Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

imbued+with

  • 21 проникаться

    св - прони́кнуться
    чем-л to be filled/imbued with

    проника́ться чу́вством отве́тственности — to be imbued with a sense of responsibility

    Русско-английский учебный словарь > проникаться

  • 22 intriso

    intriso agg.
    1 (inzuppato) soaked (in sthg.), drenched (with sthg.): intriso d'acqua, soaked in (o drenched with) water; straccio intriso d'olio, oil-soaked rag
    2 (imbrattato) soiled (with sthg.), stained (with sthg.), dirty (with sthg.): ho le mani intrise di farina, my hands are dirty with flour
    3 (fig.) steeped (in sthg.), imbued (with sthg.): un racconto intriso di romanticismo, a story steeped in romanticism
    s.m. mash; paste.
    * * *
    [in'trizo]
    aggettivo soaked, drenched
    * * *
    intriso
    /in'trizo/
    soaked, drenched; spugna -a d'acqua sponge saturated with water; intriso di sangue blood-soaked.

    Dizionario Italiano-Inglese > intriso

  • 23 informare

    aware
    * * *
    inform (di of)
    * * *
    informare v.tr.
    1 to inform, to acquaint: informare qlcu. di qlco., to inform s.o. about (o of) sthg. (o to acquaint s.o. with sthg.); sei stato informato che la riunione è stata rinviata?, have you been told (o informed) that the meeting has been postponed?; vi preghiamo di informarci di ogni eventuale cambio di residenza, please inform (o notify) us of any change of address; informare la polizia di un furto, to report a theft to the police
    2 (conformare, caratterizzare) to pervade, to permeate, to characterize: queste idee informano tutte le sue opere, these ideas pervade (o characterize) all his works
    3 (form.) (dar forma a, plasmare) to shape, to mould (anche fig.).
    informarsi v.intr.pron.
    1 to inquire, to enquire: informare su, di qlco., qlcu., to inquire about sthg., after s.o.; ti sei informato a che ora parte il treno?, did you enquire about the time the train leaves?; faresti bene a informarti, you ought to enquire
    2 (form.) (essere pervaso, caratterizzato da) to be pervaded (with sthg.), to be informed (with sthg.), to be inspired (with sthg.), to be imbued (with sthg.): tutti i suoi scritti si informano a queste idee, all his writings are inspired with these ideas
    3 (form.) (prendere forma) to take* shape.
    * * *
    [infor'mare]
    1. vt
    to inform, tell

    informare qn di qcto inform sb of o about sth, tell sb of o about sth

    informarsi di o su — to inquire about, ask about, find out about

    * * *
    [infor'mare] 1.
    verbo transitivo
    1) (mettere al corrente) to inform [ persona] (di, su, circa of, about)
    2) (conformare) to inform, to pervade
    3) (plasmare) to shape, to mould BE, to mold AE
    2.
    verbo pronominale informarsi to inform oneself, to inquire, to enquire

    -rsi di, su qcs. — to (make an) inquiry about, into sth.

    -rsi su qcn. — to inquire after sb.

    * * *
    informare
    /infor'mare/ [1]
     1 (mettere al corrente) to inform [ persona] (di, su, circa of, about)
     2 (conformare) to inform, to pervade
     3 (plasmare) to shape, to mould BE, to mold AE
    II informarsi verbo pronominale
     to inform oneself, to inquire, to enquire; -rsi di, su qcs. to (make an) inquiry about, into sth.; -rsi su qcn. to inquire after sb.; mi sono informato su di lui I've checked him out.

    Dizionario Italiano-Inglese > informare

  • 24 madeo

    mădĕo, ŭi, ēre, v. n. [Gr. madaô, to drip; cf. Sanscr. mad-, to be merry; Gr. mastos and mestos], to be wet or moist, to drip or flow with any thing (class.).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.:

    natabant pavimenta vino, madebant parietes,

    Cic. Phil. 2, 41, 105:

    Persae unguento madent,

    Plin. 13, 1, 1, § 3:

    plurima fuso Sanguine terra madet,

    Verg. A. 12, 690:

    vere madent udo terrae,

    id. G. 3, 429:

    radix suco madet,

    Plin. 22, 12, 14, § 29:

    lacrimis madent genae,

    are moistened, bedewed, Ov. A. A. 3, 378:

    cruore maduit,

    id. M. 13, 389:

    nec umquam sanguine causidici maduerunt rostra pusilli,

    Juv. 10, 121: metu, to sweat or melt with fear, Plaut. Most. 2, 1, 48.—
    B.
    In partic.
    1.
    To be drenched with wine, to be drunk, intoxicated:

    membra vino madent,

    Plaut. Truc. 4, 4, 2:

    ecquid tibi videor madere?

    id. Most. 1, 4, 7:

    madide madere,

    id. Ps. 5, 2, 7:

    festā luce madere,

    Tib. 2, 1, 29. — Poet.:

    tardescit lingua, madet mens, Nant oculi (of a drunken man),

    his senses fail, Lucr. 3, 479.—
    2.
    To be softened by boiling, to be boiled, sodden (mostly in Plaut. and Verg.):

    jam ergo haec madebunt, faxo,

    Plaut. Men. 2, 2, 51:

    collyrae facite ut madeant et colyphia,

    id. Pers. 1, 3, 12:

    ut, quamvis igni exiguo, properata maderent,

    Verg. G. 1, 196:

    comedam, inquit, flebile nati sinciput Pharioque madentis aceto,

    Juv. 13, 85; cf.: commadeo, madesco.—
    II.
    Transf., to be full of, to overflow with, to abound in any thing ( poet. and in post-Aug. prose):

    madeant generoso pocula Baccho,

    be filled up to the brim, Tib. 3, 6, 5:

    madent fercula deliciis,

    Prop. 4 (5), 4, 76:

    Caecubae vites in Pomptinis paludibus madent,

    Plin. 17, 4, 3, § 31:

    arte madent simulacra,

    Lucr. 4, 792:

    quamquam Socraticis madet Sermonibus,

    is full of, familiar with, Hor. C. 3, 21, 9; cf.:

    cujus Cecropia pectora voce madent,

    i. e. perfectly versed in the Greek language, Mart. 7, 69, 2. —Hence, mădens, entis, P. a.
    A.
    Lit., wet, moist.
    1.
    In gen.:

    madentes spongiae,

    Plin. 9, 45, 69, § 149: campi, wet, marshy (corresp. to paludes), Tac. H. 5, 17:

    vestis madens sanguine,

    dripping, Quint. 6, 1, 31:

    nix sole madens,

    i. e. melting, Ov. H. 13, 52:

    umor sudoris per collum,

    flowing, Lucr. 6, 1187:

    crinis,

    flowing, abundant, Verg. A. 4, 216:

    Auster,

    i. e. rainy, Sen. Herc. Oet. 71; so,

    bruma,

    Mart. 10, 5, 6:

    deus,

    i. e. Neptune, Stat. S. 4, 8, 8:

    Lamiarum caede,

    reeking with, Juv. 4, 154.—
    2.
    In partic., drunk, intoxicated:

    mersus vino et madens,

    Sen. Ep. 83; so absol.:

    distentus ac madens,

    Suet. Claud. 33; cf.:

    ille meri veteris per crura madentia torrens,

    Juv. 6, 319.—
    B.
    Transf., full, filled, imbued with something: jure madens, full of, i. e. skilled in law, Mart. 7, 51, 5:

    intercutibus ipsi vitiis madentes,

    full of, Gell. 13, 8 fin.:

    cui felle nullo, melle multo mens madens,

    Aus. Prof. 15.

    Lewis & Short latin dictionary > madeo

  • 25 Miguel I, king

    (1802-1866)
       The third son of King João VI and of Dona Carlota Joaquina, Miguel was barely five years of age when he went to Brazil with the fleeing royal family. In 1821, with his mother and father, he returned to Portugal. Whatever the explanation for his actions, Miguel always took Carlota Joaquina's part in the subsequent political struggles and soon became the supreme hope of the reactionary, clerical, absolutist party against the constitutionalists and opposed any compromise with liberal constitutionalism or its adherents. He became not only the symbol but the essence of a kind of reactionary messianism in Portugal during more than two decades, as his personal fortunes of power and privilege rose and fell. With his personality imbued with traits of wildness, adventurism, and violence, Miguel enjoyed a life largely consumed in horseback riding, love affairs, and bull- fighting.
       After the independence of Brazil (1822), Miguel became the principal candidate for power of the Traditionalist Party, which was determined to restore absolutist royal power, destroy the constitution, and rule without limitation. Miguel was involved in many political conspiracies and armed movements, beginning in 1822 and including the coups known to history as the "Vila Francada" (1823) and the "Abrilada" (1824), which were directed against his father King João VI, in order to restore absolutist royal power. These coup conspiracies failed due to foreign intervention, and the king ordered Miguel dismissed from his posts and sent into exile. He remained in exile for four years. The death of King João VI in 1826 presented new opportunities in the absolutist party, however, and the dashing Dom Miguel remained their great hope for power.
       His older brother King Pedro IV, then emperor of Brazil, inherited the throne and wrote his own constitution, the Charter of 1826, which was to become the law of the land in Portugal. However, his daughter Maria, only seven, was too young to rule, so Pedro, who abdicated, put together an unusual deal. Until Maria reached her majority age, a regency headed by Princess Isabel Maria would rule Portugal. Dom Miguel would return from his Austrian exile and, when Maria reached her majority, Maria would marry her uncle Miguel and they would reign under the 1826 Charter. Miguel returned to Portugal in 1828, but immediately broke the bargain. He proclaimed himself an absolutist King, acclaimed by the usual (and last) Cortes of 1828; dispensed with Pedro's Charter; and ruled as an absolutist. Pedro's response was to abdicate the emperorship of Brazil, return to Portugal, defeat Miguel, and place his young daughter on the throne. In the civil war called the War of the Brothers (1831-34), after a seesaw campaign on land and at sea, Miguel's forces were defeated and he went into exile, never to return to Portugal.

    Historical dictionary of Portugal > Miguel I, king

  • 26 gennemsyret

    adj:
    [ gennemsyret af] permeated with ( fx hatred), imbued with ( fx high principles, the same spirit, hatred of Fascism),
    ( stærkere) pervaded with ( fx mistrust),
    ( helt fyldt af) saturated with.

    Danish-English dictionary > gennemsyret

  • 27 пройматися

    Українсько-англійський словник > пройматися

  • 28 a se pătrunde de

    to be imbued with
    ( d. cineva) to imbue one's mind with
    to be filled with the sense of
    to be inspired with.

    Română-Engleză dicționar expresii > a se pătrunde de

  • 29 пропитываться

    несов. - пропи́тываться, сов. - пропита́ться; (тв.)
    1) ( насыщаться чем-л) become / get saturated / impregnated / soaked (with); несов. тж. soak (in)
    2) (проникаться какими-л чувствами, идеями) be imbued (with); be filled (with); be inspired (with)
    3) страд. к пропитывать

    Новый большой русско-английский словарь > пропитываться

  • 30 beseelen

    v/t (Dinge) bring to life; fig. inspire, buoy up
    * * *
    to animate
    * * *
    be|see|len [bə'zeːlən] ptp beseelt
    vt
    1) (lit = mit Seele versehen) to give a soul to; Natur, Kunstwerk to breathe life into
    2) (= erfüllen) to fill

    neuer Mut beseelte ihnhe was filled or imbued with fresh courage

    * * *
    be·see·len *
    [bəˈze:lən]
    vt
    jdn/etw \beseelen to animate [or fill] sb
    sich akk von neuem Mut beseelt fühlen to feel filled with renewed courage
    ein Lächeln beseelte ihr Antlitz (liter) a smile animated her face
    vom Geist der Aufklärung/Revolution beseelt to be inspired by [or filled with] the spirit of the Enlightenment/Revolution
    beseelt von [o durch] inspired by
    2. (mit innerem Leben erfüllen)
    etw \beseelen to breathe life into
    [der Glaube an] die beseelte Natur [the belief that] everything in nature has a soul
    der Schauspieler hat diese Figur wirklich neu beseelt the actor really breathed new life into this character
    eine beseelte Darbietung/ein beseelter Blick a soulful performance/glance
    * * *
    beseelen v/t (Dinge) bring to life; fig inspire, buoy up

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beseelen

  • 31 durchströmen

    v/i (trennb., ist -ge-): durchströmen ( durch) flow ( oder run) through
    v/t (untr., hat)
    1. flow ( oder run) through
    2. fig.: ein Gefühl der Zufriedenheit durchströmte sie she was filled with a great sense of satisfaction
    * * *
    to flush
    * * *
    dụrch|strö|men ['dʊrçʃtrøːmən]
    vi sep aux sein (geh)
    to flow or run through; (Menschenmenge) to stream or pour through
    * * *
    durch|strö·men1
    [ˈdʊrçʃtrø:mən]
    vi Hilfsverb: sein
    [durch etw akk/zu etw dat] \durchströmen to stream through [sth/to sth]
    durch·strö·men *2
    [dʊrçˈʃtrø:mən]
    etw \durchströmen to flow [or run] through sth
    jdn \durchströmen to flow [or run] through sb
    * * *
    transitives Verb flow through
    * * *
    'durchströmen v/i (trennb, ist -ge-):
    durchströmen (durch) flow ( oder run) through
    durch'strömen v/t (untrennb, hat)
    1. flow ( oder run) through
    2. fig:
    ein Gefühl der Zufriedenheit durchströmte sie she was filled with a great sense of satisfaction
    * * *
    transitives Verb flow through
    * * *
    v.
    to flow through v.
    to run through v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > durchströmen

  • 32 просяклий

    ( чимсь) impregnated, imbued ( with); penetrated ( with); ( насичений) saturated ( with); transfused

    Українсько-англійський словник > просяклий

  • 33 imbevere

    imbevere v.tr. to soak: imbevere il pane di vino, to soak bread in wine.
    imbeversi v.intr.pron.
    1 to absorb (sthg.), to be imbued (with sthg.), to soak (up sthg.): il dolce deve imbevere di tutto questo liquore, the cake must soak up (o absorb) all this liqueur
    2 (fig.) to absorb (sthg.): imbevere di idee altrui, to absorb other people's ideas.
    * * *
    [im'bevere]
    1. vt
    (anche), fig

    imbeversi di — to soak up, absorb

    * * *
    [im'bevere] 1.
    verbo transitivo to imbue, to soak (di with)
    2.
    verbo pronominale imbeversi
    1) (impregnarsi) to soak up, to absorb
    2) fig. to absorb
    * * *
    imbevere
    /im'bevere/ [25]
     to imbue, to soak (di with)
    II imbeversi verbo pronominale
     1 (impregnarsi) to soak up, to absorb
     2 fig. to absorb.

    Dizionario Italiano-Inglese > imbevere

  • 34 проникнутый

    (тв.)
    imbued (with), inspired (with), full (of)

    Русско-английский словарь Смирнитского > проникнутый

  • 35 перейматися

    = перейнятися
    ( пройматися) to be imbued ( with), to be filled ( with)

    не переймайся! — don't take it so hard!; it's not the end of the world!

    Українсько-англійський словник > перейматися

  • 36 dēlibūtus

        dēlibūtus adj.    [de + LI-], anointed, besmeared, stained, defiled: medicamentis: capillus: atro cruore, H.—Fig.: gaudio, unctuous with joy, T.
    * * *
    delibuta, delibutum ADJ
    thickly smeared/stained; steeped (in a condition), deeply imbued (with feeling)

    Latin-English dictionary > dēlibūtus

  • 37 проникнутый

    (тв.)
    imbued (with), inspired (with), full (of)

    Новый большой русско-английский словарь > проникнутый

  • 38 A Portuguesa

       The official Portuguese national anthem since 1911. A Portuguesa, which means "The Portuguese Woman," refers to the historical symbolic female figure or "Lady Republic," a Portuguese woman who wears republican garb, including a republican banner or flag and a Phrygian bonnet. The concept and name were modeled on the similar figure from the French Revolution of 1789, and the name of the French national anthem, "The Woman from Marseilles," and republican symbols from France's Third Republic. Under the constitutional monarchy, the national anthem was called "The Hymn of the Charter," referring to the 1826 Charter or constitution drafted by Emperor Pedro I of Brazil or Pedro IV of Portugal to replace the controversial 1822 Constitution.
        A Portuguesa was composed during the popular frenzy and outcry generated by the English Ultimatum crisis of January 1890. Portugal capitulated to an English ultimatum presented to Lisbon by London during an Anglo-Portuguese conflict over possession of territory in central-east Africa. Intense feelings of patriotism, nationalism, and xenophobia were generated in the wake of the Lisbon government's capitulation and its subsequent resignation from office. Inspired by the popular reaction to this incident, Alfredo Keil, a Portuguese musician and opera composer of German descent, wrote the music for A Portuguesa, whose melody bears a slight resemblance to that of the stirring Internationale. The sentimental, bellicose lyrics were written by Keil's friend, Lopes de Mendonça.
       During the remaining years of the waning monarchy, A Portuguesa was sung as a rallying cry by republican partisans who wished to abolish the monarchy. The song's spirit is not only nationalistic, but is imbued with an imperative of Portuguese national revival in order to remind the people of their greatness of centuries ago. After the First Republic replaced the monarchy, the republic's Constituent Assembly adopted A Portuguesa as the country's national anthem in June 1911, and it has remained so ever since. The first verse with chorus imparts the spirit of the entire patriotic message of the anthem:
       Heroes of the sea, noble race
       valiant and immortal nation,
       now is the hour to raise up on high once more
       Portugal's splendor.
       From out of the mists of memory,
       of Homeland, we hear the voices
       of your great forefathers
       that shall lead you on to victory!
        Chorus:
       To arms, to arms
       on land and sea!
       To arms, to arms
       to fight for our Homeland!
       To march against the enemy guns!

    Historical dictionary of Portugal > A Portuguesa

  • 39 ποτίζω

    ποτίζω impf. ἐπότιζον; fut. ποτιῶ LXX, and 3 sg. ποτίσει Sir 15:3; 1 aor. ἐπότισα; pf. πεπότικα. Pass.: impf. ἐποτιζόμην B 7:3 (in Hs 9, 1, 8; 9, 25, 1 prob. mid., s. 2 below); 1 fut. 3 sg. ποτισθήσεται Ezk 32:6; 1 aor. ἐποτίσθην; pf. ptc. πεποτισμένος (ποτόν, πότος; Hippocr., X.+)
    make it possible for someone or someth. to drink
    of persons give to drink τινά to someone Mt 25:35, 37, 42; 27:48; Mk 15:36; Ro 12:20 (Pr 25:21). W. double acc. cause someone to drink someth., τινά τι π. give someone someth. to drink (Pla., Phdr. 247e; Gen 19:32; Judg 4:19a; 1 Km 30:11 al.; B-D-F §155, 7; Rob. 484) water (ποτίζειν τινὰ ποτήριον as Jer 16:7) Mt 10:42; Mk 9:41. ὕδωρ τῆς ἐλέγξεως water of conviction in ref. to trial by water to expose sin GJs 16:1; cp. 16:2. χολὴν μετὰ ὄξους GPt 5:16; B 7:5. In imagery π. τινὰ γάλα give someone milk to drink 1 Cor 3:2 (οὐ βρῶμα is added in zeugma; B-D-F §479, 2; Rob. 1200f). Instead of the acc. of thing we have ἔκ τινος Rv 14:8 (in imagery). ἐπότιζεν ῥήματι (Paul) gave (Artemilla) the word to drink AcPl Ha 4, 5. Pass. be given (someth.) to drink w. dat. of thing (for the act. w. dat. of thing s. OGI 200, 16; Cebes 5, 2; 3 Macc 5:2) ἐποτίζετο ὄξει καὶ χολῇ he was given vinegar and gall to drink B 7:3. Also acc. of thing (TestAbr A, ApcEsdr; B-D-F §159, 1; Rob. 485) in imagery (cp. e.g. Sir 15:3; Is 29:10) πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν we have all been made to drink (or been imbued with) the same Spirit 1 Cor 12:13 (difft., GCuming NTS 27, ’81, 283–85, under c).
    of animals water (Diod S 19, 94, 9; Polyaenus 6, 4, 2; OGI 483, 169; oft. LXX) Lk 13:15.
    of plants water (X., Symp. 2, 25 et al.; Ezk 17:7; Cleopatra ln. 93 τ. βοτάνας. The sense ‘irrigate’ a field, garden, etc. is much more common; oft. so in pap, LXX, OdeSol, JosAs) τὰς ῥάβδους the sticks that have been planted Hs 8, 2, 9a. Pass. 8, 2, 9b (ὕδατι); 8, 3, 8. GCuming (s. a above) interprets 1 Cor 12:13 of ‘watering’ with the Spirit through baptismal affusion; response by ERogers, NTS 29, ’83, 139–42 (‘cause to drink’). Abs., in imagery of the founding of a church, w. φυτεύειν (as Hs 8, 3, 8) 1 Cor 3:6–8.
    to provide a drink for oneself, drink mid. πᾶν γένος τῆς κτίσεως τοῦ κυρίου ἐποτίζετο ἐκ τῶν πηγῶν Hs 9, 1, 8; cp. 9, 25, 1.—DELG s.v. πίνω C 1. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποτίζω

  • 40 sevda

    1. passionate love, passion. 2. passion, strong wish or desire. - çekmek to be passionately in love, suffer the pangs of passionate love. -sına düşmek to become imbued with a passion for, develop a passionate desire to. -yı sarmak /a/ to fall passionately in love with.

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > sevda

См. также в других словарях:

  • imbued with — index addicted Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • imbued with life — index conscious (awake), live (conscious) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • imbued with — filled with, permeated with …   English contemporary dictionary

  • imbued with love — filled with love, full of love …   English contemporary dictionary

  • hands imbued with blood — hands that are stained with blood …   English contemporary dictionary

  • be imbued with — fill with a feeling or quality. → imbue …   English new terms dictionary

  • imbued — adj. (cannot stand alone) 1) deeply, profoundly, thoroughly imbued 2) imbued with (imbued with a fighting spirit) * * * profoundly thoroughly imbued (cannot stand alone) deeply imbued with (imbued with a fighting spirit) …   Combinatory dictionary

  • Imbued — Imbue Im*bue , v. t. [imp. & p. p. {Imbued}; p. pr. & vb. n. {Imbuing}.] [L. imbuere; pref. im in + perh. a disused simple word akin to L. bibere to drink. Cf. {Imbibe}.] 1. To tinge deeply; to dye; to cause to absorb; as, clothes thoroughly… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • imbued — Synonyms and related words: affected, agonized, colored, deep, deep colored, devoured by, dyed, full, full colored, hued, imbued with, impressed, impressed with, in Technicolor, in color, moved, obsessed, obsessed by, penetrated with, racked,… …   Moby Thesaurus

  • imbued — im·bue || ɪm bjuː v. inspire, strongly influence; fill with a feeling; cause to absorb a feeling or idea; permeate, infuse, stain …   English contemporary dictionary

  • imbue with — phrasal verb [transitive, often passive] Word forms imbue with : present tense I/you/we/they imbue with he/she/it imbues with present participle imbuing with past tense imbued with past participle imbued with formal imbue someone/something with… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»