Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

in+pflege+nehmen

  • 1 in Pflege nehmen

    предл.
    юр. брать на воспитание, брать на попечение

    Универсальный немецко-русский словарь > in Pflege nehmen

  • 2 eine Maschine in persönliche Pflege nehmen

    гл.
    общ. взять машину на личную сохранность, взять станок на личную сохранность

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Maschine in persönliche Pflege nehmen

  • 3 in persönliche Pflege nehmen

    Универсальный немецко-русский словарь > in persönliche Pflege nehmen

  • 4 Pflege

    Pflege f =, - n (G) присмо́тр, ухо́д (за кем-л.), попече́ние, забо́та (о ком-л., о чем-л.), die Pflege des Kranken ухо́д за больны́м
    die Pflege der deutsch-sowjetischen Freundschaft укрепле́ние герма́но-сове́тской дру́жбы
    die Pflege der nationalen Kultur забо́та о культу́рном насле́дии
    j-m Pflege angedeihen lassen уха́живать [присма́тривать] за кем-л.; опека́ть кого́-л.
    j-n m Pflege geben отда́ть кого́-л. на воспита́ние
    in Pflege sein воспи́тываться, быть под присмо́тром
    Pflege f =, - n (G) ухо́д, техни́ческое обслу́живание; Werkzeuge und Maschinen in persönliche Pflege nehmen взять инструме́нты и станки́ на ли́чную сохра́нность
    Pflege f, Unterhaltung f, Wartung f техни́ческое обслу́живание
    Pflege f мед. ухо́д

    Allgemeines Lexikon > Pflege

  • 5 Pflege

    ухо́д. Obhut, Fürsorge забо́та, попече́ние. Beaufsichtigung присмо́тр. Pflege v. jdm./etw. ухо́д за кем-н. чем-н. [забо́та о ком-н./чём-н./присмо́тр за кем-н./чем-н.]. die Pflege der Mutter als Pflegende ухо́д [забо́та] ма́тери, матери́нский ухо́д [матери́нская забо́та]. als Gepflegte ухо́д за ма́терью [забо́та о ма́тери]. die Pflege der nationalen Kultur забо́та о национа́льном культу́рном насле́дии. jd. braucht Pflege кто-н. нужда́ется в ухо́де, кому́-н. ну́жен ухо́д. diese Pflanze verlangt viel Pflege э́то расте́ние тре́бует большо́го ухо́да. bei jdm. in Pflege sein быть у кого́-н. на попече́нии. v. Kind, Tier auch быть под присмо́тром у кого́-н. jdn./etw. in Pflege geben отдава́ть /-да́ть кого́-н. что-н. на попече́ние. das Kind ist zur Zeit bei X. in Pflege в настоя́щее вре́мя за ребёнком присма́тривает [о ребёнке забо́тится] Н. jdn./etw. in Pflege nehmen брать взять на своё попече́ние кого́-н. что-н., брать /- на себя́ забо́ту о ком-н. чём-н. Pflanze auch брать /- на себя́ ухо́д за чем-н. eine Maschine in persönliche Pflege nehmen брать /- на себя́ ухо́д за маши́ной [забо́ту о маши́не]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Pflege

  • 6 Pflege

    f =, -n G
    1) присмотр, уход (за кем-л.); попечение, забота (о ком-л., о чём-л.)
    die Pflege des Krankenуход за больным
    die Pflege der deutsch-sowjetischen Freundschaftукрепление германо-советской дружбы
    die Pflege der nationalen Kulturзабота о культурном наследии
    j-n in Pflege gebenотдать кого-л. на воспитание
    in Pflege seinвоспитываться, быть под присмотром
    2) уход, техническое обслуживание
    Werkzeuge und Maschinen in persönliche Pflege nehmenвзять инструменты и станки на личную сохранность

    БНРС > Pflege

  • 7 Pflege

    Pflege f ( bpl) ( sorgende Obhut) opieka, dogląd(anie); eines Kranken, der Blumen, des Körpers usw pielęgnowanie, pielęgnacja; der Beziehungen usw utrzymywanie;
    in Pflege haben (A) opiekować się (I);
    in Pflege nehmen (A) brać < wziąć> pod swoją opiekę (A), zaopiekować się pf (I)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Pflege

  • 8 wollen

    1. < хотеть>:
    1. irgendwohin wollen иметь желание отправиться куда-л.
    ich will ins Grüne, ans Meer
    er hat nicht ins Bett gewollt
    sie will zum Theater она хочет стать актрисой.
    2. mit jmdm./etw. nichts zu tun haben wollen не желать иметь дела с кем/чем-л.
    3. das will [wollte] ich dir auch geraten haben я бы посоветовал тебе... (угроза)
    4. ich will mal nicht so sein я не такой
    мне не жалко. "Borgst du mir deinen Koffer?" — "Nun gut, ich will mal nicht so sein."
    5. was will man da machen что уж тут поделаешь.
    6. du kannst schimpfen, wie du willst, du mußt es machen можешь как угодно ругаться, а делать придётся.
    7. ich kann machen, was ich will, ich schaffe es nicht как бы я ни старался, я не смогу сделать это.
    8. wer nicht will, der hat schon не хочешь, и не надо. "Möchtest du noch ein Eis [ein Stück Kuchen, Schokolade]?" — "Nein, danke." — "Wer nicht will, der hat schon."
    9. hier [da] ist (bei jmdm.) nichts mehr zu wollen здесь (у кого-л.) ничего не добьёшься, ничего не изменишь. Bei mir ist nichts mehr zu wollen. Ich habe mich verausgabt.
    Wenn das Wetter schlecht ist, ist auch bei unserer guten Technik in dieser Region nichts mehr zu wollen.
    10. von ihm ist nichts mehr zu wollen от него ждать больше нечего.
    11. du hast hier gar nichts zu wollen тебя тут не спрашивают.
    12. was willst du (eigentlich, noch mehr) чего тебе ещё не хватает [надо].
    13. dem will ich's aber zeigen! я ему ещё покажу (угроза).
    14. wir wollen sehen ну, мы посмотрим.
    15. er wollte sich totlachen [ausschütten vor Lachen] он чуть не умер от смеха.
    16. wir wollen uns doch nichts vormachen будем откровенны.
    17. na, dann wollen wir mal! ну, тогда начнём! Unser Kursleiter eröffnete jede Stunde mit den Worten: "Na, dann wollen wir mal!"
    18. er weiß nicht, was er will он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
    19. ich weiß nicht, was du willst не знаю, чего тебе надо. Ich weiß nicht, was du willst. Immerzu mek-kerst du mich an.
    20. jmdm. etw. wollen иметь что-л. против кого-л.
    21. was soll er dir schon wollen? что ему от тебя нужно?
    22. er kann uns gar nichts wollen он нам ничего не может сделать.
    23. seine Beine wollen nicht mehr его ноги не слушаются, отказывают
    der Motor will nicht mehr мотор отказывает, сдаёт.
    24. нуждаться, "любить". Diese Pflanze will viel Sonne [Feuchtigkeit, Wasser].
    Die Tiere wollen auch Pflege.
    25. выходить, получаться. Unter uns wollte kein rechtes Gespräch aufkommen.
    Das will und will nicht klappen, komme, was wolle
    mag kommen, was will будь что будет. Mag kommen, was da will, ich bleibe, koste es, was es wolle чего бы это ни стоило. Ich werde kommen, koste es, was es wolle., в побудительных конструкциях: Wollen wir tanzen! Давайте танцевать!
    Willst du wohl endlich still sein! Да замолчишь ли ты наконец!
    Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!
    Sie wollen sich bitte um 7 Uhr hier einfinden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wollen

См. также в других словарях:

  • Pflege — Wartung; Instandhaltung; Erhaltung; Unterhalt; Unterhaltung * * * Pfle|ge [ pf̮le:gə], die; : a) Versorgung, Betreuung, deren ein Mensch (oder ein anderes Lebewesen) aus bestimmten Gründen bedarf: sie übernahm die Pflege ihres kranken Vaters; sie …   Universal-Lexikon

  • Pflege — Pfle̲·ge die; ; nur Sg; 1 alles, was jemand tut, der sich um die Gesundheit o.Ä. von jemandem / einem Tier kümmert <eine liebevolle, aufopfernde Pflege; die Pflege der Kranken; Pflege brauchen; ständiger Pflege bedürfen; bei jemandem in Pflege …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Pflege — die Pflege (Mittelstufe) Betreuung z. B. von älteren Menschen Beispiel: Die Pflege des Kranken war sehr anstrengend. Kollokation: jmdn. in Pflege nehmen …   Extremes Deutsch

  • Pflege-Weiterentwicklungsgesetz — Basisdaten Titel: Gesetz zur strukturellen Weiterentwicklung der Pflegeversicherung Kurztitel: Pflege Weiterentwicklungsgesetz Abkürzung: PfWG Art: Bundesgesetz Geltungsbereich …   Deutsch Wikipedia

  • Transkulturelle Pflege — Madeleine Leininger (* 13. Juli 1925 in Sutton, USA) ist eine Professorin für Krankenpflege, die sich als Pflegetheoretikerin auf dem Gebiet der Erforschung der inter bzw. transkulturellen Pflege einen Namen gemacht hat. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Theorie der interpersonalen Beziehung in der Pflege — Die Theorie der interpersonalen Beziehung in der Pflege ist eine von der amerikanischen Pflegetheoretikerin Hildegard Peplau entwickelte Pflegetheorie, die 1952 unter dem Titel Interpersonal Relations in Nursing: A Conceptual Frame of Reference… …   Deutsch Wikipedia

  • Psychodynamische Pflege — Die Theorie der interpersonalen Beziehung beziehungsweise der Zwischenmenschlichen Beziehungen in der Pflege wurde von der amerikanischen Pflegetheoretikerin Hildegard Peplau entwickelt und 1952 unter dem Titel Interpersonal Relations in Nursing …   Deutsch Wikipedia

  • Zwischenmenschliche Beziehungen in der Pflege — Die Theorie der interpersonalen Beziehung beziehungsweise der Zwischenmenschlichen Beziehungen in der Pflege wurde von der amerikanischen Pflegetheoretikerin Hildegard Peplau entwickelt und 1952 unter dem Titel Interpersonal Relations in Nursing …   Deutsch Wikipedia

  • Anne auf Green Gables (1934) — Filmdaten Deutscher Titel: Anne auf Green Gables Originaltitel: Anne of Green Gables Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1934 Länge: 78 Minuten Originalsprache: englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Anne of Green Gables (1934) — Filmdaten Originaltitel Anne of Green Gables Produktionsland USA …   Deutsch Wikipedia

  • PflegeVG — Die Pflegeversicherung (PV) ist in Deutschland eine Pflichtversicherung im Rahmen des deutschen Sozialversicherungssystems. Sie hat die Aufgabe, Pflegebedürftigen Hilfen zu leisten. Diese werden im Einzelfall je nach dem Grad der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»