Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

in+smb.'s+eyes

  • 61 cast sheep's eyes at smb.

    (cast (или make) sheep's eyes at smb.)
    смотреть на кого-л. влюблённо, преданно

    ...when the young man casts sheep's eyes at the gel [= girl] every time she moves, and the gel is either singin' about the house or sittin' quiet as a mouse in a brown study - what do you think that means? (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part V, ch. I) —...когда молодой человек влюбленными глазами следит за каждым движением девушки, а девушка или поет на весь дом, или сидит, тихая как мышка, погрузившись в задумчивость, - то, как вы думаете, что это значит?

    Miss Layton of course had been rather silly, but then she always was making sheep's eyes at Mr Baker all the evening. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘The Kindness of Mrs Radcliffe’) — Конечно, мисс Лейтон особа глуповатая. От этого никуда не денешься. Надо же, весь вечер есть глазами мистера Бейкера!

    Large English-Russian phrasebook > cast sheep's eyes at smb.

  • 62 not to take one's eyes from smb.

    (not to take (или tear) one's eyes from (или off) smb. (или smth.))
    не отрывать взгляда, любоваться, не спускать глаз с кого-л. (или с чего-л.)

    I could not take my eyes from him, he was so grown, so altered. (D. du Maurier, ‘The King's General’, ch. 29) — Я не могла налюбоваться Диком. Он так повзрослел, так изменился.

    Roy had not taken his eyes off the warden. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 17) — Рой не спускал глаз с инспектора.

    Large English-Russian phrasebook > not to take one's eyes from smb.

  • 63 all eyes are turned to smb.

    (all eyes are turned to (или are upon) smb. (или smth.))
    все взгляды обращены к кому-л. (или на что-л.)

    Suddenly there had ceased to be conversation anywhere in the room. The eyes of everyone were upon her. (E. Caldwell, ‘Gretta’, ch. 2) — Разговор в комнате неожиданно прекратился, и взоры всех присутствующих обратились на хозяйку дома.

    Large English-Russian phrasebook > all eyes are turned to smb.

  • 64 have one's eyes about one

    (have one's eyes about one (тж. keep one's или both eyes open или wide open, разг. clean, peeled или skinned; have или keep one's weather(-)eye open))
    зорко следить, внимательно наблюдать; смотреть в оба, держать ухо востро, быть настороже, начеку [выражение keep one's eyes peeled или skinned первонач. амер.]; см. тж. have an eye out for smb.

    Josh has his weather-eye open, sir. You'll find him tough... and de-vil-ish sly! (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. X) — Джош не дремлет, сэр. Вы увидите, что он хитер... чертовски хитер!

    He kept his eyes open. He asked a lot of questions, both of officers and men and sorting the answers, accepting what looked like truth and rejecting what was improbable, formed the opinion that the Duke's force was far from negligible (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. X) — Макиавелли держал ухо востро. Он задавал много вопросов как офицерам, так и солдатам. Он отбросил ответы, казавшиеся ему неправдой, и, основываясь на ответах, которым поверил, пришел к заключению, что армия герцога не так уж мала.

    He added: ‘Keep your eyes open, Lanny, and see if you can learn something.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 28) — Потом прибавил: "Не зевай, Ланни, может быть, чему и научишься"

    Large English-Russian phrasebook > have one's eyes about one

  • 65 have eyes only for smb.

    (или smth.)
       см. have eyes for smb. (или smth.)

    Concise English-Russian phrasebook > have eyes only for smb.

  • 66 hit smb. (right) between the eyes

       aмep. paзг.
       1) cтaть coвepшeннo oчeвидным, яcным для кoгo-л.; oceнить кoгo-л.
        Then all of a sudden the idea hit me between the eyes (E. S. Gardner). Suddenly, it hit me right between the eyes. They were in love
       2) пpoизвecти cильнoe впeчaтлeниe, пopaзить кoгo-л.
        She hit him right between the eyes the moment he saw her. One morning recently I opened up a great metropolitan newspaper in the science pages and read an article about a study whose conclusions hit me right between the eyes (The Atlantic)

    Concise English-Russian phrasebook > hit smb. (right) between the eyes

  • 67 hit smb. right between the eyes

       см. hit smb. between the eyes

    Concise English-Russian phrasebook > hit smb. right between the eyes

  • 68 not be able to take one's eyes from (or off) smb.

    (или smth.)
       см. not take one's eyes from smb. (или smth.)

    Concise English-Russian phrasebook > not be able to take one's eyes from (or off) smb.

  • 69 cast a look at smb.

    (cast (flash, fling, shoot или throw) a look at smb. (или smth.))
    бросить, метнуть взгляд на кого-л. (или на что-л.); см. тж. cast a glance at smb. и throw a glimpse at smb.

    She threw him a look of hatred. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — Аннетт бросила на него взгляд, полный ненависти.

    She flashed a look of her magnificent black eyes at Peter. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Voice of the Turtle’) — Она взглянула на Питера своими дивными черными глазами.

    Now, as she entered with the cup, he flung at her an irascible look for having kept him waiting exactly nine seconds... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 6) — Сегодня, когда мама вошла с чашкой, он разгневанно взглянул на нее: как она посмела заставить его ждать ровно девять секунд...

    The deputy flashed him a quizzical look... (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 13) — Помощник шерифа бросил на Селби вопросительный взгляд...

    Large English-Russian phrasebook > cast a look at smb.

  • 70 get an eye on smb.

    (get (или have got) an (или one's) eye on smb. (или smth.; тж. have an eye to, keep an или one's eye on smb. или smth.) 1))
    1) глаз не спускать, следить, наблюдать за кем-л. (или чем-л.)

    She was frying bacon and at the same time keeping an eye on the younger children... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’; ch. 118) — Миссис Ателни жарила сало, не спуская в то же время глаз с младших детей...

    ...I felt myself unable to leave Grandpa. He would be sure to meet disaster if I didn't stay to keep an eye on him. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 3) —...я просто не мог оставить дедушку одного. Он, несомненно, попадет в беду, если я не буду следить за ним.

    2) присматриваться, иметь виды на кого-л. (или что-л.); хотеть, зариться на кого-л. (или что-л.; тж. have eyes или one's eye on smb. или smth.)

    I'm holding down an appointment in the meantime, but I've got my eye on a nice little room up West where a smart little brass plate with Freddie Hampton, M. B. on it would look dashed well. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, part I, ch. IX) — Я пока остаюсь на службе, но уже присмотрел себе славный кабинетик в Уэст-Энде, на дверях которого каждому будет бросаться в глаза изящная медная табличка с надписью "Фредди Хэмптон, бакалавр медицины"

    ...after the way you played the piano, he's probably got his eye on you for his band. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part II, ‘Jeremy’) —...вы так прекрасно играли, что Тед, вероятно, попытается заполучить вас для своего джаза.

    ‘And now you are going to leave us, Mr. Middleton, we shall miss you very much.’ It was usually said by the mothers who had their eye on rich young bachelors... (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part I, ch. IV) — - А сейчас вы собираетесь покинуть нас, мистер Миддлтон. Нам вас будет очень не хватать. Обычно это говорили матери, имеющие виды на молодых богатых холостяков...

    Large English-Russian phrasebook > get an eye on smb.

  • 71 wild horses wouldn't drag (pull, tear, etc.) smb.

    (или smth.) paзг.
       1) (smb. from smb. или smth.) кoгo-л. никaкими cилaми нe зacтaвишь, нe oтopвёшь и т. п. oт кoгo-л. или oт чeгo-л.
        Wild horses can't pull her away from him (M. Twain). I'll never go there again, never. You may say what you like. Wild horses wouldn't drag me (D. L. Severs)
       2) (smth. from или out of smb.) cилoй нe выpвeшь чтo-л. у кoгo-л.; этo клeщaми из кoгo-л. нe вытянeшь
        'I don't know,' she answered hurriedly. 'Nor does anybody know who the father was. Wild horses wouldn't drag his name out of her (A J. Cronin). You cannot read Candida: you know very well that you have been strictly ordered not to read until your eyes are better. Wild horses shall not tear that script from me (C. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > wild horses wouldn't drag (pull, tear, etc.) smb.

  • 72 have eyes (only) for smb.

    (или smth.)
       1) вocxищaтьcя, интepecoвaтьcя тoлькo кeм-л. (или чём-л.) oдним
        Her sister let us in, and after a first glance at Mrs. Baker I had eyes for the sister and no one else (H. Lawson). Oh, Jane! I only have eyes for you!
       2) xoтeть увидeть, пocмoтpeть тoлькo кoгo-л. oднoгo (или чтo-л. oднo)
        In Amsterdam, I had eyes only for the Rembrandts

    Concise English-Russian phrasebook > have eyes (only) for smb.

  • 73 give smb. a lesson

    (give smb. a lesson (ток. give a lesson to smb.))

    Lady Wanley: "One of these days Mrs. Jennings will give her eyes not to have insulted that poor child. I'm going to give her a lesson that she'll never forget." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act I) — Леди Уэнли: "Недалек тот час, когда миссис Дженнингс тысячу раз пожалеет, что обижала этого несчастного ребенка. Я так ее проучу, что она вовек этого не забудет."

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a lesson

  • 74 sheeps eyes


    sheep's eyes
    1> _ирон. влюбленные взоры
    _Ex:
    to cast sheep's eyes at smb. нежно посматривать на кого-либо;
    бросать на кого-либо влюбленные взгляды

    НБАРС > sheeps eyes

  • 75 make eyes at smb.

       дeлaть или cтpoить глaзки кoму-л., cтpeльнуть глaзaми
        He did not like the way... Jill made eyes at Dave (E. Caldwell). Even sons of the country families made eyes at Tessa and danced with her whenever they got a chance OK. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > make eyes at smb.

  • 76 not (be able to) take one's eyes from (or off) smb.

    (или smth.)
       нe oтpывaть взглядa oт кoгo-л. (или oт чeгo-л.), любoвaтьcя кeм-л. (или чём-л.); нe cпуcкaть глaз c кoгo-л. (или c чeгo-л.)
        I could not take my eyes from him, he was so grown, so altered (D. du Maurier). Roy had not taken his eyes off the warden (J. Aldridge)

    Concise English-Russian phrasebook > not (be able to) take one's eyes from (or off) smb.

  • 77 make sheep's eyes at

    1) Общая лексика: бросать (на кого-л.) влюбленные взгляды, нежно посматривать (на кого-л.), бросать влюблённые взгляды (на кого-л.)
    2) Образное выражение: строить глазки
    3) Макаров: (smb.) бросать (на кого-л.) влюбленные взгляды, (smb.) нежно посматривать (на кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > make sheep's eyes at

  • 78 in the eyes of

    Общая лексика: (smb.) в (чьих-л.) глазах, (smb.) по (чьему-л.) мнению

    Универсальный англо-русский словарь > in the eyes of

  • 79 to stare smb in the face

    to stare smb in the face (in the eyes) смотреть кому-либо прямо в лицо (в глаза)

    English-Russian combinatory dictionary > to stare smb in the face

  • 80 bite one's thumb at smb.

    уст.
    (bite one's (или the) thumb at smb.)
    ≈ показать кукиш кому-л. ( в знак презрения) [шекспировское выражение; см. цитату]

    Sampson: "...I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it." (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act I, sc. I) — Самсон: "...Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    ‘Yeh, get off with you!’ said Dyke viciously, lifting an arm to push Johnny away with a blow in the chest; but he saw sparks in Johnny's eyes, and his hand fell to his side. ‘That's better,’ said Johnny. ‘I let no man bite his thumb at me, sir. I'll carry coals for no-one.’ (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Alice Where Art Thou?’) — - Да ну тебя совсем! - злобно сказал Дайк и занес было руку, чтобы оттолкнуть Джонни ударом в грудь, но, увидев, как сверкают у Джонни глаза, опустил руку. - Вот так-то лучше, - сказал Джонни. - Я никому не позволю меня задирать, сэр. Ни от кого не стерплю оскорблений.

    Large English-Russian phrasebook > bite one's thumb at smb.

См. также в других словарях:

  • hit smb between the eyes — make a strong impression on someone, surprise greatly Her incredible performance really hit me between the eyes …   Idioms and examples

  • eye — n. organ of sight 1) to blink; close, shut; open; roll; squint one s eyes 2) to drop, lower; lift, raise one s eyes 3) to rest; strain one s eyes 4) to lay, set one s eyes on smt. ( to see smt. ) 5) to keep one s eyes open, peeled (esp. AE),… …   Combinatory dictionary

  • peer — v. 1) (d; intr.) to peer at; through (to peer at smb. through a window) 2) (d; intr.) to peer into (to peer into smb. s eyes) * * * [pɪə] through (to peer at smb. through a window) (d; intr.) to peer at (d; intr.) to peer into (to peer into smb.… …   Combinatory dictionary

  • wool — n. 1) to produce wool 2) to comb; process; sort wool 3) lamb s; steel, wire (BE) wool 4) (BE) cotton wool (AE has absorbent cotton) 5) (misc.) to pull the wool over smb. s eyes ( to deceive smb. ) * * * [wʊl] process sort wool steel …   Combinatory dictionary

  • favor — gain favor with grant (smb.) a favor to find favor in smb. s eyes to vie for smb. s favor (G) he favors raising taxes [ approval ] [ liking ] to curry favor with [ friendly act, service ] to do in favor with to find to look with favor on smt. to… …   Combinatory dictionary

  • favor, favour — I n. friendly act, service 1) to do, grant (smb.) a favor, favour 2) to perform a favor, favour (for smb.) approval liking 3) to curry favor, favour with; to vie for smb. s favor, favour 4) to find, gain favor, favour with; to find favor, favour… …   Combinatory dictionary

  • twinkle — n. a twinkle in smb. s eyes * * * [ twɪŋk(ə)l] a twinkle in smb. s eyes …   Combinatory dictionary

  • set — I adj. opposed 1) (cannot stand alone) set against (her parents were dead set against the marriage) ready 2) set for (we are set for the big celebration) 3) set to + inf. (we are set to begin) 4) (misc.) to get set for; (before a race) get ready …   Combinatory dictionary

  • look — I n. glance expression 1) to get, have, take a look 2) to dart, shoot; steal a look 3) to give smb. a look 4) a blank, distant, faraway, vacant look (she had a faraway look in her eyes) 5) an anxious, worried; baleful; close, hard; come hither,… …   Combinatory dictionary

  • Liste der Biografien/Sm — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

  • РАДИ ПРЕКРАСНЫХ ГЛАЗ — кого, чьих делать что л. Только из чувства симпатии, бескорыстно; даром, просто так. Подразумевается, что совершение какого л. действия не основано на извлечении пользы, прибыли, на материальном интересе, а зависит от личного расположения,… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»