Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

imprégner

  • 21 impregnar

    im.preg.nar
    [ĩpregn‘ar] vt+vpr imprégner.
    * * *
    [ĩmpreg`na(x)]
    Verbo transitivo imprégner
    Verbo pronominal s'imprégner de
    * * *
    verbo
    1 (de líquido, de cheiro) imprégner (de, de)
    imbiber
    2 ( penetrar) imprégner (de, de/par)

    Dicionário Português-Francês > impregnar

  • 22 impregnare

    impregnare v. ( imprégno) I. tr. 1. ( inzuppare) imprégner (di, con de), imbiber (di, con de): impregnare un corpo con una sostanza fluida imprégner un corps d'une substance fluide. 2. ( estens) ( riempire) imprégner ( anche fig). 3. ( Veter) féconder. II. prnl. impregnarsi 1. s'imprégner (di de). 2. ( puzzare) être imprégné (di de): la giacca si era impregnata di odore di cavolfiore ma veste était imprégnée d'une odeur de chou-fleur. 3. ( fig) ( essere influenzato profondamente) s'imprégner (di de).

    Dizionario Italiano-Francese > impregnare

  • 23 inficio

    infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner.    - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel.    - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang.    - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages.    - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres.    - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes.    - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands.    - inficere animum: imprégner l’âme.    - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.
    * * *
    infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner.    - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel.    - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang.    - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages.    - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres.    - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes.    - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands.    - inficere animum: imprégner l’âme.    - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.
    * * *
        Inficio, inficis, pen. cor. infeci, infectum, inficere. Plin. Teindre ou frotter et enduire de quelque liqueur, Coulourer.
    \
        Senecta infecit caput. Tibul. Vieillesse a faict blanchir les cheveulx.
    \
        Inficere pocula veneno. Virgil. Empoisonner, Envenimer, Infaire, Infecter.
    \
        Inficere pueros artibus. Cic. Enseigner, Endoctriner, Instruire.
    \
        Teneros ac rudes inficiunt et flectunt vt volunt. Cic. Les teindent de telle couleur qu'ils veulent, Les enseignent à leur plaisir.
    \
        Inficere prauis moribus, ipinionum prauitate, et similibus. Liu. Cice. Corrompre et gaster, Infecter, Infaire, Empoisonner.

    Dictionarium latinogallicum > inficio

  • 24 imbuir

    verbo
    1 ( embeber) imbiber
    imbuir a terra de água
    imbiber la terre d'eau
    2 ( impregnar) imprégner
    imbuir um tecido de tinta
    imprégner un tissu d'encre
    3 figurado ( incutir) imprégner
    inculquer
    imbuir uma doutrina
    inculquer une doctrine

    Dicionário Português-Francês > imbuir

  • 25 soak

    soak [səʊk]
    (a) (washing, food) faire ou laisser tremper;
    he soaked the shirts in warm water il a fait tremper les chemises dans de l'eau chaude;
    soak the prunes overnight laisser tremper les pruneaux toute la nuit;
    to soak oneself (in the bath) faire trempette dans la baignoire
    (b) (drench → person, dog etc) tremper;
    I got soaked waiting in the rain je me suis fait tremper en attendant sous la pluie
    (c) figurative (immerse) imprégner;
    to soak oneself in the history of a period se plonger dans ou s'imprégner de l'histoire d'une époque
    (d) familiar (exploit → by swindling) rouler, arnaquer; (→ through taxation) faire casquer;
    to soak the rich faire casquer les riches
    (washing) tremper;
    he put the washing (in) to soak il a mis le linge à tremper;
    to soak in the bath faire trempette dans la baignoire
    3 noun
    (a) (in water) trempage m;
    the shirts are having a soak les chemises sont en train de tremper;
    these shirts need a good soak il faut laisser ou bien faire tremper ces chemises;
    I had a nice long soak in the bath je suis resté longtemps plongé dans un bon bain
    (old) soak soûlard(e) m,f, pochard(e) m,f
    (c) British familiar (rain shower) saucée f, rincée f
    (a) (water) pénétrer, s'infiltrer
    (b) familiar figurative (comment, news) faire son effet ;
    she told me what happened, but it hasn't soaked in yet elle m'a dit ce qui s'est passé, mais je n'ai pas encore vraiment bien compris
    (dirt, stains) partir (au trempage)
    (dirt, stains) faire disparaître ou partir (en faisant tremper)
    (liquid) filtrer au travers, s'infiltrer
    (a) (absorb) absorber;
    we spent a week soaking up the sun nous avons passé une semaine à lézarder ou à nous faire dorer au soleil;
    to soak up the atmosphere s'imprégner de l'atmosphère;
    they come to Europe to soak up the culture ils viennent en Europe pour s'imbiber de culture
    he can really soak it up il peut vraiment boire comme un trou

    Un panorama unique de l'anglais et du français > soak

  • 26 allino

    allĭno (adlĭno), ĕre, lēvi, lĭtum - tr. - mettre un enduit sur, étendre en enduisant sur, enduire, oindre; communiquer, imprégner (au pr. et au fig.).    - sordes his sententiis adlinere, Cic. Verr.: flétrir les suffrages.    - incomptis (versibus) adlinet atrum signum, Hor. A. P. 446: il marque d'un trait noir les vers négligés.    - adlinere alteri vitia sua, Sen. Ep. 7.: communiquer ses vices à qqn d'autre.
    * * *
    allĭno (adlĭno), ĕre, lēvi, lĭtum - tr. - mettre un enduit sur, étendre en enduisant sur, enduire, oindre; communiquer, imprégner (au pr. et au fig.).    - sordes his sententiis adlinere, Cic. Verr.: flétrir les suffrages.    - incomptis (versibus) adlinet atrum signum, Hor. A. P. 446: il marque d'un trait noir les vers négligés.    - adlinere alteri vitia sua, Sen. Ep. 7.: communiquer ses vices à qqn d'autre.
    * * *
        Allino, allinis, pen. corr. allini, alliui et alleui, pen. prod. allitum, pen. corr. allinere. Ex Ad et Lino linis. Plin. Frotter doulcement de quelque chose, comme on fait en oignant.
    \
        Allinere sordes alicui sententiae. Cice. Nulla nota, nullus color, nullae sordes videbantur his sententiis allini posse. On ne povoit aucunement souspeconner qu'ils eussent prins argent pour juger.
    \
        Allinere vitia sua alteri. Senec. Entacher quelcun de ses vices.

    Dictionarium latinogallicum > allino

  • 27 combibo

    [st1]1 [-] combibo, ĕre, bibi, bitum: - tr. - boire (avec d'autres), boire complètement, absorber; s'imbiber de, s'imprégner de. [st1]2 [-] combibo, ōnis, m.: compagnon de beuverie.
    * * *
    [st1]1 [-] combibo, ĕre, bibi, bitum: - tr. - boire (avec d'autres), boire complètement, absorber; s'imbiber de, s'imprégner de. [st1]2 [-] combibo, ōnis, m.: compagnon de beuverie.
    * * *
        Combibo, combibis, pen. corr. combibi, combibitum, pen. corr. combibere. Plin. Boire ensemble, ou Boire tout, ou Boire.
    \
        Combibere artes, per translationem. Cic. Apprendre.
    \
        Os combibit maculas. Ouid. Le visage a retenu les macules et taches.
    \
        Combibo, combibonis, m. g. Cic. Compaignon à boire.

    Dictionarium latinogallicum > combibo

  • 28 contingo

    [st1]1 [-] contingo, ĕre, tigi, tactum [cum + tango]: - tr. et intr. - [abcl][b]a - toucher, saisir. - [abcl]b - souiller (par le contact). - [abcl]c - goûter, manger. - [abcl]d - être voisin, toucher à, être contigu; au fig. tenir à, concerner, intéresser. - [abcl]e - atteindre, rencontrer. - [abcl]f - échoir, tomber en partage, revenir à, arriver. - [abcl]g - venir (en parl. des plantes); résulter de.[/b]    - contingere avem ferro, Virg. En. 5, 509: frapper l'oiseau d'un trait.    - metam contingere, Hor. A. P. 412: toucher au but.    - portum contingere, Ov.: entrer au port.    - ut (milites) contingant inter se atque omnem munitionem expleant, Caes. B. C. 1, 21: de façon que (les soldats) se touchent l'un l'autre et garnissent tous les retranchements.    - visu contingere, Sall.: apercevoir.    - contacti ea violatione templi: souillés par cette violation du temple.    - aliquem amicitia contingere: avoir des relations d’amitié avec qqn.    - contingere alicui: arriver à qqn, échoir à, tomber en partage à qqn.    - sors eum contigit, Vell.: le sort tomba sur lui.    - mihi contigit ut: j'ai eu le bonheur de. [st1]2 [-] contingo (contiguo), ĕre [cum + tingo]: - tr. - teindre, enduire, imbiber de, imprégner de.
    * * *
    [st1]1 [-] contingo, ĕre, tigi, tactum [cum + tango]: - tr. et intr. - [abcl][b]a - toucher, saisir. - [abcl]b - souiller (par le contact). - [abcl]c - goûter, manger. - [abcl]d - être voisin, toucher à, être contigu; au fig. tenir à, concerner, intéresser. - [abcl]e - atteindre, rencontrer. - [abcl]f - échoir, tomber en partage, revenir à, arriver. - [abcl]g - venir (en parl. des plantes); résulter de.[/b]    - contingere avem ferro, Virg. En. 5, 509: frapper l'oiseau d'un trait.    - metam contingere, Hor. A. P. 412: toucher au but.    - portum contingere, Ov.: entrer au port.    - ut (milites) contingant inter se atque omnem munitionem expleant, Caes. B. C. 1, 21: de façon que (les soldats) se touchent l'un l'autre et garnissent tous les retranchements.    - visu contingere, Sall.: apercevoir.    - contacti ea violatione templi: souillés par cette violation du temple.    - aliquem amicitia contingere: avoir des relations d’amitié avec qqn.    - contingere alicui: arriver à qqn, échoir à, tomber en partage à qqn.    - sors eum contigit, Vell.: le sort tomba sur lui.    - mihi contigit ut: j'ai eu le bonheur de. [st1]2 [-] contingo (contiguo), ĕre [cum + tingo]: - tr. - teindre, enduire, imbiber de, imprégner de.
    * * *
        Contingo, contingis, contigi, penult. corr. contactum, contingere. Virgil. Attoucher.
    \
        Contingere se inter se, vel Contingere inter sese. Plin. Columel. S'entretoucher.
    \
        Heluii, fines Aruernorum contingunt. Caesar. Sont continguz aux, etc.
    \
        Infamia temporis contigerat nostras aures. Ouid. Estoit venue jusques à noz oreilles, Nous en avions ouy parler.
    \
        Contingere dextras victrices cupiunt. Liu. Toucher.
    \
        Contingere existimationem. Vlp. Toucher l'honneur et reputation.
    \
        Contingere quenquam calce. Colum. Frapper.
    \
        Limen contingere alicuius. Ouid. Venir jusques à la maison d'aucun.
    \
        Nox mediam caeli metam contingerat. Virgil. Il estoit minuict.
    \
        Pietas contingit finem suum. Ouid. Quand pour l'amour d'aucun on fait tout ce qu'on peult.
    \
        Portum contingere. Ouid. Venir à port.
    \
        Contingere terram osculo. Liu. Baiser.
    \
        Visu contingere aliquid. Sil. Veoir.
    \
        Contingunt corpus amurca. Virgil. Ils oignent.
    \
        Sale aliquid contingere. Colum. Virgil. Pouldrer de sel, Saupouldrer.
    \
        Pocula circum aras contingere melle. Lucret. Dorer de miel, Emmieller les bors du vaisseau.
    \
        Contingere regiam propinquitate. Liu. Estre du sang royal.
    \
        Contingere aliquorum familias. Sueton. Estre de leur parenté.
    \
        Neroni Galba successit, nullo gradu contingens Caesarum domum. Sueton. Qui n'estoit aucunement de la race ou lignee.
    \
        Propius contingere aliquem. Horat. Estre son prochain parent ou allié.
    \
        Nondum huius authoritatem loci contingere audens. Cic. Ne m'osant advancer de monter en ce lieu pour la grandeur et dignité d'iceluy.
    \
        Animum cura contingere. Valer. Flac. Donner du soulci à quelqu'un.
    \
        Aliud quod cupiebam cintingit. Advient.
    \
        Nisi illis tua contingat authoritas. Plin. iunior. Si tu ne leur subviens et aide de ton authorité.
    \
        Si mihi vita contigerit. Plancus Ciceroni. S'il advient que je vive.
    \
        Hanc mihi expetiui, contigit: conueniunt mores. Terent. Elle m'est advenue.
    \
        Id contingit, vt salui potiremur domi victores. Plaut. Il est advenu.
    \
        Nihil contingitur eo facto causa mea. Liu. Cela ne touche en rien mon affaire, Mon affaire n'ha rien commun avec cela.
    \
        Crimine contingi. Vlpianus. Estre attainct du crime, ou consentant.

    Dictionarium latinogallicum > contingo

  • 29 ebibo

    ebibo, ĕre, bibi, bitum - tr. - [st2]1 [-] boire jusqu’à épuisement, avaler jusqu’au bout, épuiser, tarir, vider, aspirer, sucer. [st2]2 [-] s'imbiber, s'imprégner de, absorber, consumer.    - Nestoris ebibere annos, Ov. F. 3, 533: [boire l'âge de Nestor] = boire autant de coupes que Nestor a d'années d'existence.    - ebibere elephantos, Plin. 8, 12, 12, § 34: sucer le sang des éléphants.    - ebibere divitias ejus, Vulg. Iob 5:5: engloutir ses richesses.    - ebibere cum vino imperium, Plaut. Am. 2.1.84: avaler un ordre avec le vin, oublier un ordre sous l'effet de l'alcool.
    * * *
    ebibo, ĕre, bibi, bitum - tr. - [st2]1 [-] boire jusqu’à épuisement, avaler jusqu’au bout, épuiser, tarir, vider, aspirer, sucer. [st2]2 [-] s'imbiber, s'imprégner de, absorber, consumer.    - Nestoris ebibere annos, Ov. F. 3, 533: [boire l'âge de Nestor] = boire autant de coupes que Nestor a d'années d'existence.    - ebibere elephantos, Plin. 8, 12, 12, § 34: sucer le sang des éléphants.    - ebibere divitias ejus, Vulg. Iob 5:5: engloutir ses richesses.    - ebibere cum vino imperium, Plaut. Am. 2.1.84: avaler un ordre avec le vin, oublier un ordre sous l'effet de l'alcool.
    * * *
        Ebibo, ebibis, ebibi, pen. corr. ebibitum, ebibere. Plin. Boire ou avaller jusques au fond, Tout à faict, Sans rien laisser.
    \
        Ebibere imperium heri sui. Plaut. Oublier en buvant, ou à force de boire, ce que le maistre nous a commandé.
    \
        Ebibere sanguinem alicui. Plaut. Luy succer le sang.

    Dictionarium latinogallicum > ebibo

  • 30 epoto

    epoto, āre, epotavi, epotum (epotātum) - tr. - [st2]1 [-] boire tout, vider en buvant. [st2]2 [-] absorber, engloutir, s'imbiber de, s'imprégner de.
    * * *
    epoto, āre, epotavi, epotum (epotātum) - tr. - [st2]1 [-] boire tout, vider en buvant. [st2]2 [-] absorber, engloutir, s'imbiber de, s'imprégner de.
    * * *
        Epoto, epotas, pen. prod. epotare. Martial. Boire tout à faict, sans rien laisser.

    Dictionarium latinogallicum > epoto

  • 31 imbibo

    imbĭbo, ĕre, bĭbi - tr. - [st2]1 [-] pomper, aspirer. [st2]2 [-] s'imbiber de, se pénétrer de, s'imprégner de, se former (une idée), concevoir. [st2]3 [-] se mettre en tête de, vouloir.    - de aliquo malam opinionem animo imbibere, Cic.: mettre dans l’esprit une mauvaise opinion concernant qqn.
    * * *
    imbĭbo, ĕre, bĭbi - tr. - [st2]1 [-] pomper, aspirer. [st2]2 [-] s'imbiber de, se pénétrer de, s'imprégner de, se former (une idée), concevoir. [st2]3 [-] se mettre en tête de, vouloir.    - de aliquo malam opinionem animo imbibere, Cic.: mettre dans l’esprit une mauvaise opinion concernant qqn.
    * * *
        Imbibo, imbibis, pen. corr. imbibi, imbibitum, imbibere. Plin. Boire et avaller, Emboire.
    \
        Imbibere animo, per metaphoram. Cic. Concevoir en son esprit, Mettre en sa teste, Imbiber.

    Dictionarium latinogallicum > imbibo

  • 32 imbuo

    imbŭo, ĕre, bŭi, būtum [st2]1 [-] abreuver, mouiller, tremper, imbiber, imprégner. [st2]2 [-] pénétrer de, remplir de, inculquer; façonner, former, instruire. [st2]3 [-] qqf. essayer.
    * * *
    imbŭo, ĕre, bŭi, būtum [st2]1 [-] abreuver, mouiller, tremper, imbiber, imprégner. [st2]2 [-] pénétrer de, remplir de, inculquer; façonner, former, instruire. [st2]3 [-] qqf. essayer.
    * * *
        Imbuo, imbuis, imbui, imbutum, pen. prod. imbuere. Columella. Abbrever quelque chose de quelque liqueur pour la premiere fois, Bailler quelque legiere teincture.
    \
        Imbuere aram. Virgil. Mouiller, Tremper, Espandre dessus l'autel.
    \
        Tela imbuta veneno. Ouid. Envenimez, Empoisonnez.
    \
        Vestis imbuta sanguine. Ouid. Abbrevee de sang, Trempee en sang.
    \
        Imbuere. Plin. Donner commencement d'apprentissage, Instruire, Endoctriner.
    \
        Imbuere ingenium artibus. Plin. iunior. Abbrever son esprit, etc.
    \
        Leuiter literis imbutus. Quintil. Qui a esté legierement, ou à la legiere, et tellement quellement instruict aux lettres.
    \
        Imbuit mentem eorum ea opinio. Cic. Ils sont abbrevez de ceste opinion.
    \
        Vt ciuili praeda miles imbueretur. Tacit. Pour mettre les gendarmes en appetit de pillage.

    Dictionarium latinogallicum > imbuo

  • 33 inebrio

    ĭnēbrĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] enivrer. [st2]2 [-] remplir (d'un liquide), abreuver, imprégner, saturer.    - inebriare aurem, Juv.: fatiguer les oreilles, étourdir.
    * * *
    ĭnēbrĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] enivrer. [st2]2 [-] remplir (d'un liquide), abreuver, imprégner, saturer.    - inebriare aurem, Juv.: fatiguer les oreilles, étourdir.
    * * *
        Inebrio, inebrias inebriare. Plin. Enyvrer.

    Dictionarium latinogallicum > inebrio

  • 34 intingo

    intingo (intinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st1]1 [-] tremper dans. --- [avec in abl.] Vitr. 1, 5 ; [avec in acc.] Cato, Agr. 156. [st1]2 [-] imprégner. --- Quint. 10, 3, 31. [st1]3 [-] mettre dans la sauce, mariner. --- Plin. 20, 185. [st1]4 [-] baptiser. --- Tert. Paen. 6.
    * * *
    intingo (intinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st1]1 [-] tremper dans. --- [avec in abl.] Vitr. 1, 5 ; [avec in acc.] Cato, Agr. 156. [st1]2 [-] imprégner. --- Quint. 10, 3, 31. [st1]3 [-] mettre dans la sauce, mariner. --- Plin. 20, 185. [st1]4 [-] baptiser. --- Tert. Paen. 6.
    * * *
        Intingo, intingis, intinxi, intinctum, intingere. Plin. Mouiller ou tremper, Saulser.
    \
        Intingere calamum: de scribente dixit Quintilianus. Mouiller en l'encre.

    Dictionarium latinogallicum > intingo

  • 35 inungo

    inungo (inunguo), ĕre, unxi, unctum - tr. - oindre, frotter, enduire, appliquer sur.    - inungere + abl.: imprégner de.    - inungere oculos, Varr.: se bassiner les yeux.
    * * *
    inungo (inunguo), ĕre, unxi, unctum - tr. - oindre, frotter, enduire, appliquer sur.    - inungere + abl.: imprégner de.    - inungere oculos, Varr.: se bassiner les yeux.
    * * *
        Inungo, inungis, inunxi, inunctum, inungere. Plinius. Oindre.

    Dictionarium latinogallicum > inungo

  • 36 olfacio

    olfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] flairer, sentir. [st2]2 [-] flairer, deviner, soupçonner, pressentir, suivre la piste de. [st2]3 [-] imprégner de l'odeur de.
    * * *
    olfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] flairer, sentir. [st2]2 [-] flairer, deviner, soupçonner, pressentir, suivre la piste de. [st2]3 [-] imprégner de l'odeur de.
    * * *
        Olfacio, olfacis, pen. corr. olfeci, pen. prod. olfactum, olfacere. Plin. Flairer et sentir.
    \
        Olfeci ego, per translationem. Terent. Je m'en suis doubté.

    Dictionarium latinogallicum > olfacio

  • 37 perbibo

    perbibo, ĕre, perbibi - tr. - [st2]1 [-] boire entièrement, boire tout, absorber, s'imprégner de. [st2]2 [-] se pénétrer de, être imbu de, s'abreuver de.
    * * *
    perbibo, ĕre, perbibi - tr. - [st2]1 [-] boire entièrement, boire tout, absorber, s'imprégner de. [st2]2 [-] se pénétrer de, être imbu de, s'abreuver de.
    * * *
        Perbibo, perbibis, pen. corr. perbibi, perbibitum, penult. corr. perbibere. Colum. Boire tout à faict sans qu'il en demeure rien, Parboire.

    Dictionarium latinogallicum > perbibo

  • 38 perduco

    perdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] conduire jusqu'au bout, mener à destination, conduire jusqu'à, conduire, mener jusqu'à, transporter, mener, conduire. [st2]2 [-] mener, tirer (une ligne); tracer (un mur, des fortifications). [st2]3 [-] étendre jusqu'à, prolonger, continuer, faire durer. [st2]4 [-] amener, livrer, procurer (une femme). [st2]5 [-] amener par la persuasion, séduire, gagner, corrompre; amener à, pousser à. [st2]6 [-] enduire, recouvrir, parfumer entièrement, oindre complètement, imprégner; effacer, rayer. [st2]7 [-] Arn. boire, absorber.    - perducere aliquem ad Caesarem, Cic.: amener qqn à César.    - perducere rem ad exitum, Cic.: mener une chose à terme, terminer une chose.    - huc Tertia illa perducta per dolum ab Rhodio tibicine, Cic. Verr. 2: là, Tertia la bien connue, enlevée par ruse à un joueur de flûte Rhodien.    - a lacu Lemano ad montem Juram milia passuum XVIIII murum perducit, Caes. B. G. 1, 8: du lac Léman jusqu'au mont Jura, il fit tracer un mur de dix-neuf mille pas de longueur.    - eos ad se pollicitationibus perduxerant, Caes. BG. 6, 11: ils les avaient attirés à eux par des promesses.    - ille rem eo perduxit ut... Nep.: il aboutit à un tel succès que...    - perducere aetatem ad centesimum annum, Cic. Sen. 17: prolonger son existence jusqu'à cent ans.    - perducere aliquem ad perniciem, Varr. R. R. 2, 3: mener qqn à sa perte.    - si aliquid perduxerit, Dig. 29, 1, 20: s'il a fait quelque rature.    - perducere nomen in testamento, Dig.: rayer un nom d'un testament.
    * * *
    perdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] conduire jusqu'au bout, mener à destination, conduire jusqu'à, conduire, mener jusqu'à, transporter, mener, conduire. [st2]2 [-] mener, tirer (une ligne); tracer (un mur, des fortifications). [st2]3 [-] étendre jusqu'à, prolonger, continuer, faire durer. [st2]4 [-] amener, livrer, procurer (une femme). [st2]5 [-] amener par la persuasion, séduire, gagner, corrompre; amener à, pousser à. [st2]6 [-] enduire, recouvrir, parfumer entièrement, oindre complètement, imprégner; effacer, rayer. [st2]7 [-] Arn. boire, absorber.    - perducere aliquem ad Caesarem, Cic.: amener qqn à César.    - perducere rem ad exitum, Cic.: mener une chose à terme, terminer une chose.    - huc Tertia illa perducta per dolum ab Rhodio tibicine, Cic. Verr. 2: là, Tertia la bien connue, enlevée par ruse à un joueur de flûte Rhodien.    - a lacu Lemano ad montem Juram milia passuum XVIIII murum perducit, Caes. B. G. 1, 8: du lac Léman jusqu'au mont Jura, il fit tracer un mur de dix-neuf mille pas de longueur.    - eos ad se pollicitationibus perduxerant, Caes. BG. 6, 11: ils les avaient attirés à eux par des promesses.    - ille rem eo perduxit ut... Nep.: il aboutit à un tel succès que...    - perducere aetatem ad centesimum annum, Cic. Sen. 17: prolonger son existence jusqu'à cent ans.    - perducere aliquem ad perniciem, Varr. R. R. 2, 3: mener qqn à sa perte.    - si aliquid perduxerit, Dig. 29, 1, 20: s'il a fait quelque rature.    - perducere nomen in testamento, Dig.: rayer un nom d'un testament.
    * * *
        Perduco, perducis, penult. prod. perduxi, perductum, perducere. Cic. Mener jusques à la fin.
    \
        Ad centesimum annum vitam perduxit. Cicero. Il vescut cent ans.
    \
        Perducere ad aliud iudicium. Cic. Mener par devant autres juges.
    \
        Perducere ad exitum, culmen, vel summum. Cic. Accomplir et achever quelque chose.
    \
        Virtus in se perfecta, et ad summum perducta natura. Cic. Conduicte et advancee ou menee le plus hault qu'elle peult aller.
    \
        Nequis perduci vt vera haec credas mea dicta. Plaut. On ne te scauroit mettre en teste que, On ne te scauroit induire à croire, etc.
    \
        Perducere aliquem ad, vel in suam sententiam. Cic. Mener à son opinion.
    \
        Perducere aliquem ad mendacium. Cic. Faire tant qu'il mente.
    \
        Perducere in discrimen. Cic. Mener, ou mettre en danger.
    \
        Dum perducerem eo rem, vt dignum aliquid et Consulatu meo, et vestra expectatione efficerem. Plancus ad Ciceronem. Je menasse jusques là que, etc.
    \
        Oppugnatio ad mediam rursus noctem perducta est. Liu. L'assault continua et dura jusques à la minuict.
    \
        In serum perducere aliquid. Liu. Continuer jusques au soir.
    \
        Noctes perducere. Propert. Passer les nuicts.
    \
        Cuius artis gloria in eam magnitudinem perducta, vt etc. Plin. Fut eslevee si haulte que, etc.
    \
        Perducere fossas, vel murum in altitudinem pedum quindecim. Caesar. Les enfonser et creuser, ou Approfondir de quinze pieds de hault.
    \
        Perducere aquam ex aliquo loco. Plin. iunior. Faire venir de bien loing par tuyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > perduco

  • 39 perfundo

    perfundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser dans, verser sur. [st2]2 [-] mouiller (un corps à la surface), tremper, baigner, inonder, arroser. [st2]3 [-] couvrir, recouvrir. [st2]4 [-] pénétrer (un corps), imbiber, imprégner, remplir, combler. [st2]5 [-] bouleverser, troubler.    - accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantis perfusa genas, Virg. En. 12, 64: Lavinia écouta tout en larmes les paroles de sa mère, inondant ses joues brûlantes.    - it scissa veste Latinus, canitiem immundo perfusam pulvere turpans, Virg. En. 12, 611: Latinus s'en va, les vêtements déchirés, souillant ses cheveux blancs qu'il a recouverts d'une poussière immonde.
    * * *
    perfundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser dans, verser sur. [st2]2 [-] mouiller (un corps à la surface), tremper, baigner, inonder, arroser. [st2]3 [-] couvrir, recouvrir. [st2]4 [-] pénétrer (un corps), imbiber, imprégner, remplir, combler. [st2]5 [-] bouleverser, troubler.    - accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantis perfusa genas, Virg. En. 12, 64: Lavinia écouta tout en larmes les paroles de sa mère, inondant ses joues brûlantes.    - it scissa veste Latinus, canitiem immundo perfusam pulvere turpans, Virg. En. 12, 611: Latinus s'en va, les vêtements déchirés, souillant ses cheveux blancs qu'il a recouverts d'une poussière immonde.
    * * *
        Perfundo, perfundis, perfudi, perfusum, pen. prod. perfundere. Liu. Jecter ou verser ou espandre de l'eaue, ou autre liqueur sur quelque chose, Tremper, Mouiller, Baigner.
    \
        Aqua feruenti a Rubrio ipso Philodamus perfunditur. Cic. Rubrius jecte de l'eaue bouillante sur Philodame.
    \
        Fluuiis perfundunt pecus magistri. Virgil. Baignent et trempent en rivieres.
    \
        Artus perfundere rore. Ouid. Arrouser.
    \
        Auro perfundere tecta. Seneca. Dorer les maisons.
    \
        Ensis perfunditur sanguine. Ouid. Est ensanglanté.
    \
        Perfundere animum religione, per translationem, pro Imbuere. Liu. Mettre en scrupule.
    \
        Perfundere animos suauitate. Cic. Remplir de doulceur.
    \
        Perfundere aliquem iudicio. Cic. Luy laver la teste par devant le juge.
    \
        Perfudit me horror. Cic. Une frayeur s'est espandue par tout mon corps.

    Dictionarium latinogallicum > perfundo

  • 40 poto

    pōto, āre, āvi, ātum (pōtum) - tr. - [st2]1 [-] boire, s’abreuver. [st2]2 [-] s'imprégner de, s'imbiber.
    * * *
    pōto, āre, āvi, ātum (pōtum) - tr. - [st2]1 [-] boire, s’abreuver. [st2]2 [-] s'imprégner de, s'imbiber.
    * * *
        Poto, potas, potaui, potatum: vel potus sum, potum, potare. Boire.
    \
        Totos dies potare. Cic. Yvrongner.
    \
        Arbores vina potare docuimus, inquit Plinius. Quand on les arrouse de vin.
    \
        Dare potatum. Columel. Bailler en bruvage.

    Dictionarium latinogallicum > poto

См. также в других словарях:

  • imprégner — [ ɛ̃preɲe ] v. tr. <conjug. : 6> • 1620; « rendre enceinte » 1500; réempr. du lat. imprægnare (de prægnas « enceinte »), le v. de même orig. empreigner (« féconder » XIIe; « pénétrer [chaleur...] » XVIe ) se confondant avec empreindre 1 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • imprégner — (in pré gné. La syllabe pré prend un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette : j imprègne, excepté au futur et au conditionnel : j imprégnerai, j imprégnerais) v. a. 1°   Terme d histoire naturelle. Féconder. 2°   Par assimilation.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • IMPRÉGNER — v. a. Il se dit en parlant D un corps solide ou fluide dans lequel pénètrent et se répandent les particules d une substance. Imprégner une liqueur de sels, de parties ferrugineuses. Imprégner une étoffe d une matière colorante. Vos habits sont… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • IMPRÉGNER — v. tr. Faire que les particules d’une substance se répandent dans un corps solide ou fluide. Imprégner une liqueur de sels, de parties ferrugineuses. Une terre imprégnée de nitre. Imprégner une étoffe d’une matière colorante. Les balles de coton… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • imprégner — vt. => Imbiber. A1) imprégner, envelopper, (ep. d une odeur) : ni pèrmi <venir parmi>(Montagny Bozel.026). Fra. L odeur les a saisis à la gorge : le flâ lèz è nu permi <l odeur leur est venue parmi> (026) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'imprégner — ● s imprégner verbe pronominal être imprégné verbe passif Se pénétrer, s imbiber d un fluide : Des murs qui s imprègnent des vapeurs de cuisine. Se laisser pénétrer profondément de quelque chose : S imprégner de la pensée d un auteur. ● s… …   Encyclopédie Universelle

  • parfumer — [ parfyme ] v. tr. <conjug. : 1> • fin XIVe; it. anc. perfumare, du lat. fumare → 1. fumer 1 ♦ Remplir, imprégner d une odeur agréable. ⇒ embaumer. « Sachet toujours frais qui parfume L atmosphère d un cher réduit » (Baudelaire). 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • pénétrer — [ penetre ] v. <conjug. : 6> • 1314; lat. penetrare I ♦ V. intr. 1 ♦ (Choses) Entrer profondément en passant à travers ce qui fait obstacle. ⇒ s enfoncer, entrer, s insinuer. Pénétrer dans, à l intérieur de... Faire pénétrer : enfoncer,… …   Encyclopédie Universelle

  • teindre — [ tɛ̃dr ] v. tr. <conjug. : 52> • 1080 sens 2; du lat. tingere 1 ♦ (1160) Imprégner d une substance colorante par teinture. Substance qui sert à teindre. ⇒ tinctorial. Faire teindre un vêtement. Elle a teint ses cheveux, s est fait teindre… …   Encyclopédie Universelle

  • imprégnation — [ ɛ̃preɲasjɔ̃ ] n. f. • v. 1390 « fécondation »; bas lat. imprægnare→ imprégner I ♦ Hist. des sc. Influence qui serait exercée par une première fécondation sur les produits des fécondations ultérieures par d autres géniteurs. II ♦ 1 ♦ (1690) Vx… …   Encyclopédie Universelle

  • imbiber — [ ɛ̃bibe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1555; au p. p. 1478; lat. imbibere 1 ♦ Pénétrer d eau, d un liquide. ⇒ imprégner, tremper. Imbiber une compresse d eau oxygénée. Imbiber une étoffe de vapeur. « Je retirais mes chaussures imbibées d eau »… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»