Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

in+restaurant)

  • 21 Stammlokal

    Restaurant постоя́нный рестора́н. Kneipe постоя́нная пивна́я adj

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stammlokal

  • 22 Gaststätte

    1. ресторан

     

    ресторан
    Предприятие общественного питания с широким ассортиментом блюд сложного приготовления, включая заказные и фирменные, винно-водочные, табачные и кондитерские изделия, повышенным уровнем обслуживания в сочетании с организацией отдыха.
    [ ГОСТ 30602-97]

    ресторан

    Здание или комплекс помещений для предприятия общественного питания, обслуживающего посетителей широким ассортиментом блюд по индивидуальным заказам, с высоким комфортом и организацией отдыха и развлечений
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gaststätte

  • 23 Stammgast

    in Hotel, Restaurant постоя́нный гость. im Restaurant: umg auch завсегда́тай, клие́нт

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stammgast

  • 24 ресторан

    БНРС > ресторан

  • 25 ресторан

    ресторан м Restaurant( - s t o '' r A: ] n 1, pl -s; Gaststätte f c вагон-ресторан Speisewagen m 1d

    БНРС > ресторан

  • 26 ресторан

    ресторан Restaurant

    БНРС > ресторан

  • 27 Schriftzug

    сущ.
    1) общ. надпись (íàïðèì.: "...Schriftzug 'Restaurant Szabo' auf den Fenstern."), росчерк
    2) юр. почерк, росчерк (признак почерка в подписи)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schriftzug

  • 28 anbieten

    I anbieten / vorschlagen
    (bot án, hat ángeboten) vt jmdm. (D) etw. (A) anbieten
    1) предложить кому-л. что-л., угостить кого-л. чем-л.

    Sie bietet mir eine Tasse Kaffee an. — Она предлагает мне чашечку кофе [угощает меня чашечкой кофе].

    Er bot dem Freund eine Zigarette an. — Он предложил другу сигарету.

    2) предлагать что-л. кому-л., предоставлять кому-л. что-л. в его распоряжение

    Der junge Mann bot einer alten Frau seinen Sitzplatz an. — Молодой человек предложил [уступил] своё место пожилой женщине.

    Er bot mir seine Hilfe an. — Он предложил мне свою помощь.

    3) предлагать кому-л. что-л. ( в качестве оплачиваемой услуги)

    In diesem Restaurant werden russische Gerichte angeboten. — В этом ресторане предлагают русские блюда.

    Sie bieten ihren Kunden viele Dienstleistungen an. — Они предлагают своим клиентам много ( оплачиваемых) услуг.

    Der Buchhändler bot mir mehrere Neuerscheinungen an. — Книготорговец предложил мне несколько новинок.

    Das Reisebüro bietet in diesem Jahr neue interessante Reisen an. — Туристическое бюро предлагает в этом году новые интересные путешествия.

    4) предлагать кому-л. что-л. ( по взаимной договорённости)

    Man hat mir eine sehr gute Arbeitsstelle angeboten. — Мне предложили очень хорошее место (работы) [очень хорошую работу].

    Ihm wurde ein günstiger [mehrjähriger] Kontrakt angeboten. — Ему предложили выгодный [многолетний] контракт.

    Ich biete dir eine Wette an. — Я предлагаю тебе пари.

    II anbieten / auffordern / vorschlagen
    (bot án, hat ángeboten) vt jmdm. (D) anbieten, etw. zu tun предоставить кому-л. что-л., предлагать свои услуги

    Er bot mir an, mich mit dem Wagen heimzufahren. — Он предложил мне довезти меня на машине домой.

    Er bot uns an, bei ihm den Urlaub zu verbringen. — Он предложил нам провести у него отпуск.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anbieten

  • 29 bekannt

    ошибки в употреблении сочетающихся с этим прилагательным предлогов, от выбора которых зависит модификация значения самого прилагательного
    1) (bekannt sein für etw. (A)) быть известным чем-л., пользоваться известностью благодаря чему-л., по причине чего-л., славиться чем-л.

    Das Restaurant ist bekannt für seine gute Küche. — Ресторан известен [славится] своей хорошей кухней.

    Dieses Volk ist bekannt für seine Gastfreundschaft. — Этот народ известен [славится] своим гостеприимством.

    Dieser Schriftsteller war bekannt für seine Zerstreutheit. — Этот писатель был известен своей рассеянностью.

    Sie ist bekannt für ihre böse Zunge. — Она славится своим злым языком.

    2) (bekannt sein durch etw. (A)) быть, стать известным благодаря чему-л., с помощью чего-л.

    Diese Schauspielerin ist durch diesen Film bekannt. — Эта артистка известна благодаря [по] этому фильму.

    3) (bekannt sein wegen etw. (G)) быть, стать известным из-за чего-л.

    Dieser Schüler ist wegen seines Fleißes bekannt. — Этот ученик известен [выделяется среди других] своим прилежанием.

    Diese Frau ist wegen ihrer Unberechenbarkeit allgemein bekannt. — Эта женщина всем известна из-за своей взбалмошности [своей взбалмошностью].

    Итак:

    Dieser Mann ist für seine Schlagfertigkeit bekannt. — Этот человек известен [славится] своей находчивостью [остроумием].

    Dieser Mann ist durch seine Briefmarkensammlung bekannt. — Этот человек известен [прославился] благодаря своей коллекции марок.

    Dieser Mann ist wegen seiner Prahlsucht bekannt. — Этот человек известен из-за своей хвастливости [своей хвастливостью].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt

  • 30 brauchen

    (bráuchte, hat gebráucht) vt
    1) (etw. zu tun brauchen) испытывать необходимость что-л. сделать (употребляется с наречиями nur и bloß; в устной речи считается допустимым употребление с инфинитивом без частицы zu)

    Sie brauchen nur im Restaurant anzurufen, und die Tische werden reserviert. — Вам нужно только позвонить в ресторан, и столики будут зарезервированы.

    Man brauchte nur auf den Knopf zu drücken, dann funktionierte die Maschine. — Нужно было только нажать (на) кнопку, тогда машина начинала работать.

    Du brauchst es mir nur zu sagen. — Тебе нужно [стоит] только сказать мне об этом.

    Man braucht bloß an unser Gespräch zu denken. — Следует только лишь вспомнить наш разговор.

    2) (etw. nicht zu tun brauchen) не иметь надобности что-л. делать (употребляется только в предложениях с отрицаниями; в устной речи считается допустимым употребление с инфинитивом без частицы zu)

    Du brauchst auf mich nicht zu warten. — Тебе не нужно [ты не должен] меня ждать. / Ты можешь меня не ждать.

    Ich brauchte ihnen nichts zu erklären. — Мне не потребовалось [не пришлось] им ничего объяснять.

    Wir brauchten keine Aussagen zu machen. — Нам не нужно было [не пришлось] давать никаких показаний.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > brauchen

  • 31 Gast, der

    ошибочное образование от этого существительного существительного женского рода с помощью суффикса -in; на самом деле слово der Gast является общим обозначением для лиц обоего пола гость, гостья
    (des Gástes, die Gäste)
    1) гость, гостья

    Er [sie] war ein seltener Gast. — Он был редким гостем. [Она была редкой гостьей].

    Er [sie] ist bei uns zu Gast. — Он [она] гостит у нас.

    Wir waren den ganzen Sommer bei unseren Freunden an der Wolga zu Gast. — Мы целое лето были в гостях [гостили] у наших друзей на Волге.

    Wir bekommen heute Abend Gäste. — У нас сегодня вечером будут гости.

    Die Gäste sind (noch nicht) gekommen. — Гости (ещё) не пришли.

    Wir haben Gäste eingeladen [empfangen, bewirtet]. — Мы пригласили [принимали, угощали] гостей.

    2) посетитель, посетительница

    Dieser Mann [diese Frau] ist ein häufiger Gast in unserem Restaurant. — Этот мужчина [эта женщина] - частый посетитель [частая посетительница] нашего ресторана.

    Die meisten Gäste in diesem Kurort sind Frauen mit ihren Kindern. — Большинство посетителей этого курорта - женщины с детьми.

    3) приезжий, приезжая

    Das städtische Reisebüro bietet den Gästen interessante Stadtrundfahrten an. — Городское бюро путешествий предлагает приезжим интересные экскурсии по городу.

    4) гастролёр, гастролёрша

    Der junge Sänger [die junge Sängerin] hatte als Gast großen Erfolg. — Молодой певец [молодая певица] имел(а) на гастролях большой успех.

    Итак:

    Da meine Freundin noch nicht gefrühstückt hatte, bewirtete ich diesen frühen Gast mit Kaffee und Brötchen. — Поскольку моя приятельница ещё не завтракала, я угостила эту раннюю гостью кофе с булочками.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gast, der

  • 32 nobel

    [n'ɔbql]
    1) благородный, высоконравственный, великодушный
    2) щедрый, ценный, дорогостоящий, крупный; щедрый, не мелочащийся, не скупящийся

    Er zeigte sich immer nobel. — Он всегда был щедр [никогда не мелочился].

    Dass er dir nichts dafür berechnet hat, war nobel von ihm. — То, что он за это с тебя ничего не потребовал, было с его стороны широким жестом.

    3) дорогой, богатый, роскошный, элитный

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > nobel

  • 33 einen Vorteil genießen

    гл.
    общ. пользоваться / воспользоваться льготами, преимуществами (z.B. "Restaurant reservieren und Vorteile genießen", "Jetzt Mitglied werden und Vorteile genießen", etc.)

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Vorteil genießen

  • 34 die Zeche prellen

    ugs.
    (seine Rechnung im Restaurant o. Ä. nicht bezahlen)
    уйти (из ресторана), не оплатив счет

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zeche prellen

  • 35 Lieschen Müller

    ugs.
    средний немец; обыватель

    Die für den Coup ausgeworfenen mehr als 10 Millionen DM werden in den Kamin geschrieben - Lieschen Müller kann beruhigt sein: die Wahrheit hat gesiegt, die Demokratie hat sich bewährt. Kann Lieschen Müller wirklich beruhigt sein? (Die Weltbühne. 1983)

    Seine wöchentliche Arbeitszeit beträgt bis zu achtzig Stunden, streng eingeteilt nach einem unerbittlichen Terminkalender und ganz und gar im Dienste jener Traumfabrik, die Lieschen Müller und Gottfried Schulze den grausamen Alltag vergessen lässt... (B. Engelmann. Meine Freunde - die Manager)

    Exklusive Unikate... sind nicht unter dem Aktionsgut. Jeder Löffel hatte auch beim Kaffeeklatsch auf dem Tisch von Lieschen Müller im Spree-Restaurant liegen können. (BZ. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Lieschen Müller

  • 36 ansteuern

    vt шутл. направить свои стопы куда-л. "Wo gehen denn die beiden hin?" — "Die steuern ein Lokal [die nächste Kneipe, das Restaurant] an."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ansteuern

  • 37 Bombengeschäft

    n -(e)s, -e невероятно выгодное дело. In dem neuen Restaurant macht man ein Bombengeschäft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bombengeschäft

  • 38 Feier

    /: zur Feier des Tages шутл. ради [в честь] такого дня. Onkel Leochen ist gekommen. Zur Feier des Tages lade ich euch ins Restaurant ein!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Feier

  • 39 Goldgrube

    / золотое дно. Er hat aus dem kleinen Laden eine Goldgrube gemacht.
    Dieses Restaurant ist wegen seiner guten Lage eine reine [wahre] Goldgrube. Es bringt sehr hohe Gewinne.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Goldgrube

  • 40 hochfeudal

    ирон. сверхшикарный. In einem hochfeudalen Restaurant werden sie speisen. Diese Angeber!
    Ein hochfeudaler Klub ist das.
    Er besitzt eine hochfeudale Villa.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hochfeudal

См. также в других словарях:

  • restaurant — [ rɛstɔrɑ̃ ] n. m. • 1803; « reconstituant, fortifiant » XVIe XVIIIe; « boisson réconfortante » provenç. (1507); de restaurer ♦ Établissement où l on sert des repas moyennant paiement. ⇒fam. resto. Tenir un restaurant. Dîner au restaurant. «… …   Encyclopédie Universelle

  • Restaurant Makeover — Format Makeover, Food reality television series Starring Chefs: Brad Long Corbin Tomaszeski …   Wikipedia

  • Restaurant (magazine) Top 50 — Restaurant magazine produces an annual list of the 50 best restaurants in the world based on a poll of international chefs and critics. In 2006 El Bulli in Catalonia (Spain) pushed the 2005 winner The Fat Duck down to second place. The two top… …   Wikipedia

  • Restaurant Gordon Ramsay — Restaurant information Head chef Claire Smyth Chef Gordon Ramsay Food type French cuisine Dress code …   Wikipedia

  • Restaurant rating — Restaurant ratings identify restaurants according to their quality, using various notations such as stars or other symbols, or numbers. Stars are a familiar and popular symbol, with ratings of one to four or five stars commonly used. Ratings… …   Wikipedia

  • Restaurant media — is an emerging form of retail media advertising used in cafeterias, fast food and family restaurants and diners and that reaches consumers while they dine. For decades most fast food restaurant chains employed various in store advertising media… …   Wikipedia

  • Restaurant Wullenwever — Nasenschild des Rest …   Deutsch Wikipedia

  • restaurant — RESTAURÁNT, restaurante, s.n. Unitate de alimentaţie publică care prepară în bucătărie proprie mâncăruri şi le desface contra cost, împreună cu băuturi, în săli de mese special amenajate; local în care se află o astfel de unitate. [pr.: sta u ] – …   Dicționar Român

  • Restaurant management — is the profession of managing a restaurant. Associate, bachelor, and graduate degree programs are offered in restaurant management by community colleges, junior colleges, and some universities in the United States.[1] Contents 1 Responsibilities… …   Wikipedia

  • Restaurant Julien — Présentation Période ou style Art nouveau Architecte Édouard Fournier Date de construction 1902 1905 Destination initiale Restaurant Propriétaire Propriété privée Destination actuelle …   Wikipédia en Français

  • Restaurant POS — refers to the Point Of Sale (POS) software that runs on computer systems that are usually configured with either touchscreen terminals or wireless handheld devices. Restaurant POS systems are essential to the successful operation of most… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»