Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

in+mengen

  • 1 mengen

    [door elkaar werken] mélanger〈m.b.t. metalen〉 allier
    [bij elkaar brengen, in verband brengen] mêler〈m.b.t. kleuren〉 combiner
    [betrekken bij] mêler (à)
    voorbeelden:
    1   sla mengen tourner une salade
         het mengen le mélange
    2   met gemengde gevoelens avec des sentiments mêlés
    II 〈wederkerend werkwoord; zich mengen〉
    [+ in][zich inlaten met] se mêler (de)
    voorbeelden:
    1   zich mengen in de politiek se mêler de politique
         zich mengen in een twist s'entremettre dans une querelle

    Deens-Russisch woordenboek > mengen

  • 2 mengen

    mengen
    mẹ ngen ['mεŋən]
    mélanger; Beispiel: etwas in den Teig mengen mélanger quelque chose à la pâte
    (umgangssprachlich) Beispiel: sich unter die Besucher mengen se mêler aux visiteurs

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > mengen

  • 3 mengen

    1. ww
    1) mélanger, allier
    2) mêler, combiner
    2. zich mengen in
    ww

    Nederlands-Frans woordenboek > mengen

  • 4 mengen

    mélanger, mêler, retourner

    Nederlands-Franse woordenlijst > mengen

  • 5 de sla mengen

    de sla mengen

    Deens-Russisch woordenboek > de sla mengen

  • 6 het mengen

    het mengen

    Deens-Russisch woordenboek > het mengen

  • 7 sla mengen

    sla mengen

    Deens-Russisch woordenboek > sla mengen

  • 8 zich mengen in de politiek

    zich mengen in de politiek

    Deens-Russisch woordenboek > zich mengen in de politiek

  • 9 zich mengen in een twist

    zich mengen in een twist

    Deens-Russisch woordenboek > zich mengen in een twist

  • 10 zich mengen

    intervenir

    Nederlands-Franse woordenlijst > zich mengen

  • 11 TLAELNEQUI

    tlaelnequi > tlaelnec.
    *\TLAELNEQUI v.t. tla-., désirer quelque chose en abondance.
    Allem., in Mengen begehren. SIS 1952,971.
    "quitlaelnequi", il désire (du pulque) en abondance - er begehrt ihn, (den Pu1que) in Mengen.
    Sah 1950, 100:5 = Sah4,11.
    Form: sur nequi, morph.incorp. nequi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAELNEQUI

  • 12 CHALCHIUHTOTOTL

    châlchiuhtôtôtl:
    *\CHALCHIUHTOTOTL ornithologie, Guit-guit taï.
    Oiseau décrit dans Sah11,21.
    Ses plumes sont évoquées dans Sah9,22.
    Cyanerpes cyaneus.
    Angl. Blue Honeycreeper.
    Honeycreeper = any of numerous small bright-colored oscine birds (family Coerebidae) of tropical and subtropical America.
    'Ave esmerald', de pluma fina. Cf. Sah HG XI 2,10. Sah Garibay IV 332.
    " îpampa ca huel oncân întemoyan in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh ihcuâc îhualtemo xopantlah, quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacahuitl, auh îxxiuhtôtômeh îhuan châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacatlan) gibt es an den Abhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen; aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Fruchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,190:2-5 = Sah9,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCHIUHTOTOTL

  • 13 MICHAYATZA

    michayatza > michayatz.
    Venir au monde en grand nombre, en parlant d'enfants.
    (Kinder) 'fisch-nieseln', d.h. Kinder kommen in Mengen wie Fischlaich zur Welt.
    SIS 1950,297.
    " iuhquin michayatzah îpilhuân ", ses enfants viennent en grand nombre. Sah4,82.
    Note: il semble que Schultze Iena interprète ayatza comme un derivé d'ayahui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICHAYATZA

  • 14 MIEQUI

    miequi variante de miec plur. miequin ou miequintin.
    Un grand nombre, beaucoup.
    A large amount or number, much, many. R.Andrews Introd 453.
    Schultze Iena Sah 1950,337 donne une forme verbale: miequi > miequix, in Mengen da sein, von Personen: viel tun, geschäftig sein.
    Il s'agit sans doute d'une d'une confusion entre deux verbes miequi et miequiya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIEQUI

  • 15 MIEQUIYA

    miequiya > miequix.
    *\MIEQUIYA v.inanimé, être ou devenir nombreux.
    Allem., in Mengen da sein, von Personen: viel tun, geschäftig sein. Schultze Iena Sah 1950,297 qui donne miequi, rad. pft. miequix.
    " miequiya, tlapihuiya ", il augmente, il se multiplie - it increases, multiplies.
    Est dit d'une variété de maïs. Sah11,280.
    " ômiequix ôtônacât ômoquequez in tlacôhuânôtzalli ", les invités sont devenus nombreux, ils se sont multipliés, ils sont devenus foule - the banqueting had increased and grown in numbers, and become crowded. Sah4,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIEQUIYA

  • 16 QUETZALTOTOTL

    quetzaltôtôtl, plur., quetzaltôtômeh.
    1.\QUETZALTOTOTL ornithologie, quetzal.
    Pharomachrus mocinno.
    Angl., the resplendent trogon. Sah3,33.
    Description. Sah11,19.
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1000.
    Vit dans les régions olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    " îpampa ca huel oncân întemoyân in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh, ihcuâc in huâltemoh xopantlah, quihualcuah in îtlaaquillo âhuacuahuitl; auh in xiuhtôtômeh in quihuâlcuah yehhuâtl in itzamatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacantlan) gibt es an den Anhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen; aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Früchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,192:2-5 = Sah9,21.
    Oiseau précieux (tlazohtôtôtl), qui avec le xiuhtôtôtl et le tlâuhquêchol habitaient Tôllân (Sah3,14) et émigrèrent dans l'Anahuac (Sah3,33).
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.
    2.\QUETZALTOTOTL parure, armature recouverte de plumes et représentant l'oiseau quetzal.
    Thelma D. Sullivan traduit: the quetzal bird insignia. ECN10,171.
    3.\QUETZALTOTOTL nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALTOTOTL

  • 17 TEMOYAN

    temôyân, locatif sur temo.
    Lieu ou moment où l'on descend.
    " îpampa ca huel oncân întemoyân in îxquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh ihcuâc îhuâltemo xopantlah, quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacahuitl, auh îxxiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacatlan) gibt es an den Abhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvëgel und Türkisvëgel und Grünedelgestein Vögel, und wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen: aber die eigentlichen Türkis. und Edelgestein-Vögel fressen dort die Fruchte des ObsidianFeigenbaums, Sah1952,192:2,5 = Sah9,21.
    " in ihcuâc in întemôyân ", au moment de leur descente - at the time of their descent.
    Est dit des cihuâtêteoh. Sah4,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMOYAN

  • 18 XIUHTOTOTL

    xiuhtôtôtl:
    *\XIUHTOTOTL ornithologie, cotinga bleu.
    Cotinga amabilis.
    Angl., Lovelly cotinga.
    Oiseau bleu turquoise à poitrine et au cou pourpre - a turquoise blue bird with purple breast and throast. Décrit en Sah11,21.
    Cité en Sah1,42
    Ses plumes sont citées en Sah9,84.
    Vendues au marché. Sah8,67.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
    les trésors découverts par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
    Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
    Elles se trouvent en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    Dans une liste d'oiseaux précieux, tlazohtôtômeh. W.Lehmann 1938,91.
    Dans une liste de choses précieuses que les provinces conquises apportaient comme tribut à Moctezuma. Sah12,126.
    " ayohpal in îelihhuiyo xiuhtôtôtl ", les plumes jaunes de la poitrine du cotinga - the yellow breast feathers of the blue Cotingas
    Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
    " quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih ", il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.
    Ave de pluma fina, color azul, verdoso claro. Garibay Llave 377.
    'xiuhtôtôtl', oiseau aux plumes ornementales très appréciées qui d'après Sahagun (Sah HG XI 2,1) habitait les terres chaudes du Pacifique dans la région de Tecpatlah, Tlapilôllân et Oztotlân. de la taille d'un choucas (Dohle) avec un bec noir et pointu. L'oiseau est représenté en Codex Mendoza 49 où il est mentionné parmi les tributs versé par Xoconochco, Ayotlân et d'autres localités de l'actuel Etat de Chiapas. D'après la description de Sahagun il est assez vraisemblable qu'il s'agisse du Cotinga bleu Cotinga cincta s. coerulea. D'après SGA II 425.
    Schultze Iena Cantares dit: Türkisvogel, blaugefiederte Cotinga-Art oder Guiaca Coerulea L.
    " in huiyac quetzalli îhuân tôtôcuitlapiltic quetzalli îhuân chilchotic quetzalli îhuân xiuhtôtôtl îhuân tzinitzcan ", Quetzaldaunen und kostbare Vogelschwantzfedern und pfeffergrünen Quetzalfdern und (Bälge vom) Türkis- und vom Tzinitzcan-Vogel. Présents offerts aux marchands de Tlatelolco par les princes de l'Anahuac en échange de leurs cadeaux.
    Sah 1952,186:28-29 = Sah9,17.
    " ipampa ca huel oncân in temoyân in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân chalchiuhtôtômeh, ihcuâc in huâltemoh xopantlah. quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacuahuitl; auh in xiuhtôtômeh in quihualcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort tin Tzinacantlan) gibt es an den Anhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressens aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Früchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,192:2-5.
    " auh in ihcuâc cahcih xiuhtôtôtl, ahmo huel îmmâtica quitzitzcuia, zan niman iciuhca quipitzhuetzi, quimomotzohtiquîza in zacatl, ic quitzitzqui. auh intlâ zan îmâtica ôconân niman ic pohui in ihhuiyo inic xiuhtôtôtl, za iuhqui in cuitlatexohtli mochîhua ", wenn sie den Türkisvogel finden, war es nichit gut, ihn mit den Händen zu greifen, sondern flink brachten sie ihn in Sicherheit, indem sie gewöhnliches Gras ausrauften, um ihn zu g,reifen. Falls ihn aber einer mit bloßer Hand packte, verblich dadurch gleich das Gefieder des Türkisvogels, wurde zu dreckigem Blau. Sah 1952,192:6-8.
    " quinâmaca in tzinitzcan, in zacuan, in xiuhtôtôtl ", il vend des plumes du trogon, du troupiale, du cotinga bleu - he sells (feathers) of the trogonorous, the troupial, the blue cotinga. Sah10,61 (le texte transcrit in çaquauh, in tziuhtli).
    Cité avec le quetzaltôtôtl et le tlauhquechol dans une liste des oiseaux précieux qui émigre de Tollan vers l'Anahuac. Sah3,33.
    Cité dans une liste comparable d'oiseaux qui habitaient Tollan. Sah3,14.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOTOTL

  • 19 beimengen

    beimengen
    b136e9342ei/136e9342|mengen
    ajouter Gewürze; mélanger Gift

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > beimengen

  • 20 dutzendweise

    'dutsəntvaɪzə
    adv
    dutzendweise
    dụ tzendweise ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f57a05ae88ts/7a05ae88əntve39291efai/e39291efzə]
    1 (im Dutzend) kaufen à la douzaine
    2 (umgangssprachlich: in großen Mengen) par douzaines

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > dutzendweise

См. также в других словарях:

  • Mengen, Turkey — Mengen is a quiet, rural town and district in Bolu province in the Black Sea region of western Turkey, 58 km from the city of Bolu. It covers an area of 895 km², and the population (2000) is 16,504 of which 5,500 live in the town of… …   Wikipedia

  • Mengen — Mêngen, verb. reg. act. mehrere Dinge verschiedener Art unter einander thun. 1) Eigentlich, wo es von trocknen Dingen am üblichsten ist, sie ohne Ordnung unter einander thun, ohne doch, daß sich ihre Bestandtheile mit einander verbinden. Gerste… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mengen, Germany — Mengen …   Wikipedia

  • mengen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. mengen, ahd. mengan, mengen, as. mengian Stammwort. Aus wg. * mang eja Vsw. mengen , auch in ae. men(c)gan, mængan, afr. mendza. Außergermanisch entspricht lit. mìnkyti kneten, durcharbeiten , akslav. umękno̧ti weich… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Mengen languages — Mengen Geographic distribution: Northern New Guinea Linguistic classification: Austronesian Malayo Polynesian Oceanic Western Oceanic …   Wikipedia

  • Mengen (Begriffsklärung) — Mengen steht für: Mengen, Stadt im Landkreis Sigmaringen in Baden Württemberg, einen Ortsteil der Gemeinde Schallstadt, Landkreis Breisgau Hochschwarzwald, Baden Württemberg Burg Mengen, eine abgegangene Burg in der der Gemeinde Schallstadt… …   Deutsch Wikipedia

  • mengen — mengen: Das westgerm. Verb mhd. mengen, asächs. mengian, niederl. mengen, aengl. mengan (weitergebildet engl. to mingle) ist z. B. verwandt mit der baltoslaw. Sippe von lit. mìnkyti »kneten« und bedeutete demnach ursprünglich »kneten,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Mengen Konakları — (Месудие,Турция) Категория отеля: Адрес: Mesudiye Köyü Ovabükü Mevkii Datça / Muğl …   Каталог отелей

  • Mengen — may refer to: Mengen, Germany, a town in Baden Württemberg Mengen, Turkey, a town and district in Bolu province This disambiguation page lists articles about distinct geographical locations with the same name. If an …   Wikipedia

  • Mengen — Mengen, 1) Stadt im Oberamte Saulgau des württembergischen Donaukreises, zwischen der Ostrach u. der Ablach; Pfarrkirche (Marienkirche) mit wunderthätigem Marienbilde; Viehzucht u. Ackerbau, Handel mit Frucht u. Vieh, Flachsbau, Tuchmacher u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Mengen — Mengen, Stadt im württemberg. Donaukreis, Oberamtsbezirk Saulgau, Knotenpunkt der badischen, bez. württembergischen Staatsbahnlinien Radolfzell M. und Ulm Tuttlingen, 561 m ü. M., hat 2 kath. Kirchen, eine evang. Kapelle, ein ehemaliges… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»