Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

imitate

  • 1 imitate

    ['imiteit] 1. verb
    (to (try to) be, behave or look the same as (a person etc): Children imitate their friends rather than their parents; He could imitate the song of many different birds.) μιμούμαι
    2. adjective
    (made to look like something else: imitation wood.) απομίμηση
    - imitativeness
    - imitator

    English-Greek dictionary > imitate

  • 2 Imitate

    v. trans.
    P. and V. μιμεῖσθαι, Ar. and V. ἐκμιμεῖσθαι (also Xen.).
    Easy to imitate: P. εὐμίμητος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Imitate

  • 3 imitate

    μιμούμαι

    English-Greek new dictionary > imitate

  • 4 Rival

    subs.
    P. and V. ἀνταγωνιστής, ὁ, V. παλαιστής, ὁ, ἀντηρέτης, ὁ; see competitor, or use adj., V. ἀνθμιλλος, Ar. and V. ἀντπαλος.
    Opponent: use adj., P. and V. ἐναντίος.
    Rival in love: Ar. and P. ἀντεραστής, ὁ.
    Rival in art: use adj., Ar. and P. ἀνττεχνος.
    Rival in a husband's affection: use adj., V. σύγγαμος (Eur., And. 182).
    ——————
    adj.
    Conflicting: P. and V. ἐναντίος. Ar. and V. ἀντπαλος.
    ——————
    v. trans.
    Compete with: P. and V. γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat.), V. ἐξαγωνίζεσθαι (dat.), ἐξαμιλλᾶσθαι (dat.); see contend with.
    Do you rival Themistocles? Ar. σὺ Θεμιστοκλεῖ ἀντιφερίζεις; (Eq. 813).
    Emulate: P. and V. ζηλοῦν (acc.), P. ζηλοτυπεῖν (acc.), φιλονεικεῖν (dat. or πρός, acc.).
    Equal: P. and V. σοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι; see Imitate.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rival

  • 5 Take

    v. trans.
    P. and V. λαμβνειν, αἱρεῖν; see Catch.
    Take ( a town): P. and V. αἱρεῖν.
    Be taken: P. and V. λίσκεσθαι.
    Help in taking: P. and V. συνεξαιρεῖν (acc.).
    Easy to take, adj.: P. εὐάλωτος. P. and V. λώσιμος, λωτός.
    Take in the act: P. and V. αἱρεῖν, λαμβνειν, καταλαμβνειν (Eur., Cycl.); see Catch.
    Overtake: P. and V. καταλαμβνειν.
    Receive: P. and V. δέχεσθαι; see Receive.
    Carry: P. and V. φέρειν, κομίζειν, γειν; see Bring.
    Lead: P. and V. γειν.
    Choose: P. and V. αἱρεῖσθαι, ἐξαιρεῖν (or mid.); see Choose.
    Seize: P. and V. λαμβνειν, ἁρπάζειν, ναρπάζειν, συναρπάζειν, V. καθαρπάζειν, συμμάρπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. μάρπτειν, συλλαμβνειν; see Seize.
    Take as helper or ally: P. and V. προσλαμβνειν (acc.).
    Hire: Ar. and P. μισθοῦσθαι.
    Use up: P. and V. ναλίσκειν.
    This ( cloak) has taken easily a talent's worth of wool: Ar. αὕτη γέ τοι ἐρίων τάλαντον καταπέπωκε ῥᾳδίως (Vesp. 1146).
    Take the road leading to Thebes: P. τὴν εἰς Θήβας φέρουσαν ὁδὸν χωρεῖν (Thuc. 3, 24).
    Take in thought, apprehend: P. καταλαμβνειν, P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), συνιέναι (acc. or gen.); see Grasp.
    Interpret in a certain sense: P. ἐκλαμβνειν (acc.), ὑπολαμβνειν (acc.); see Construe.
    Take advantage of, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Enjoy: P. and V. πολαύειν (gen.).
    Get the advantage of: P. πλεονεκτεῖν (gen.).
    Take after, resemble: P. and V. ἐοικέναι (dat.) (rare P.), ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.); see Resemble.
    Take arms: see take up arms.
    Take away: P. and V. φαιρεῖν (or mid.), παραιρεῖν (or mid.), ἐξαιρεῖν (or mid.), V. ἐξαφαιρεῖσθαι; see also Deprive.
    Remove: P. and V. μεθιστναι; see Remove.
    Lead away: P. and V. πγειν.
    Take away secretly: P. and V. πεκτθεσθαι; see under Remove.
    Take away besides: P. προσαφαιρεῖσθαι.
    Take care, take care of: see under Care.
    Take down, lit.: P. and V. καθαιρεῖν.
    met., humble: P. and V. καθαιρεῖν, συστέλλειν, Ar. and V. ἰσχναίνειν; see Humble.
    Reduce in bulk: P. and V. ἰσχναίνειν (Plat.).
    Take down in writing: P. and V. γρφειν, Ar. and P. συγγρφειν.
    Take effect, gain one's end: P. ἐπιτυγχάνειν.
    Be in operation: use P. ἐνεργὸς εἶναι.
    Take for, assume to be so and so: P. ὑπολαμβάνειν (acc.).
    Take from: see take away.
    Detract from: P. ἐλασσοῦν (gen.).
    Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασνεσθαι, V. θαρσνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).
    Take heed: see under Heed, Care.
    Take hold of: see Seize.
    Take in, encluse: Ar. and P. περιλαμβνειν.
    Furl: Ar. συστέλλειν, V. στέλλειν, καθιέναι.
    Receive in one's house: P. and V. δέχεσθαι; see Receive.
    Cheat: see Cheat.
    Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.), ἀναιρεῖσθαι (acc.), αἴρεσθαι (acc.).
    Take in preference: V. προλαμβνειν (τι πρό τινος); see Prefer.
    Take leave of: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.), χαίρειν λέγειν (acc.); see under Leave.
    Take notice: see Notice.
    Take off, strip off: P. περιαιρεῖν.
    Take off ( clothes) from another: P. and V. ἐκδειν, Ar. and P. ποδειν.
    From oneself: P. and V. ἐκδειν.
    From oneself: P. and V. ἐκδεσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Take off ( shoes) for another: Ar. and P. πολειν.
    For oneself: Ar. and P. πολεσθαι.
    Let one quickly take off my shoes: V. ὑπαί τις ἀρβύλας λύοι τάχος (Æsch., Ag. 944).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι: see Imitate.
    Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).
    Take on oneself: see Undertake, Assume.
    Are these men to take on themselves the results of your brutality and evil-doing? P. οὗτοι τὰ τῆς σῆς ἀναισθησίας καὶ πονηρίας ἔργα ἐφʼ αὑτοὺς ἀναδέξωνται; (Dem. 613).
    Take out, v. trans.: P. and V. ἐξγειν.
    Pick out: P. and V. ἐξαιρεῖν.
    Extract: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.).
    Take over: P. and V. παραλαμβνειν, ἐκδέχεσθαι.
    Take pains: P. and V. σπουδὴν ποιεῖσθαι, Ar. and P. μελετᾶν, V. σπουδὴν τθεσθαι.
    Take part in: see under Part.
    Take place: see under Place.
    Take root: P. ῥιζοῦσθαι (Xen.).
    Take the air, walk: Ar. and P. περιπατεῖν.
    Take the field: see under Field.
    Take time: see under Time.
    Take to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc. or εἰς, acc.).
    Take to flight: see under Flight.
    When the Greeks took more to the sea: P. ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες μᾶλλον ἐπλώιζον (Thuc. 3, 24).
    Take a fancy to: P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.) (Plat.).
    Desire: P. and V. ἐπιθυμεῖν (gen.); see Desire.
    Take to heart: P. ἐνθύμιόν τι ποιεῖσθαι.
    Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.); see be vexed, under Vex.
    Take to wife: P. λαμβάνειν (acc.); see Marry.
    Take up: P. and V. ναιρεῖσθαι, P. ἀναλαμβάνειν.
    Lift: P. and V. αἴρειν; see Lift.
    Resume: P. ἀναλαμβάνειν, ἐπαναλαμβάνειν.
    Succeed to: P. διαδέχεσθαι (acc.).
    Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (or dat.), ἅπτεσθαι (gen.), αἴρεσθαι (acc.), ναιρεῖσθαι (acc.).
    Practise: P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν: see Practise.
    Use up: P. and V. ναλίσκειν.
    Nor should we be able to useour whole force together since the protection of the walls has taken up a considerable part of our heavy-armed troops: P. οὐδὲ συμπάσῃ τῇ στρατιᾷ δυναίμεθʼ ἂν χρήσασθαι ἀπαναλωκυίας τῆς φυλακῆς τῶν τειχῶν μέρος τι τοῦ ὁπλιτικοῦ (Thuc. 7, 11).
    Take up arms: P. and V. πόλεμον αἴρεσθαι.
    Take up arms against: V. ὅπλα ἐπαίρεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Take

  • 6 fake

    [feik] 1. noun
    1) (a worthless imitation (especially intended to deceive); a forgery: That picture is a fake.) απομίμηση
    2) (a person who pretends to be something he is not: He pretended to be a doctor, but he was a fake.) κάλπης,απατεώνας
    2. adjective
    1) (made in imitation of something more valuable, especially with the intention of deceiving: fake diamonds.) ψεύτικος,πλαστός
    2) (pretending to be something one is not: a fake clergyman.) ψεύτικος
    3. verb
    (to pretend or imitate in order to deceive: to fake a signature.) πλαστογραφώ, προσποιούμαι

    English-Greek dictionary > fake

  • 7 mimic

    ['mimik] 1. past tense, past participle - mimicked; verb
    (to imitate (someone or something), especially with the intention of making him or it appear ridiculous or funny: The comedian mimicked the Prime Minister's way of speaking.) μιμούμαι
    2. noun
    (a person who mimics: Children are often good mimics.)

    English-Greek dictionary > mimic

  • 8 parrot

    ['pærət]
    (a kind of bird found in warm countries, especially in South America, with a hooked bill and usually brightly-coloured feathers, that can be taught to imitate human speech.) παπαγάλος

    English-Greek dictionary > parrot

  • 9 take off

    1) (to remove (clothes etc): He took off his coat.) βγάζω
    2) ((of an aircraft) to leave the ground: The plane took off for Rome (noun take-off).) απογειώνομαι/ απογείωση
    3) (not to work during (a period of time): I'm taking tomorrow morning off.) κάθομαι
    4) (to imitate someone (often unkindly): He used to take off his teacher to make his friends laugh (noun take-off).) μιμούμαι (για πλάκα)/ μίμηση

    English-Greek dictionary > take off

  • 10 talk

    [to:k] 1. verb
    1) (to speak; to have a conversation or discussion: We talked about it for hours; My parrot can talk (= imitate human speech).) μιλώ
    2) (to gossip: You can't stay here - people will talk!) κουβεντιάζω, κουτσομπολεύω
    3) (to talk about: They spent the whole time talking philosophy.) συζητώ
    2. noun
    1) ((sometimes in plural) a conversation or discussion: We had a long talk about it; The Prime Ministers met for talks on their countries' economic problems.) συζήτηση, κουβέντα/ συνομιλία
    2) (a lecture: The doctor gave us a talk on family health.) ομιλία
    3) (gossip: Her behaviour causes a lot of talk among the neighbours.) κουτσομπολιό
    4) (useless discussion; statements of things a person says he will do but which will never actually be done: There's too much talk and not enough action.) λόγια
    - talking book
    - talking head
    - talking-point
    - talk show
    - talking-to
    - talk back
    - talk big
    - talk down to
    - talk someone into / out of doing
    - talk into / out of doing
    - talk someone into / out of
    - talk into / out of
    - talk over
    - talk round
    - talk sense/nonsense
    - talk shop

    English-Greek dictionary > talk

  • 11 Ape

    subs.
    Ar. and P. πθηκος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    See Imitate.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ape

  • 12 Copy

    subs.
    Image: P. and V. μμημα, τό, P. ἀφομοίωμα, τό, ὁμοίωμα, τό.
    Duplicate in writing: P. ἀντίγραφον, τό.
    Register: P. ἀναγραφή, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.).
    Register: P. ἀναγράφειν.
    Copy down: Ar. and P. ἐκγρφεσθαι.
    Have a thing copied ( in writing): P. ἀπογράφεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Copy

  • 13 Cue

    subs.
    Watchword: P. and V. σύνθημα, τό.
    Give the cue to. v.: P. and V. ποτιθέναι (mid. more common in P.) (dat.); see Suggest.
    Take one's cue from: use imitate.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cue

  • 14 Emulate

    v. trans.
    Emulate a person: P. and V. ζηλοῦν (acc.), γωνίζεσθαι. (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), V. ἐξαγωνίζεσθαι (dat.), ἐξαμιλλᾶσθαι (dat.), P. ζηλοτυποῦν (acc.), φιλονεικεῖν (dat. or πρός, acc.).
    Equal: P. and V. ἰσοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen., also Ar.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Emulate

  • 15 Hit

    subs.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ.
    Lucky chance: P. and V. εὐτχημα, τό.
    ——————
    v. trans.
    Strike: P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    Be hit: P. and V. πληγῆναι ( 2nd aor. pass. of πλήσσειν).
    Hit with a weapon: P. and V. βάλλειν.
    Reach a mark: P. and V. τυγχνειν (gen. or absol.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.). Hitting the mark, adj.: P. ἐπιτυχής.
    Hit off, meet: P. and V. τυγχνειν (gen.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι (acc.).
    Burlesque: Ar. and P. κωμωδεῖν (acc.).
    Hit upon: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχνειν (gen.), προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.), κιγχνειν (acc. or gen.).
    Devise: see Devise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hit

  • 16 Mimic

    adj.
    Imitative: P. μιμητικός.
    Pretended: P. προσποιητός; see fictitious:
    ——————
    subs.
    Imitator: P. μιμητής, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μιμεῖσθαι; see Imitate, Parody.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mimic

  • 17 Paramour

    subs.
    Ar. and P. μοῖχος, ὁ, V. κοινόλεκτρος, ὁ, νὴρ ἔπακτος, νὴρ θυραῖος.
    A wife is wont to imitate her lord and take a paramour: V. μιμεῖσθαι θέλει γυνὴ τὸν ἄνδρα, χἄτερον κτᾶσθαι φίλον (Eur., El. 1037).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Paramour

  • 18 Represent

    v. trans.
    Portray: P. and V. εἰκάζειν, P. παραδεικνύναι.
    Represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plat., Rep. 377E).
    Represent as: P. κατασκευάζειν, Ar. and P. ποφαίνειν.
    He will represent us as drunkards and brawlers: P, ἡμᾶς... παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει (Dem. 1261).
    He tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea: P. τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων... ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε (Dem. 550).
    He has represented the rowers one and all as bowmen: P. τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους (Thuc. 1, 10; cf. Eur., Tro. 981).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.).
    Represent by imitation: P. ἀπομιμεῖσθαι.
    Represent ( a character): P. ὑποκρίνεσθαι.
    Represent Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.
    When he represented the sorrows of Thyestes: P. ὅτε μὲν τὰ Θυέστου... κακὰ ἠγωνίζετο (Dem. 449).
    It is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages: P. ἐξαίρετόν ἐστιν ὥσπερ γέρας τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι (Dem. 418).
    Suggest: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι; suggest.
    Point out, show: P. and V. δεικνύναι, δηλοῦν; see Show.
    Represent a person, look after his interests: P. and V. προξενεῖν (gen.).
    Champion: P. and V. προστατεῖν (gen.).
    I as representing the greatest city ask you to come to terms: P. ἐγὼ... πόλιν μεγίστην παρεχόμενος... ἀξιῶ... συγχωρεῖν (Thuc. 4, 64).
    I came forward though with no mandate to represent our house: V. ἐξῆλθον οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους (Eur., Herac. 479).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Represent

  • 19 Reproduce

    v. trans.
    Portray: P. and V. εἰκάζειν.
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.), P. ἀπομιμεῖσθαι.
    Generate: a see Generate.
    They reproduce a mother's shame: V. ἐκφέρουσι... μητρῷʼ ὀνείδη (Eur., And. 621).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reproduce

  • 20 Step

    subs.
    Of a ladder, etc.: P. and V. βάθρον, τό (Lys.).
    Rung: Ar. and V. κλιμακτήρ, ὁ, V. ἐνήλατα, τά.
    Steps of ladders: V. κλιμάκων προσαμβσεις, αἱ.
    Shall we mount the steps of the house: V. πότερα δωμάτων προσαμβάσεις ἐκβησόμεσθα (Eur., I. T. 97).
    Flight of steps: P. ἀναβαθμός, ὁ (Hdt.).
    Act of stepping: Ar. and V. βσις, ἡ, βῆμα, τό.
    Step in the dance: Ar. χορείας βάσις.
    Steps in dancing: P. and V. σχήματα, τά (Eur., Cycl. 221).
    Footstep: P. and V. ἴχνος, τό, V. στβος, ὁ (also Xen.).
    Let us turn our steps from this path: V. ἔξω τρίβου τοῦδʼ ἴχνος ἀλλαξώμεθα (Eur., El. 103).
    Foot: P. and V. πούς, ὁ, βσις, ἡ (Plat. but rare P.), V. ἔμβασις, ἡ.
    Manner of walking: P. βαδισμός, ὁ, βάδισμα, τό, Ar. and P. βδισις, ἡ (Xen.), V. ἤλυσις, ἡ.
    Proceeding, measure: P. and V. πρᾶγμα, τό, P. προαίρεσις, ἡ.
    Take steps, v.: P. and V. βουλεύεσθαι.
    Step by step: Ar. and P. βδην (Xen.).
    Gradually: Ar. and P. κατ μικρόν, P. κατὰ βραχύ, κατʼ ὀλίγον.
    Make a false step: P. and V. μαρτνειν, σφάλλεσθαι, πταίειν, P. διαμαρτάνειν.
    Follow in one's steps: use imitate.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. βαδίζειν (also Ar. rare V.), Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, πατεῖν.
    Step in the dance: P. βαίνειν, ἐμβαίνειν (Plat., Alci I. 108A and C); see Dance.
    Step forward: see Advance.
    Step forth from: P. and V. ἐκβαίνειν (ἐκ, gen. or gen. alone).
    Step upon, set foot on: P. and V. ἐπιβαίνειν (gen.), ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc. V. acc. gen. or dat.), V. ἐπεμβαίνειν (acc. gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Step

См. также в других словарях:

  • Imitate — Im i*tate, v. t. [imp. & p. p. {Imitated}; p. pr. & vb. n. {Imitating}.] [L. imitatus, p. p. of imitari to imitate; of unknown origin. Cf. {Image}.] 1. To follow as a pattern, model, or example; to copy or strive to copy, in acts, manners etc.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • imitate — [im′i tāt΄] vt. imitated, imitating [< L imitatus, pp. of imitari, to imitate, akin to aemulus: see EMULATE] 1. to seek to follow the example of; take as one s model or pattern 2. to act the same as; impersonate; mimic 3. to reproduce in form …   English World dictionary

  • imitate — ► VERB 1) follow as a model. 2) copy (a person s speech or mannerisms), especially for comic effect. 3) reproduce; simulate: synthetic fabrics that imitate silk. DERIVATIVES imitable adjective imitator noun. ORIGIN Latin imitari, related to …   English terms dictionary

  • imitate — I verb adopt, caricature, copy, counterfeit, duplicate, echo, emulate, fabricate, fake, follow suit, forge, impersonate, match, mimic, mirror, parallel, parody, parrot, plagiarize, portray, pose, pretend, reflect, repeat, represent, reproduce,… …   Law dictionary

  • imitate — (v.) 1530s, a back formation from IMITATION (Cf. imitation) or imitator, or else from L. imitatus. Related: Imitated; imitating. An Old English word for this was æfterhyrigan …   Etymology dictionary

  • imitate — *copy, mimic, ape, mock Analogous words: impersonate (see ACT vb): simulate, feign, counterfeit (see ASSUME): caricature, burlesque, parody, travesty (see under CARICATURE n) …   New Dictionary of Synonyms

  • imitate — has a derivative form imitable meaning ‘able to be imitated’ …   Modern English usage

  • imitate — [v] pretend to be; do an impression of act like, affect, ape, assume, be like, borrow, burlesque, carbon*, caricature, clone, copy, counterfeit, ditto*, do like*, do likewise, duplicate, echo, emulate, falsify, feign, follow, follow in footsteps* …   New thesaurus

  • imitate — 01. My friend can [imitate] the teacher s voice so well that if you don t see him when he s doing it, you think it is her. 02. There is an expression that says that [imitation] is the sincerest form of flattery. 03. Francois de La Rouchefoucauld… …   Grammatical examples in English

  • imitate — imitator, n. /im i tayt /, v.t., imitated, imitating. 1. to follow or endeavor to follow as a model or example: to imitate an author s style; to imitate an older brother. 2. to mimic; impersonate: The students imitated the teacher behind her back …   Universalium

  • imitate — im|i|tate [ˈımıteıt] v [T] [Date: 1500 1600; : Latin; Origin: , past participle of imitari] 1.) to copy the way someone behaves, speaks, moves etc, especially in order to make people laugh ▪ She was a splendid mimic and loved to imitate Winston… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»