Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

in+the+wind+en

  • 1 הרוח בערבי הנחל

    the Wind in the Willows

    Hebrew-English dictionary > הרוח בערבי הנחל

  • 2 יצא לו האוויר מהגלגלים

    the wind was taken out of his sails

    Hebrew-English dictionary > יצא לו האוויר מהגלגלים

  • 3 נגד כיוון הרוח

    against the wind

    Hebrew-English dictionary > נגד כיוון הרוח

  • 4 זיקא I

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זיקא I

  • 5 זִיקָא

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 6 נשב

    נָשַׁב(b. h.) to blow. Ber.3b בא … ונוֹשֶׁבֶת בו (Ms. M. ומְנַשֶּׁבֶת Pi.) the north wind came and blew at him. Ab. III, 17 אפילו … ונוֹשְׁבוֹת בו even if all the winds of the world came and blew at it (to uproot it) ; Taan.20a; a. fr. Pi. נִשֵּׁב 1) same. Cant. R. to IV, 16. Yoma 21b; a. fr. 2) to cause to blow. Keth.111b הקב״ה … ומְנַשְּׁבָהּ עליה the Lord brings a wind … and lets it pass over it (the wheat). Hif. הִשִּׁיב same. מַשִּׁיב הרוח ומוריד הגשם ‘who causes the wind to blow and the rain to descend, a clause inserted in Gburoth (v. גְּבוּרוֹת) during the winter season. Taan.3b אמר משיב הרוח איןוכ׳ if he said in his prayers, ‘Who causes the wind to blow only. Ib. 24a אמר מ׳ הרוחוכ׳ as soon as he said, ‘Who causes, a wind arose; a. e.

    Jewish literature > נשב

  • 7 נָשַׁב

    נָשַׁב(b. h.) to blow. Ber.3b בא … ונוֹשֶׁבֶת בו (Ms. M. ומְנַשֶּׁבֶת Pi.) the north wind came and blew at him. Ab. III, 17 אפילו … ונוֹשְׁבוֹת בו even if all the winds of the world came and blew at it (to uproot it) ; Taan.20a; a. fr. Pi. נִשֵּׁב 1) same. Cant. R. to IV, 16. Yoma 21b; a. fr. 2) to cause to blow. Keth.111b הקב״ה … ומְנַשְּׁבָהּ עליה the Lord brings a wind … and lets it pass over it (the wheat). Hif. הִשִּׁיב same. מַשִּׁיב הרוח ומוריד הגשם ‘who causes the wind to blow and the rain to descend, a clause inserted in Gburoth (v. גְּבוּרוֹת) during the winter season. Taan.3b אמר משיב הרוח איןוכ׳ if he said in his prayers, ‘Who causes the wind to blow only. Ib. 24a אמר מ׳ הרוחוכ׳ as soon as he said, ‘Who causes, a wind arose; a. e.

    Jewish literature > נָשַׁב

  • 8 סערה I

    סְעָרָהI f. (b. h.; סָעַר II) storm-wind; (hypostatised) the wind-bag. Ḥag.12b רוח בס׳ the wind rests on the storm, for we read (Ps. 148:8) as to the wind ( ruaḥ), storm does its bidding; וס׳ תלויהוכ׳ (not תלוי) and the storm depend son the arm of the Lord; Yalk. Am. 543; Yalk. Ps. 883; Y. Ḥag.II, beg.77a הרוח תלויה בס׳ the ruaḥ depends on the sʿarah; וס׳ עשאההקב״ה כמיןוכ׳ and the Lord has made the sʿarah a sort of charm and suspended it on his arm; a. e.

    Jewish literature > סערה I

  • 9 סְעָרָה

    סְעָרָהI f. (b. h.; סָעַר II) storm-wind; (hypostatised) the wind-bag. Ḥag.12b רוח בס׳ the wind rests on the storm, for we read (Ps. 148:8) as to the wind ( ruaḥ), storm does its bidding; וס׳ תלויהוכ׳ (not תלוי) and the storm depend son the arm of the Lord; Yalk. Am. 543; Yalk. Ps. 883; Y. Ḥag.II, beg.77a הרוח תלויה בס׳ the ruaḥ depends on the sʿarah; וס׳ עשאההקב״ה כמיןוכ׳ and the Lord has made the sʿarah a sort of charm and suspended it on his arm; a. e.

    Jewish literature > סְעָרָה

  • 10 רוח II

    רוּחַII f. (b. h.; רָוַח) 1) wind, air; direction, side. Ex. R. s. 1522> שלשה בריות … המים והר׳וכ׳ three creations preceded the formation of the world: water, air, and fire; הר׳ הרהוכ׳ the air (spirit) conceived and gave birth to wisdom. B. Mets. 107b הכל בר׳ all (diseases) are caused by the air. Ḥag.12a עשרה …ר׳ ומיםוכ׳ ten things were created on the first day: heaven …, air and water Ib. b הרים בר׳ the mountains are sustained by the air, ר׳ בסערה the air by the wind-storm.Ber.31a יכול … לכלר׳ שירצה you may think a man may pray facing any direction he may desire. B. Bath.22b מר׳ אחת from one side. Ib. II, 9 לכלר׳ עושהוכ׳ one may erect a tannery on any side of the town except the western. Ib. 25b ר׳ דרומית the southern wind. Kil. V, 5; a. v. fr.Pl. רוּחוֹת. Ab. III, 17 שאפי׳ כל הר׳וכ׳ even if all the winds were to come and blow at them Kil. III, 1 בארבער׳ הערוגה on the four sides of the bed. Y. ib. VI, end, 30c מגופף מארבע רוּחוֹתָיו enclosed on its four sides. Pes.94a לארבער׳ העולם he may turn towards any of the four directions of the world; a. v. fr. 2) mind, disposition, spirit. Ab. III, 10, v. נוּחַ h. Y.Peah I, 15c bot., a. e., v. הֲנָחָה. Ab. IV, 7, v. גַּס III. Ib. V, 19 ר׳ נמוכה a lowly spirit; a. v. fr. 3) spirit, soul. Gen. R. s. 7, end נפש חיה זה רוּחוֹ שלוכ׳ ‘a living soul (Gen. 2:19), this means the soul of Adam. Ib. s. 2 ורוח אלהים זו רוחווכ׳ ‘and the spirit of God (Gen. 1:2), this means the soul of the king Messiah; a. v. fr.Esp. ר׳ הקדש (abbr. רוה״ק) the holy spirit, prophetic inspiration, intuition. Ab. Zar.20b קדושה …רוה״ק sanctity (of life) leads to prophetic inspiration. Meg.7a אסתר ברוה״קוכ׳ the Book of Esther was composed in a spirit of prophecy. Yoma 9b משמתו … נסתלקהרוה״קוכ׳ with the death of the last prophets, Haggai …, the prophetic spirit was withdrawn from Israel. Ber.10a חזאי לי ברוה״קוכ׳ I saw in a prophetic vision that unworthy children would go forth ; a. v. fr.Snḥ.65b, a. fr. ר׳ טומאה unholy inspiration (augury). 4) ( evil) spirit, demon. Pes.112a (סכנת)ר׳ רעה the danger threatening from an evil spirit; a. fr.ר׳ צרדה, ר׳ צרעת, ר׳ תזזית, v. respective determinants.Pl. רוּחוֹת, רוּחִין. Gen. R. s. 20 ר׳ הזכרים male demons; ר׳ נקבות female demons. Erub.18b הולידר׳ ושדיןוכ׳ begot spirits and demons ; a. fr.

    Jewish literature > רוח II

  • 11 רוּחַ

    רוּחַII f. (b. h.; רָוַח) 1) wind, air; direction, side. Ex. R. s. 1522> שלשה בריות … המים והר׳וכ׳ three creations preceded the formation of the world: water, air, and fire; הר׳ הרהוכ׳ the air (spirit) conceived and gave birth to wisdom. B. Mets. 107b הכל בר׳ all (diseases) are caused by the air. Ḥag.12a עשרה …ר׳ ומיםוכ׳ ten things were created on the first day: heaven …, air and water Ib. b הרים בר׳ the mountains are sustained by the air, ר׳ בסערה the air by the wind-storm.Ber.31a יכול … לכלר׳ שירצה you may think a man may pray facing any direction he may desire. B. Bath.22b מר׳ אחת from one side. Ib. II, 9 לכלר׳ עושהוכ׳ one may erect a tannery on any side of the town except the western. Ib. 25b ר׳ דרומית the southern wind. Kil. V, 5; a. v. fr.Pl. רוּחוֹת. Ab. III, 17 שאפי׳ כל הר׳וכ׳ even if all the winds were to come and blow at them Kil. III, 1 בארבער׳ הערוגה on the four sides of the bed. Y. ib. VI, end, 30c מגופף מארבע רוּחוֹתָיו enclosed on its four sides. Pes.94a לארבער׳ העולם he may turn towards any of the four directions of the world; a. v. fr. 2) mind, disposition, spirit. Ab. III, 10, v. נוּחַ h. Y.Peah I, 15c bot., a. e., v. הֲנָחָה. Ab. IV, 7, v. גַּס III. Ib. V, 19 ר׳ נמוכה a lowly spirit; a. v. fr. 3) spirit, soul. Gen. R. s. 7, end נפש חיה זה רוּחוֹ שלוכ׳ ‘a living soul (Gen. 2:19), this means the soul of Adam. Ib. s. 2 ורוח אלהים זו רוחווכ׳ ‘and the spirit of God (Gen. 1:2), this means the soul of the king Messiah; a. v. fr.Esp. ר׳ הקדש (abbr. רוה״ק) the holy spirit, prophetic inspiration, intuition. Ab. Zar.20b קדושה …רוה״ק sanctity (of life) leads to prophetic inspiration. Meg.7a אסתר ברוה״קוכ׳ the Book of Esther was composed in a spirit of prophecy. Yoma 9b משמתו … נסתלקהרוה״קוכ׳ with the death of the last prophets, Haggai …, the prophetic spirit was withdrawn from Israel. Ber.10a חזאי לי ברוה״קוכ׳ I saw in a prophetic vision that unworthy children would go forth ; a. v. fr.Snḥ.65b, a. fr. ר׳ טומאה unholy inspiration (augury). 4) ( evil) spirit, demon. Pes.112a (סכנת)ר׳ רעה the danger threatening from an evil spirit; a. fr.ר׳ צרדה, ר׳ צרעת, ר׳ תזזית, v. respective determinants.Pl. רוּחוֹת, רוּחִין. Gen. R. s. 20 ר׳ הזכרים male demons; ר׳ נקבות female demons. Erub.18b הולידר׳ ושדיןוכ׳ begot spirits and demons ; a. fr.

    Jewish literature > רוּחַ

  • 12 לבי

    לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת.

    Jewish literature > לבי

  • 13 לבה

    לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת.

    Jewish literature > לבה

  • 14 לָבָה

    לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת.

    Jewish literature > לָבָה

  • 15 רוחא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוחא

  • 16 רוּחָא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוּחָא

  • 17 פרח

    פָּרַח(b. h.) ( to break through, 1) to bloom, sprout. Ber.47b, sq. קטן פּוֹרֵח a boy developing signs of puberty (before the usual age). Num. R. s. 18, end ומעצמו פ׳ and it (the staff) blossomed of itself (without being planted); a. fr.Esp. (with ref. to Lev. 13:12) to become white, spread all over. Neg. VIII, 1 הפורח מן הטמא טהור a leprosy that ‘blossoms after the person has been declared unclean, is clean. Ib. 2 פָּרְחָה בכולו if it spread over the entire body, Ib. VII, 5 עד שתִּפְרַח בכולו until it spreads over ; a. fr. 2) to fly, fly off; to swim. Kinn. II, 1, sq. B. Mets.I, 4 גוזלות שלא פרחו unfledged pigeons. Ḥull.III, 7, v. סְנַפִּיר. Y.Taan.IV, 68c top הלוחות היו מבקשין לִפְרוֹחַ the tablets wanted to fly (off Moses hands); הכתב עצמו פ׳ only the letters flew off; כיון שפ׳ הכתבוכ׳ when the letters had flown off, the tablets became too heavy for Moses hands. Ab. Zar.18a (of a martyr dying on the pyre) גוילין … פּוֹרְחוֹת I see the sheets of the book of the Law burn, and the letters fly off. Ḥag.15b; Snh.106b מגדל הפורח באויר, v. מִגְדָּל. Ḥag.I, 8 פּוֹרְחִין באויר, v. הֶיתֵּר; a. fr.Gen. R. s. 93, a. e. פָּרְחָה נשמתן their soul fled, i. e. they were shocked by surprise, fear Hif. הִפְרִיחַ 1) to bloom, blossom. Num. R. l. c. וה׳ בו בלילהוכ׳ the same night it blossomed and brought forth fruit; Tanḥ. Aḥăré 8 חִפְרִיחוּ זעשו פירות. Lev. R. s. 23; Cant. R. to II, 2 מַפְרחַת, v. כָּמַש; a. fr. 2) to cause sprouting, produce. Gen. R. s. 37 אתמול מַפְרִיחַ מצותוכ׳ yesterday producing meritorious and noble deeds, and to-day so selfish!, v. כָּנַן; Yalk. ib. 62; Yalk. Ps. 832. 3) to be able to fly, be fledged. Ḥull.XII, 3 (140b) אפרוחים מַפְרִיחִין full-fledged birds; ib. 141a. B. Mets. l. c.; a. fr. 4) to cause to fly; to chase. Snh.III, 3 מַפְרִיחֵי יונים, v. יוֹנָה II. Gen. R. s. 67; Yalk. Prov. 950 ומַפְרִיחָן and let them fly off, v. סִכְסֵךְ I. Y.Yoma II, 39c top הִפְרִיחָתוֹ הרוח the wind drove it off (the altar). Y.Erub.I, 19b bot. ובאת הרוח והִפְרִיחָתָהּ and a wind came and carried it (the Succah) off; a. fr. 5) to place beyond due limits, to cause to protrude. B. Kam.29b, sq. לא שנו אלא (ב)מַפְרִיחַ this has been taught (that he is responsible for damage) only when he places the thorns on his ground so that they protrude into the public road, opp. מצמצם when he puts them exactly where his limits end. Tosef. ib. ii, 5 המפריח גדירו … לרשות הרבים he who causes his fence of thorns or stones to protrude into the public road.

    Jewish literature > פרח

  • 18 פָּרַח

    פָּרַח(b. h.) ( to break through, 1) to bloom, sprout. Ber.47b, sq. קטן פּוֹרֵח a boy developing signs of puberty (before the usual age). Num. R. s. 18, end ומעצמו פ׳ and it (the staff) blossomed of itself (without being planted); a. fr.Esp. (with ref. to Lev. 13:12) to become white, spread all over. Neg. VIII, 1 הפורח מן הטמא טהור a leprosy that ‘blossoms after the person has been declared unclean, is clean. Ib. 2 פָּרְחָה בכולו if it spread over the entire body, Ib. VII, 5 עד שתִּפְרַח בכולו until it spreads over ; a. fr. 2) to fly, fly off; to swim. Kinn. II, 1, sq. B. Mets.I, 4 גוזלות שלא פרחו unfledged pigeons. Ḥull.III, 7, v. סְנַפִּיר. Y.Taan.IV, 68c top הלוחות היו מבקשין לִפְרוֹחַ the tablets wanted to fly (off Moses hands); הכתב עצמו פ׳ only the letters flew off; כיון שפ׳ הכתבוכ׳ when the letters had flown off, the tablets became too heavy for Moses hands. Ab. Zar.18a (of a martyr dying on the pyre) גוילין … פּוֹרְחוֹת I see the sheets of the book of the Law burn, and the letters fly off. Ḥag.15b; Snh.106b מגדל הפורח באויר, v. מִגְדָּל. Ḥag.I, 8 פּוֹרְחִין באויר, v. הֶיתֵּר; a. fr.Gen. R. s. 93, a. e. פָּרְחָה נשמתן their soul fled, i. e. they were shocked by surprise, fear Hif. הִפְרִיחַ 1) to bloom, blossom. Num. R. l. c. וה׳ בו בלילהוכ׳ the same night it blossomed and brought forth fruit; Tanḥ. Aḥăré 8 חִפְרִיחוּ זעשו פירות. Lev. R. s. 23; Cant. R. to II, 2 מַפְרחַת, v. כָּמַש; a. fr. 2) to cause sprouting, produce. Gen. R. s. 37 אתמול מַפְרִיחַ מצותוכ׳ yesterday producing meritorious and noble deeds, and to-day so selfish!, v. כָּנַן; Yalk. ib. 62; Yalk. Ps. 832. 3) to be able to fly, be fledged. Ḥull.XII, 3 (140b) אפרוחים מַפְרִיחִין full-fledged birds; ib. 141a. B. Mets. l. c.; a. fr. 4) to cause to fly; to chase. Snh.III, 3 מַפְרִיחֵי יונים, v. יוֹנָה II. Gen. R. s. 67; Yalk. Prov. 950 ומַפְרִיחָן and let them fly off, v. סִכְסֵךְ I. Y.Yoma II, 39c top הִפְרִיחָתוֹ הרוח the wind drove it off (the altar). Y.Erub.I, 19b bot. ובאת הרוח והִפְרִיחָתָהּ and a wind came and carried it (the Succah) off; a. fr. 5) to place beyond due limits, to cause to protrude. B. Kam.29b, sq. לא שנו אלא (ב)מַפְרִיחַ this has been taught (that he is responsible for damage) only when he places the thorns on his ground so that they protrude into the public road, opp. מצמצם when he puts them exactly where his limits end. Tosef. ib. ii, 5 המפריח גדירו … לרשות הרבים he who causes his fence of thorns or stones to protrude into the public road.

    Jewish literature > פָּרַח

  • 19 סער II

    סָעַרII (b. h.; cmp. ערר) to be rough; to be in commotion. Pi. סִיעֵר to stir up, to blow. Kil. V, 7 וסִיעַרְתֹּו הרוח לאחריו and the wind drove the seed backward; Tosef. ib. III, 12 סייתו, סייעתו, הסעורתו ed. Zuck. (corr. acc., v. infra). B. Bath.25a (ref. to שעירם, Deut. 32:2) זו … שמְסָעֶרֶתוכ׳ that is the east wind which stirs up the whole world like a saʿir (demon); (Sifré Deut. 306 שמשחידוכ׳; Yalk. ib. 942 שמשחרת which makes the sky black like goats. Hif. הִסְעִיר same. Tosef. l. c. והסעורתו, read: יהִסְעִירָתֹו, v. supra. Num. R. s. 9 (play on שְׂעֹרִים, Num. 5:15) והִסְעִירָםהב״הוכ׳ (not והסעידה) and the Lord scattered them among the nations (with ref. to Zech. 7:14).

    Jewish literature > סער II

  • 20 סָעַר

    סָעַרII (b. h.; cmp. ערר) to be rough; to be in commotion. Pi. סִיעֵר to stir up, to blow. Kil. V, 7 וסִיעַרְתֹּו הרוח לאחריו and the wind drove the seed backward; Tosef. ib. III, 12 סייתו, סייעתו, הסעורתו ed. Zuck. (corr. acc., v. infra). B. Bath.25a (ref. to שעירם, Deut. 32:2) זו … שמְסָעֶרֶתוכ׳ that is the east wind which stirs up the whole world like a saʿir (demon); (Sifré Deut. 306 שמשחידוכ׳; Yalk. ib. 942 שמשחרת which makes the sky black like goats. Hif. הִסְעִיר same. Tosef. l. c. והסעורתו, read: יהִסְעִירָתֹו, v. supra. Num. R. s. 9 (play on שְׂעֹרִים, Num. 5:15) והִסְעִירָםהב״הוכ׳ (not והסעידה) and the Lord scattered them among the nations (with ref. to Zech. 7:14).

    Jewish literature > סָעַר

См. также в других словарях:

  • The Legend of Zelda: The Wind Waker — North American box art Developer(s) Nintendo EAD …   Wikipedia

  • The Legend of Zelda: The Wind Waker — The Legend of Zelda The Wind Waker Éditeur Nintendo Développeur …   Wikipédia en Français

  • The Legend Of Zelda : The Wind Waker — The Legend of Zelda: The Wind Waker The Legend of Zelda The Wind Waker Éditeur Nintendo Dév …   Wikipédia en Français

  • The Legend of Zelda : The Wind Waker — The Legend of Zelda: The Wind Waker The Legend of Zelda The Wind Waker Éditeur Nintendo Dév …   Wikipédia en Français

  • The Wind Waker — The Legend of Zelda: The Wind Waker The Legend of Zelda The Wind Waker Éditeur Nintendo Dév …   Wikipédia en Français

  • The legend of zelda: the wind waker — The Legend of Zelda The Wind Waker Éditeur Nintendo Dév …   Wikipédia en Français

  • The Wind-Up Bird Chronicle —   …   Wikipedia

  • The Wind Boy — is a fantasy book by Ethel Cook Eliot. The book was originally published in 1923, and went out of print. This book was published again in 1945 [cite news |title=Simple Story of Founding of a Shrine |url=http://pqasb.pqarchiver.com/chicagotribune/a… …   Wikipedia

  • The Wind in the Willows (1996 film) — The Wind in the Willows UK film poster Directed by Terry Jones Produced by …   Wikipedia

  • The Wind in the Willows (TV series) — The Wind in the Willows is a 52 episode TV series that originally aired between 1984 and 1987, based on characters from Kenneth Grahame s classic story The Wind in the Willows and following the 1983 film The Wind in the Willows . It was made by… …   Wikipedia

  • The Wind Waker — The Legend of Zelda: The Wind Waker Entwickler: Nintendo Verleger: Nintendo …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»