Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ine+zeit

  • 21 у

    1) около, рядом очень близко к боковой поверхности (стене, зданию), к какой-л. мыслимой границе (реке, дороге) an, около тж. nében, перед vor при всех эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A; после глаголов légen, stéllen, hängen вешать, повесить, sich sétzen, sétzen тк. wohin? A; возле bei D

    сиде́ть у са́мого окна́ — dicht am Fénster sítzen

    сесть у окна́ — sich ans Fénster sétzen

    ждать дру́га у вхо́да — am Éingang [beim Éingang, nében dem Éingang] auf séinen Freund wárten

    Наш дом пря́мо у реки́, пря́мо у са́мой доро́ги. — Únser Haus ist dirékt am Fluss, dirékt an der Stráße.

    Остано́вка пря́мо у теа́тра. — Die Háltestelle ist gleich beim [am] Theáter.

    Такси́ останови́лось у подъе́зда. — Das Táxi hielt an [vor] der Háustür.

    У крова́ти лежи́т ко́врик. — Vor dem Bett liegt ein Béttvorleger.

    Положи́ ко́врик у две́ри. — Lége den Läufer an [vor] die Tür.

    2) у кого-л. - быть, находиться и др. bei D

    Мы бы́ли у друзе́й. — Wir wáren bei únseren Fréunden.

    Ле́том я жил у ба́бушки. — Im Sómmer war ich bei der Óma.

    У врача́ мне пришло́сь до́лго ждать. — Ich hábe beim Arzt lánge wárten müssen.

    3) у кого / чего-л. имеется - переводится по модели: кто / что-л. имеет jmnd / etw. hat hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N, кто / что-л. A

    У неё есть дочь. — Sie hat éine Tóchter.

    У э́того до́ма три подъе́зда. — Díeses Haus hat drei Áufgänge.

    У него́ краси́вые глаза́. — Er hat schöne Áugen.

    У меня́ нет э́той кни́ги. — Ich hábe díeses Buch nicht.

    Сего́дня у меня́ нет вре́мени. — Héute hábe ich kéine Zeit.

    4) у кого-л. начинается, появляется - переводится с изменением структуры предложения по модели:jmd. bekómmt что / кого-л. A

    У него́ начался́ ка́шель. — Er bekám Hústen.

    У неё роди́лся ребёнок. — Sie bekám ein Báby.

    У него́ появи́лось жела́ние прочита́ть э́ту кни́гу. — Er bekám Lust, díeses Buch zu lésen.

    5) при указании принадлежности - переводится с изменением структуры предложения притяж. местоимениями: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr

    У меня́ бо́лен брат. — Mein Brúder ist krank.

    У нас останови́лись часы́. — Únsere Uhr ist stéhen geblíeben.

    Дочь у на́ших сосе́дей вы́шла за́муж. — Die Tóchter únserer Náchbaren hat gehéiratet.

    6) при указании лиц, являющихся источниками знаний, информации и др. bei D; научиться, узнать от кого-л. von D

    Он учи́лся у изве́стного худо́жника. — Er lérnte bei éinem bekánnten Máler.

    Спроси́ об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách.

    Я чита́л об э́том у Толсто́го. — Ich hábe das bei Tolstói gelésen.

    Э́ту кни́гу я взял почита́ть у дру́га. — Ich hábe mir díeses Buch von [bei] méinem Freund áusgeliehen.

    Я научи́лась шить у ма́тери. — Ich hábe das Nähen von méiner Mútter gelérnt.

    7) с глаголами: отнять, отобрать, украсть и др. у кого-л. D без предлога

    отня́ть у ребёнка но́жницы — dem Kind die Schére wégnehmen

    У него́ отобра́ли води́тельские права́. — Ihm wúrde der Führerschein ábgenommen.

    Э́то отби́ло у меня́ охо́ту ходи́ть туда́. — Das hat mir die Lust genómmen, dorthín zu géhen.

    У меня́ укра́ли все де́ньги. — Mir ist mein gánzes Geld gestóhlen wórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > у

  • 22 ausfüllen

    áusfüllen vt
    1. заполня́ть

    die F gen ausfüllen стр. — конопа́тить [шпаклева́ть, заде́лывать] ще́ли [швы, сты́ки]

    inen V rdruck ausfüllen — запо́лнить формуля́р [бланк]

    sine Zeit mit etw. (D) ausfüllen — заполня́ть [занима́ть] чем-л. своё́ вре́мя

    ine Lǘ cke ausfüllen — воспо́лнить пробе́л

    2.:

    s inen P sten gut ausfüllen — хорошо́ справля́ться с рабо́той

    3. удовлетворя́ть, доставля́ть удовлетворе́ние

    sein Berf füllt ihn aus — он удовлетворё́н свое́й рабо́той

    Большой немецко-русский словарь > ausfüllen

  • 23 jeglicher

    jéglicher pron indef (m (ein) jglicher, f ( ine) jgliche, n (ein) j gliches) высок., уст.
    ка́ждый, вся́кий

    ein j gliches hat s ine Zeit посл. — ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя

    Большой немецко-русский словарь > jeglicher

  • 24 versäumen

    versä́umen vt
    1. пропуска́ть, прогу́ливать ( занятия)
    2. упусти́ть (не использовать; потерять)

    versäume nicht, ihn ufzusuchen — не забу́дь навести́ть его́ [зайти́ к нему́]

    k ine Gel genheit versäumen — не упуска́ть ни одного́ слу́чая

    k ine Zeit versäumen — не теря́ть вре́мени зря

    Большой немецко-русский словарь > versäumen

  • 25 некогда

    I

    мне не́когда — ich hábe kéine Zeit

    ему́ всегда́ не́когда — er hat nie Zeit

    ей не́когда написа́ть письмо́ — sie kommt nicht dazú, den Brief zu schréiben

    II
    ( когда-то) einst, éinmal

    Новый русско-немецкий словарь > некогда

  • 26 удосужиться

    разг.
    Zeit fínden (непр.)

    не удосу́житься — kéine Zeit fínden (непр.), nicht dazú kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > удосужиться

  • 27 verbringen

    (verbráchte, verbrácht) vt
    проводи́ть

    séine Zeit verbríngen — проводи́ть своё вре́мя

    éinen Ábend verbríngen — проводи́ть ве́чер

    den gánzen Tag verbríngen — проводи́ть весь день

    den Úrlaub verbríngen — проводи́ть о́тпуск

    die Férien verbríngen — проводи́ть кани́кулы, о́тпуск

    den Sómmer verbríngen — проводи́ть ле́то

    das Wóchenende verbríngen — проводи́ть выходны́е

    die Férien zu Háuse, auf dem Lánde, am Meer, in den Bérgen verbríngen — проводи́ть кани́кулы до́ма, на да́че [в дере́вне], на мо́ре, в гора́х

    den Ábend im Theáter, bei séinen Fréunden verbríngen — проводи́ть ве́чер в теа́тре, у друзе́й

    etw. lústig, interessánt, ángenehm, gut, lángweilig verbríngen — проводи́ть что-либо весело́, интере́сно, прия́тно, хорошо́, ску́чно

    sie verbráchten íhren Úrlaub an der Óstsee — они́ провели́ свой о́тпуск на Балти́йском мо́ре

    wir verbráchten den Ábend in ángenehmer Geséllschaft — мы провели́ ве́чер в прия́тном о́бществе [в прия́тной компа́нии]

    lánge Zeit hat er bei [mit] díeser Árbeit verbrácht — он мно́го вре́мени провёл за э́той рабо́той

    sie war krank und verbráchte víele Wóchen im Bett — она́ была́ больна́ и мно́го неде́ль провела́ [пролежа́ла] в посте́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verbringen

  • 28 занят

    1) о месте, телефоне ist besétzt

    Все места́ за́няты. — Álle Plätze sind besétzt.

    Э́тот телефо́н за́нят. — Díese Nú mmer ist besétzt.

    2) у кого-л. дела и др. jmd. hat (viel) zu tun hátte (viel) zu tun, hat (viel) zu tun gehábt; о занятости по работе и др. тж. jmd. ist berú flich beschäftigt

    До обе́да я за́нята дома́шними дела́ми. — Vórmittags hábe ich zu Háuse viel zu tun.

    У него́ сейча́с нет вре́мени, он о́чень за́нят по рабо́те. — Ér hat jetzt kéine Zeit, er hat berú flich sehr viel zu tun [er ist berú flich sehr beschäfigt].

    Вы за́няты сего́дня ве́чером? — Háben sie héute Ábend étwas zu tun? / Háben Sie néute Abend Zeit? У вас есть договорённость о встрече? Sind Sie héute Abend verábredet?

    3) кто-л. занимаеся как раз в данное время какой-л. работой и др. jmd. ist damit beschäftligt чем-л. zu + Infinitiv

    Он сейча́с за́нят строи́тельством своего́ до́ма. — Er ist geráde damít beschäfttigt, sich ein Haus zu báuen.

    Русско-немецкий учебный словарь > занят

  • 29 hineingeboren

    hinéingeboren:

    in ine Zeit hin ingeboren w rden — жить в определё́нную эпо́ху

    er ist in die f lsche Zeit hin ingeboren — ему́ на́до бы́ло роди́ться в друго́е вре́мя

    Большой немецко-русский словарь > hineingeboren

  • 30 да

    I частица
    1) ( утвердительная) ja, jawóhl

    он уже́ ушёл? - Да! — ist er schon fórt(gegangen)? - Jawóhl; Ja, er ist fort

    да и́ли нет? — ja óder nein?

    2) ( как выражение удивления) wírklich?, so?, was Sie ságen!

    вы зна́ете, его премирова́ли. - Да? Вот как! — wíssen Sie, er ist prämíert wórden? - Wírklich?; So?; Was Sie ságen!

    да ты уж э́то зна́ешь? — álso weißt du es schon?; du weißt es álso schon?

    да не мо́жет быть! — únmöglich!, was Sie ságen!

    э́то что́-нибудь да зна́чит — das hat étwas zu bedéuten; da muß (ét)was dahínterstecken ( это неспроста)

    он что́-нибудь да ска́жет! — írgend étwas wird er doch wohl ságen!

    4) ( модальная) передаётся глаголом в Konj., безл. местоимением es

    да бу́дет свет! — es werde Licht!

    да здра́вствует дру́жба ме́жду наро́дами — es lébe die Fréundschaft zwíschen den Völkern

    II союз

    да и, да ещё — und dann, noch dazú

    2) ( противительный) áber; doch

    я охо́тно сде́лал бы э́то, да у меня́ вре́мени нет — ich würde es gern tun, áber ich hábe kéine Zeit

    3) (в начале предложения при повел. наклонении) áber, áber doch, so... doch

    да переста́ньте вы болта́ть! — (so) hört doch (éndlich) auf zu schwátzen!

    да оста́вь ты меня́ в поко́е! — áber laß mich doch in Rúhe!

    да скажи́ мне в чём де́ло! — nun sag mir éndlich, worúm [um was] es sich hándelt!

    Новый русско-немецкий словарь > да

  • 31 мы

    wir (G únser, D uns, A uns)

    вме́сто нас — statt únser

    у нас есть — wir háben

    у нас нет — wir háben nicht

    у нас нет вре́мени — wir háben kéine Zeit

    нас не́ было до́ма — wir wáren nicht zu Háuse

    скажи́те нам — ságen Sie uns

    он говори́л с на́ми [о нас] — er hat mit uns [von uns] gespróchen

    он дово́лен на́ми — er ist mit uns zufríeden

    рабо́та сде́лана на́ми — wir háben die Árbeit gemácht

    мы с тобо́й — du und ich

    Новый русско-немецкий словарь > мы

  • 32 недосуг

    разг.

    мне недосу́г — ich hábe kéine Zeit

    мне бы́ло недосу́г — ich bin nicht dazú gekómmen

    Новый русско-немецкий словарь > недосуг

  • 33 нет

    1) nein

    нет и ещё раз нет! — nein und ábermals nein!

    да нет же! — áber nein!; nicht doch!

    во́все нет — ganz und gar nicht

    ты придёшь или нет? — kommst du óder nicht?

    2) безл. ( не имеется) переводится выражениями es gibt nicht [kein], es ist nicht (da); es ist nicht vorhánden; es fehlt или личн. формами от nicht háben

    для вас нет ме́ста — es ist kein Platz für Sie (da), es gibt kéinen Platz für Sie

    у меня́ нет вре́мени — ich hábe kéine Zeit

    у него́ ничего́ нет — er hat gar nichts

    кни́ги нет — das Buch ist nicht da

    никого́ нет — es ist níemand da

    кого́ сего́дня нет? — wer fehlt héute?

    ••

    сойти́ на нет — die Bedéutung verlíeren (непр.)

    чего́ здесь то́лько нет! — was hier nicht álles da ist!; was es da nicht álles gibt!

    нет, так нет — wenn nicht, dann ében nicht

    Новый русско-немецкий словарь > нет

  • 34 обрез

    м
    1) ( у книги) Schnitt m

    кни́га с золоты́м обре́зом — Buch n (умл.) mit Góldschnitt

    2) ( винтовка) Gewéhr n mit ábgesägtem Lauf
    ••

    в обре́з — knapp

    у меня́ вре́мени в обре́з — méine Zeit ist knapp beméssen

    Новый русско-немецкий словарь > обрез

  • 35 отжить

    1)

    отжи́ть свой век — sein Lében [séine Zeit] áusleben [hínter sich háben]

    он о́тжил свой век — er hat áusgelebt

    2) ( устареть) veráltet [überhólt] sein

    Новый русско-немецкий словарь > отжить

  • 36 damals

    тогда́, в то вре́мя о прошлом

    héute wie dámals — тепе́рь, как и тогда́

    dámals hátte ich kéine Zeit, jetzt kann ich es tun — тогда́ [в то вре́мя] у меня́ не́ было вре́мени, тепе́рь я могу́ э́то сде́лать

    seit dámals hábe ich ihn nicht mehr geséhen — с тех пор я его́ бо́льше не ви́дел

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > damals

  • 37 dazu

    1) для э́того, для того́; на э́то

    er ist dazú hier — он здесь (и́менно) для э́того

    er ist nicht der Mann dazú — он для э́того не годи́тся

    was sagst du dazú? — что ты на э́то ска́жешь?

    ich hábe dazú kéine Zeit — у меня́ для э́того нет вре́мени

    sie war dazú beréit — она́ была́ гото́ва на э́то

    2) к тому́ же

    er ist klug und dazú fléißig — он умён и к тому́ же приле́жен

    3)

    ich kann nicht dazú kómmen — у меня́ ру́ки до э́того не дохо́дят

    das hat dazú geführt, dass... — э́то привело́ к тому́, что...

    wie kommst du dazú? — 1) как ты доби́лся э́того? 2) как ты сме́ешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dazu

  • 38 einmal

    1. adv
    1) (оди́н) раз, однокра́тно

    ein- bis zwéimal — оди́н-два ра́за

    noch éinmal — ещё раз

    er will es noch éinmal tun — он хо́чет ещё раз [сно́ва] сде́лать э́то

    noch éinmal so víel — ещё сто́лько же

    er braucht noch éinmal so víel Geld — ему́ ну́жно ещё сто́лько же де́нег

    noch éinmal so groß — вдво́е бо́льше

    éinmal érster Klásse! разг. — оди́н биле́т пе́рвого кла́сса!

    éinmal sagt er dies, éinmal sagt er das — сего́дня он говори́т одно́, за́втра друго́е

    2) когда́-то, одна́жды

    es war éinmal — жил-был в сказках...

    es wird éinmal éine Zeit kómmen... — одна́жды насту́пит вре́мя...

    2. prtc

    nicht éinmal — да́же не

    nicht éinmal lésen kann er — он да́же чита́ть не мо́жет [не уме́ет]

    du hast mich nicht éinmal ángerufen — ты мне да́же не позвони́л

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einmal

  • 39 erstens

    во-пе́рвых

    érstens möchte ich ságen, dass... — во-пе́рвых, я хоте́л бы сказа́ть, что...

    érstens hábe ich kein Geld, zwéitens kéine Zeit, um díese Réise zu máchen — во-пе́рвых, у меня́ нет де́нег, а во-вторы́х, вре́мени, что́бы соверши́ть э́то путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erstens

  • 40 übrig bleiben

    (blieb übrig, übrig geblíeben) vi (s)
    остава́ться (в нали́чии)

    von dem Éssen ist nichts übrig geblíeben — еды́ бо́льше не оста́лось

    es ist kein Geld übrig geblíeben — де́нег бо́льше не оста́лось

    wir müssen géhen, es bleibt kéine Zeit übrig — мы должны́ идти́, вре́мени не остаётся

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > übrig bleiben

См. также в других словарях:

  • Ine Sata — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler …   Deutsch Wikipedia

  • Ine Tajima — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler …   Deutsch Wikipedia

  • Sata Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler …   Deutsch Wikipedia

  • Tajima Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler …   Deutsch Wikipedia

  • Philipp Franz Balthasar von Siebold — Briefmarkenausgabe anlässlich des 200. Geburtstags von Philipp Franz von Siebold (Deutschland 1996) Philipp Franz Balthasar von Siebold (* 17. Februar 1796 in Würzburg; † 18. Oktober 1866 in München) war ein deutscher Arzt …   Deutsch Wikipedia

  • Huelva (Huelva) — Gemeinde Huelva Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Onuba — Gemeinde Huelva Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Alcudia — Gemeinde Alcúdia Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Calvia — Gemeinde Calvià Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Galiza — Galicien Galicia Flagge Galiciens Wappen Galiciens Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Modernes Griechisch — Neugriechisch Gesprochen in Griechenland, Zypern, Albanien, Mazedonien, Türkei, Bulgarien, in isolierten Sprachinseln in Süditalien (Kalabrien und Apulien) und überall dort, wohin Griechen und griechische Zyprer ausgewandert sind (USA, Australien …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»