам успе́хов, дальне́йших успе́хов! — Wir wünschen Íhnen viel Erfólg, wéitere Erfólge!
3) мн. ч. успе́хи прогресс, шаг вперёд die Fórtschritte мн. ч.Он де́лает больши́е успе́хи в учёбе в университе́те, в спо́рте. — Er macht gróße Fórtschritte im Stúdium, im Sport.
-
11 фильм
документа́льный фильм — (D)okumentárfilm;
мультипликацио́нный фильм — Tríckfilm;
худо́жественный фильм — Spíelfilm;
нау́чно-популя́рный, истори́ческий фильм — ein populärwissenschaftlicher, histórischer Film;
короткометра́жный фильм — Kúrzfilm;
люби́тельский фильм — Amatéurfilm;
телевизио́нный фильм — Férnsehfilm;
двухсери́йный, многосери́йный фильм — ein zwéiteiliger, méhrteiliger Film;
де́тский фильм — Kínderfilm
фильм для дете́й — ein Film für Kínder
фильм о живо́тных — ein Fílm über die Tíerwelt [über Tíere];
снима́ть, пока́зывать но́вый фильм — éinen néuen Film dréhen, zéigen
Где идёт э́тот фильм? — Wo läuft díeser Film?
Ты ви́дел [смотре́л] э́тот фильм? — Hast du díesen Film geséhen? / Hast du dir díesen Film ángesehen?
-
12 выходить
несов.; сов. вы́йти1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen ↑, к говорящему heráus|gehen ↑; в повседн. речи тж. ráusgehen ↑, приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. → AОн вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).
Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.
Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].
Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.
Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).
Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.
Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.
Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?
Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж
выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода
выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden
выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]
выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия
2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen из чего л. aus Dвыходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen
Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?
Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.
3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen ↑Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.
Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.
4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen ↑Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.
5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen ↑Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].
Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].
На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.
Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.
Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.
Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.
Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.
-
13 писать
несов.; сов. написа́ть1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an AМа́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.
Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.
Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].
Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.
Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.
Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.
Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.
Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.
Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…
Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?
Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.
Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.
Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].
2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit DПейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.
-
14 приз
der Preis es, eприз за лу́чший фильм — der Preis für den bésten Film
установи́ть приз за что л. — éinen Preis für etw. áussetzen
вы́играть, завоева́ть приз — éinen Preis gewínnen, erríngen
получи́ть на ко́нкурсе пе́рвый приз — den érsten Preis im Wéttbewerb bekómmen
вручи́ть победи́телям призы́ — den Síegern Préise überréichen
-
15 телевизор
der Férnseher -s, =; более офиц. и тех. der Férnsehapparat - (e)s, -e, das Férnsehgerät - (e)s, -eхоро́ший, большо́й, но́вый, ста́рый телеви́зор — ein gúter, gróßer, néuer, álter [älterer] Férnseher
цветно́й телеви́зор — ein Fárbfernseher
включи́ть телеви́зор — den Férnseher éinschalten [ánstellen, ánmachen]
вы́ключить телеви́зор — den Férnseher áusschalten [áusstellen, áusmachen]
купи́ть себе́ но́вый телеви́зор — sich éinen néuen Férnseher káufen
Како́й у вас телеви́зор? — Was für éinen Férnseher háben Sie?
Что сего́дня бу́дет [пока́зывают] по телеви́зору? — Was bringt das Férnsehen héute? / Was gibt es héute im Férnsehen?
Сего́дня по телеви́зору бу́дет [пока́зывают] но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gebrácht [geséndet, áusgestrahlt].
Он це́лый день сиди́т у телеви́зора. — Er sitzt den gánzen Tag vor dem Férnseher.
смотре́ть телеви́зор — férnsehen
По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.
-
16 смотреть
смотре́ть сюда́ — hérsehen (непр.) vi, hérschauen vt
смотре́ть туда́ — hínsehen (непр.) vi, hínschauen vi
смотре́ть на кого́-либо [что-либо] — j-m [etw.] (A) ánsehen (непр.) [ánblicken, betráchten]
смотре́ть в окно́ — durch das Fénster séhen (непр.) vi
мы смотре́ли, как худо́жник рису́ет — wir sáhen [scháuten] zu, wie der Máler zéichnete, wir sáhen [scháuten] dem Máler beim Zéichnen zu
2)смотре́ть что-либо [на что-либо] — etw. séhen (непр.), (sich D) ánsehen (непр.) vt, ánschauen vt
вы смотре́ли э́тот фильм? — háben Sie díesen Film geséhen?, háben Sie sich (D) díesen Film ángesehen?
на э́то прия́тно смотре́ть — das ist schön ánzusehen
3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwáchen vt, áufpassen vi (auf A); áchtgeben (непр.) vi (auf A); pflégen vt ( ухаживать)смотре́ть за поря́дком — auf die Órdnung áufpassen vi
4)о́кна смо́трят в сад — die Fénster géhen in den Gárten (hináus)
он смо́трит победи́телем — er sieht síegesbewußt aus; er hat éine Síegermiene áufgesetzt
6) ( расценивать)я совсе́м ина́че смотрю́ на э́то де́ло — ich séhe die Sáche ganz ánders
как вы на э́то смо́трите? — was méinen Sie dazu?
••смотря́ по... — je nach...
смотря́ по тому́ — je nachdém
смотре́ть в лицо́ опа́сности — der Gefáhr ins Áuge scháuen vi
ты на него́ не смотри́ — nimm dir an ihm kein Béispiel
смотри́, не опозда́й! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!
смотре́ть в о́ба — auf der Hut sein, scharf áufpassen vi
смотри́ в о́ба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht!
-
17 ругать
несов.; сов. отруга́ть и вы́ругать1) бранить schímpfen (h) кого л. → mit D (за что л., из за чего л. не употр.); сильно áus|schimpfen ↑ кого л. A, за что л. für A, wegen G; отчитывать, высказывать недовольство (ученику, сотруднику и др.) tádeln (h) кого л. A, за что л. für A, за что л., из за чего л. wégen GОн никогда́ меня́ не руга́ет. — Er schimpft nie mit mir.
Оте́ц отруга́л сы́на за небре́жность. — Der Váter schímpfte den Júngen für séine [wégen séiner] Náchlässigkeit áus.
Учи́тель руга́л ученика́ за плохо́е поведе́ние. — Der Léhrer tádelte den Schüler für sein schléchtes Benéhmen [wégen séines schléchten Benéhmens].
2) тк. несов. - высказывать недовольство чем-л., кем-л., но не собеседником schímpfen ↑ кого / что л. auf A, über Aруга́ть плохи́е доро́ги — auf [über] schléchte Stráßen schímpfen
Когда́ он говори́л со мной, он о́чень руга́л своего́ сы́на. — Als er mit mir sprach, schímpfte er sehr über [auf] séinen Sohn.
Режиссёра о́чень руга́ли за э́тот фильм. — Der Regisséur wúrde für díesen Film [wégen díeses Films] scharf kritisíert.
Все руга́ют э́тот фильм. — Álle kritisíeren díesen Film.
-
18 смотреть
несов.; сов. посмотре́ть1) глядеть séhen er sieht, sah, hat geséhen на кого / что-л. auf A; с обязательным указанием на кого / что-л., часто с пояснением как-л. án|sehen ↑ на кого / что-л. → A; следить глазами за кем / чем-л., находящимся в движении, за какой-л. работой и др. zúsehen ↑ на кого / что-л. → Dсмотре́ть в окно́, в зе́ркало, на часы́, на карти́ну, нале́во, вперёд, наза́д — aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, auf das Bild, nach links, nach vorn, nach hínten séhen
смотре́ть приве́тливо, удивлённо, вопроси́тельно на кого́-л. — jmdn. fréundlich, erstáunt, frágend ánsehen
Он смотре́л на игра́ющих дете́й. — Er sah den spíelenden Kíndern zú.
2) фильм, спектакль и др. sich (D) ánsehen ↑, séhen ↑ что-л. AТы (по)смотре́л э́тот фильм? — Hast du dir díesen Film ángesehen? / Hast du díesen Film geséhen?
Я люблю́ смотре́ть таки́е фи́льмы. — Ich séhe mir sólche Fílme gern án. / Ich séhe sólche Fílme gern.
Мы смотре́ли сего́дня по телеви́зору футбо́л. — Wir háben héute im Férnsehen ein Fúßballspiel geséhen.
Посмотри́ все фотогра́фии в э́том альбо́ме. — Sieh dir álle Fótos in díesem Álbum án.
смотре́ть телеви́зор — férn|sehen (h) ↑,
Ве́чером мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.
3) чтобы проверить, выяснить nách|sehen ↑; по справочнику, по словарю тж. náchschlagen er schlägt nách, schlug nách, hat náchgeschlagen что-л. AПосмотри́, кто там. — Sieh nách, wer da ist.
Э́то ну́жно посмотре́ть в словаре́. — Das muss man im Wörterbuch náchsehen [náchschlagen].
Посмотри́ по расписа́нию, когда́ идёт по́езд в Москву́. — Sieh im Fáhrplan nách, wann der Zug nach Moskau fährt.
4) следить, обращать внимание áuf|passen (h) за кем / чем-л. auf A; постараться, чтобы что-л. не случилось тж. zú|sehen ↑, что́бы dass...Она́ совсе́м не смо́трит за детьми́. — Sie passt auf íhre Kínder gar nicht áuf.
Посмотри́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.
Смотри́ не простуди́сь! — Pass áuf [Sieh zú], dass du dich nicht erkältest!
Смотри́, что́бы ничего́ не случи́лось. — Pass áuf [Sieh zú], dass nichts passíert.
Смотри́, не опа́здывай! — Sieh zú, dass du nicht zu spät kommst!
-
19 перезарядить
dúrchladen (непр.) vt; wíeder láden (непр.) vt (тж. эл.)перезаряди́ть фотоаппара́т — éinen néuen Film in die Kámera éinlegen
-
20 перезаряжать
dúrchladen (непр.) vt; wíeder láden (непр.) vt (тж. эл.)перезаряжа́ть фотоаппара́т — éinen néuen Film in die Kámera éinlegen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Belagerung von Kulmbach und der Plassenburg — Zeitgenössische Darstellung des Markgrafen Albrecht von Brandenburg Kulmbach Die Belagerung von Kulmbach und der Plassenburg erfolgte 1553 im Rahmen des Zweiten Markgrafenkrieges und führte zur Zerstörung der Stadt im November 1553 und der… … Deutsch Wikipedia