Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

in+other+words+другими+словами

  • 61 a scrap of paper

    пренебр.
    клочок бумаги (обыкн. о документах)

    In other words, our American Constitution is now a scrap of paper to the rich and powerful, but by no means such to the poor. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. X) — Другими словами, наша Американская Конституция превратилась сейчас просто в клочок бумаги, полезный лишь для людей богатых и могущественных, но отнюдь не для бедняков.

    Large English-Russian phrasebook > a scrap of paper

  • 62 in a big way

    1) горячо, с энтузиазмом

    He said the soldiers went for pinups "in a big way". (DAS) — Он сказал, что солдаты очень любят вырезать фотографии красоток из журналов.

    I fell for Irma in a big way. (ODCIE) — Я по уши влюбился в Ирму.

    2) с большим размахом, масштабно; см. тж. in a great way и in a small way

    The Beamish family had been manufactures in a big way in Haliford for over fifty years and counted among the local aristocracy. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. III) — Бимиши были крупными фабрикантами в Халифорде уже больше пятидесяти лет и принадлежали к местной аристократии.

    In other words, the U.S.A. is in the nickel market in a big way. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, ch. 15) — Другими словами, США начинают массовые закупки никеля.

    Winifred... said, ‘I've been trimmed. Is that right?’ Drake... nodded and said, ‘In a big way.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — - Меня надули. Ведь верно? - сказала Уинифред... - Еще как! - воскликнул, кивнув головой, Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > in a big way

  • 63 play hell with

    разг.
    (play hell (and Tommy) with (тж. play old Harry, the bear, the (very) deuce, the (very) devil, the devil and all, the (very) dickens, the mischief with; жарг. play hob или old gooseberry with))
    разрушить, погубить, подорвать, исковеркать, наделать беды; внести разлад, перевернуть вверх дном; см. тж. cry havoc

    I'll play old gooseberry with the office, and make you glad to buy me out at a good high figure. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXXVIII) — Я вам покажу где раки зимуют, будете рады откупиться от меня за хорошие деньги.

    ‘I m sorry, me [= my] dears, that I was so short with ye yesterday,’ Paddy said ingratiatingly. ‘But this cursed gout plays the devil with a man's temper.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVII) — - Я очень сожалею, малютки, что был вчера немного резок с вами, - заискивающе сказал Пэдди. - Но эта проклятая подагра даже ангела может превратить в черта.

    ‘In other words, you're turning me down.’ ‘Well, that's putting it rather flat...’ ‘But that's the situation, isn't it?’ ‘Oh, now wait,’ said Haviland. ‘From your expression, I can see that this plays hell with your plans, but what can I do?’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. IV) — - Другими словами, вы меня гоните прочь. - Ну, это уж слишком сильно сказано... - Но по сути это так и есть, не правда ли? - Погодите, - сказал Хэвиленд. - По вашему лицу я вижу, что все ваши планы летят к черту, но что я могу поделать?

    Large English-Russian phrasebook > play hell with

  • 64 the green-eyed monster

    "чудище с зелёными глазами", ревность [шекспировское выражение; см. цитату]

    Yago: "O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-ey'd monster which doth mock The meat it feeds on... " (W. Shakespeare, ‘Othello’, act III, sc. 3) — Яго: "Берегитесь ревности, синьор. То - чудище с зелеными глазами, глумящееся над своей добычей..." (перевод М. Лозинского)

    Uncle Jo is chronically glum and ill-tempered these days. I suspect the green-eyed monster; for the blue-eyed monster (in other words, Miss Maunciple) has been rolling them in the direction of young Pete. (A. Huxley, ‘After Many a Summer’, part II, ch. I) — Дядя Джо все время хмурится и сердится. я подозреваю, что в него вселилось чудище с зелёными глазами, так как голубоглазое чудище (другими словами, мисс Монсипл) то и дело заглядывается на юного Пита.

    Large English-Russian phrasebook > the green-eyed monster

  • 65 the open door

    In British practice, the Open Door was an attempt to restore the broken balance of power in the Far East and on a world scale. It was, in other words, an instrument of "power politics". (G. Marion, ‘Bases and Empire’, part II, ch. 2) — Со стороны Англии политика "открытых дверей" была попыткой восстановить нарушенное равновесие сил на Дальнем Востоке и во всем мире. Другими словами, она была орудием "политики силы"

    Large English-Russian phrasebook > the open door

  • 66 work the oracle

    1) нажимать на тайные пружины, действовать путём закулисных интриг; использовать своё влияние

    If the custom-house officers had been coming, they would have been here now. In other words, somebody is working the oracle, and (for a good guess) his name is Fowler. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XVI) — Если бы таможенные чиновники собирались прийти, то они уже были бы здесь. Другими словами, кто-то нажал на тайные пружины, и, по моей догадке, это сделал Фаулер.

    2) жарг. раздобыть деньги, разжиться деньгами; подработать

    ‘But I thought we were so hard up... how did you manage to work the oracle?’ ‘My old man sent me a fat cheque...’ (SPI) — - Я думал, мы сидим без гроша... как тебе удалось раздобыть деньги на поездку? - Мой старик прислал крупный чек...

    Large English-Russian phrasebook > work the oracle

  • 67 IOW

    инт. другими словами

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > IOW

  • 68 AL

    1. уровень срабатывания (систем защиты)
    2. уровень адаптации
    3. санпропускник на АЭС
    4. площадь среднего сечения пламенной трубы
    5. перечень поправок
    6. лаборатория, аккредитованная на проведение соответствующих испытаний
    7. аварийный выключатель (в автоматическом выключателе)

     

    аварийный выключатель
    Вспомогательный выключатель, срабатывающий только при отключении1) автоматического выключателя, с которым он связан.
    [ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]

    EN

    alarm switch
    an auxiliary switch which operates only upon the tripping of the circuit-breaker with which it is associated
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]

    FR

    interrupteur de défaut
    interrupteur auxiliaire ne fonctionnant que lors du déclenchement du disjoncteur auquel il est associé
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]


    1)  Должно быть "при срабатывании". При ручном отключении автоматического выключателя аварийный выключатель не срабатывает.
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU
     

    3430
    Диаграмма состояния контакта сигнализации AX
    Контакт имеет два положения: одно положение - в положении автоматического выключателя ВКЛ. (ON) и ОТКЛ. (OFF); второе положение - в положениях автоматического выключателя СРАБОТАЛ (TRIP).
    Рис. LS Industrial Systems

    Alarm switches offer provisions for immediate audio or visual indication of a tripped breaker due to overload, short-circuit, operation of shunt trip, or undervoltage trip conditions, operation of push button.

    They are particularly useful in automated plants where operators must be signaled about changes in the electrical distribution system.

    This switch features a closed contact when the circuit breaker is tripped automatically.

    In other words, this switch does not function when the breaker is operated manually.

    Its contact is open when the circuit breaker is reset
    .


    [LS Industrial Systems]

    Контакт сигнализации предназначен для реализации звуковой или световой сигнализации срабатывания автоматического выключателя, произошедшей вследствие перегрузки, короткого замыкания, срабатывания минимального расцепителя напряжения, независимого расцепителя или при нажатии кнопки ПРОВЕРКА.

    Такие контакты часто применяют в автоматизированных электроустановках, операторы которых должны контролировать изменения, происходящие в системе распределения электроэнергии.

    Данный контакт замыкается только при срабатывании автоматического выключателя.

    Другими словами, контакт сигнализации не изменяет своего состояния при ручном включении или отключении автоматического выключателя.

    Контакт сигнализации размыкается при переводе автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛЮЧЕН.


    [Перевод Интент]


    В низковольтных автоматических выключателеях аварийный выключатель (контакт сигнализации) является дополнительной принадлежностью, которая встраивается в гнездо автоматического выключателя

    3429_1
    Дополнительные (электрические) принадлежности, встраиваемые в специальные гнезда автоматического выключателя:
    1 - Левое гнездо;
    2 - Автоматический выключатель;
    3 - Правое гнездо.
    Рис. LS Industrial Systems

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    FR

     

    лаборатория, аккредитованная на проведение соответствующих испытаний
    (при наличии необходимого оборудования, персонала и т.п.)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    перечень поправок

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    площадь среднего сечения пламенной трубы

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    санпропускник на АЭС

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    уровень адаптации
    (МСЭ-Т Y.1310)
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    уровень срабатывания (систем защиты)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > AL

  • 69 alarm switch

    1. контакт сигнализации срабатывания автоматического выключателя
    2. аварийный выключатель (в автоматическом выключателе)
    3. аварийный выключатель

     

    аварийный выключатель
    Вспомогательный выключатель, срабатывающий только при отключении1) автоматического выключателя, с которым он связан.
    [ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]

    EN

    alarm switch
    an auxiliary switch which operates only upon the tripping of the circuit-breaker with which it is associated
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]

    FR

    interrupteur de défaut
    interrupteur auxiliaire ne fonctionnant que lors du déclenchement du disjoncteur auquel il est associé
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]


    1)  Должно быть "при срабатывании". При ручном отключении автоматического выключателя аварийный выключатель не срабатывает.
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU
     

    3430
    Диаграмма состояния контакта сигнализации AX
    Контакт имеет два положения: одно положение - в положении автоматического выключателя ВКЛ. (ON) и ОТКЛ. (OFF); второе положение - в положениях автоматического выключателя СРАБОТАЛ (TRIP).
    Рис. LS Industrial Systems

    Alarm switches offer provisions for immediate audio or visual indication of a tripped breaker due to overload, short-circuit, operation of shunt trip, or undervoltage trip conditions, operation of push button.

    They are particularly useful in automated plants where operators must be signaled about changes in the electrical distribution system.

    This switch features a closed contact when the circuit breaker is tripped automatically.

    In other words, this switch does not function when the breaker is operated manually.

    Its contact is open when the circuit breaker is reset
    .


    [LS Industrial Systems]

    Контакт сигнализации предназначен для реализации звуковой или световой сигнализации срабатывания автоматического выключателя, произошедшей вследствие перегрузки, короткого замыкания, срабатывания минимального расцепителя напряжения, независимого расцепителя или при нажатии кнопки ПРОВЕРКА.

    Такие контакты часто применяют в автоматизированных электроустановках, операторы которых должны контролировать изменения, происходящие в системе распределения электроэнергии.

    Данный контакт замыкается только при срабатывании автоматического выключателя.

    Другими словами, контакт сигнализации не изменяет своего состояния при ручном включении или отключении автоматического выключателя.

    Контакт сигнализации размыкается при переводе автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛЮЧЕН.


    [Перевод Интент]


    В низковольтных автоматических выключателеях аварийный выключатель (контакт сигнализации) является дополнительной принадлежностью, которая встраивается в гнездо автоматического выключателя

    3429_1
    Дополнительные (электрические) принадлежности, встраиваемые в специальные гнезда автоматического выключателя:
    1 - Левое гнездо;
    2 - Автоматический выключатель;
    3 - Правое гнездо.
    Рис. LS Industrial Systems

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    FR

     

    контакт сигнализации срабатывания автоматического выключателя
    -

    [Интент]

    Тематики

    EN

    2.13 аварийный выключатель (alarm switch): Вспомогательный выключатель, срабатывающий только при отключении автоматического выключателя, с которым он связан.

    Источник: ГОСТ Р 50030.2-2010: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 2. Автоматические выключатели оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > alarm switch

См. также в других словарях:

  • Сатанизм Ла-Вея — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Сатанизм ЛаВея — У этого термина существуют и другие значения, см. Сатанизм (значения). Знак Бафомета  официальный символ Церкви Сатаны Сатанизм  мировоззрение и официально практикуемая Церковью Сатаны философия, положения которой были сформулированы в… …   Википедия

  • Девять положений сатанизма — Знак Бафомета  официальный символ Церкви Сатаны Сатанизм  мировоззрение и официально практикуемая Церковью Сатаны философия, положения которой были сформулированы в 1960 е годы Антоном Шандором ЛаВеем, автором «Сатанинской библии» и основателем… …   Википедия

  • Материализация — Профессор Уильям Крукс и материализованный фантом «Кэти Кинг». Медиум Флоренс Кук лежит на полу. Фотоснимок 1874 года Материализация  в оккультизме, парапсихологии и спиритуализме  феномен, характеризующийся возн …   Википедия

  • Кампания по приданию Низами статуса национального азербайджанского поэта — Почтовая марка СССР, посвящённая «азербайджанскому поэту и мыслителю Низами Гянджеви», 1981, 4 коп. (ЦФА 5197, Скотт 4949) …   Википедия

  • Конституция США — Конституция США …   Википедия

  • Конституция Соединенных Штатов Америки — Первая страница оригинального текста Конституции Конституция США (англ. United States Constitution) основной закон США, имеющий высшую юридическую силу. Конституция США была принята 17 сентября 1787 года на Конституционном Конвенте в Филадельфии… …   Википедия

  • Конституция Соединённых Штатов Америки — Первая страница оригинального текста Конституции Конституция США (англ. United States Constitution) основной закон США, имеющий высшую юридическую силу. Конституция США была принята 17 сентября 1787 года на Конституционном Конвенте в Филадельфии… …   Википедия

  • НКУ распределения и управления — низковольтное устройство распределения и управления (НКУ) Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими… …   Справочник технического переводчика

  • Акупунктура — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Роза Лютера — Печать Лютера или роза Лютера широко известный символ лютеранства. Это была печать, разработанная для Мартина Лютера по приказу …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»