-
1 madesco
mădesco, ĕre, mădŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir humide, s'humecter, s'imbiber. [st2]2 [-] s'enivrer. [st2]3 [-] s'amollir. - madescere paulum, Cels.: transpirer un peu.* * *mădesco, ĕre, mădŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir humide, s'humecter, s'imbiber. [st2]2 [-] s'enivrer. [st2]3 [-] s'amollir. - madescere paulum, Cels.: transpirer un peu.* * *Madesco, madescis, madescere. Colum. Estre mouillé, Devenir moite, Se ramoitir. -
2 madesco
madēsco, duī, —, ere [inchoat. к madeo ]1) становиться мокрым, мокнуть, увлажняться ( umōre Q); орошаться ( sanguine VF)2) размягчаться Col, PM3) потеть, покрываться испариной ( partes corporis madescunt CC)4) хмелеть Frontin -
3 madesco
madēsco, maduī, ere (Inchoat. zu madeo), naß-, ganz feucht werden, I) im allg.: semusta madescunt robora, Verg.: iuga montium stagnis madescunt, werden bewässert, Solin.: ut superiores partes madescant, Cels.: nec madescimus nisi umore, Quint.: spectare oportet, num tempora partesve corporis aliae paulum madescant, quae sudorem venturum esse testentur, Cels. – poet., quibus invito maduerunt sanguine dextrae, trieften vom unfreiwilligen Blutbad, -Mord, Val. Flacc. 3, 391. – II) insbes.: 1) betrunken werden, Frontin. de fer. Als. 3. p. 227, 2 N. – 2) übtr., weich werden, Colum. u. Plin.
-
4 madesco
madēsco, maduī, ere (Inchoat. zu madeo), naß-, ganz feucht werden, I) im allg.: semusta madescunt robora, Verg.: iuga montium stagnis madescunt, werden bewässert, Solin.: ut superiores partes madescant, Cels.: nec madescimus nisi umore, Quint.: spectare oportet, num tempora partesve corporis aliae paulum madescant, quae sudorem venturum esse testentur, Cels. – poet., quibus invito maduerunt sanguine dextrae, trieften vom unfreiwilligen Blutbad, -Mord, Val. Flacc. 3, 391. – II) insbes.: 1) betrunken werden, Frontin. de fer. Als. 3. p. 227, 2 N. – 2) übtr., weich werden, Colum. u. Plin. -
5 madēscō
madēscō duī, —, ere, inch. [madeo], to become moist, be wet: madescunt Robora, V.: oculi lacrimis maduere, O.* * *madescere, madui, - Vbecome wet/moist -
6 madesco
I.Lit.:* B.semiusta madescunt Robora,
Verg. A. 5, 697: tellus Nubibus assi [p. 1095] duis pluvioque madescit ab austro, Ov. M. 1, 66:multā terra madescit aquā,
id. F. 6, 198: nec madescimus nisi umore, * Quint. 6, 2, 28: spectare oportet, num tempora paulum madescant, become moist, i. e. perspire, Cels. 3, 6 med. — Poet.:quibus invito maduerunt sanguine dextrae,
have killed, Val. Fl. 3, 391; cf.:nati maduere paterno Sanguine,
Luc. 2, 149.—In partic., to get drunk, become intoxicated:II.quem (Chrysippum) cotidie ferunt madescere solitum,
Front. de Fer. Als. 3 Mai.—Transf., to become soft:ne umore madescant ungulae,
Col. 6, 30; 11, 3, 23;id. poët. 10, 398: triticum madescit dulci aquā ligneis vasis,
Plin. 18, 7, 17, § 76. -
7 madesco
to get wet. -
8 de-madēscō
de-madēscō maduī, —, ere, to become wet, be moistened, O. -
9 dimadesco
dī-madēsco, maduī, ere (dis u. madesco), zerschmelzen, solibus et nullis Scythicae dimaduere nives, Lucan. 6, 479.
-
10 immadesco
im-madēsco, maduī, ere (in u. madesco), naßfeucht werden, v. der Erde, v. Boden, Ov. met. 6, 396. Plin. 17, 39. Amm. 20, 11, 25: tenuis graviore favonius austro immaduit, Stat. silv. 3, 1, 73: credibile est lacrimis immaduisse genas, Ov. trist. 1, 9, 34.
-
11 dimadesco
dī-madēsco, maduī, ere (dis u. madesco), zerschmelzen, solibus et nullis Scythicae dimaduere nives, Lucan. 6, 479.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dimadesco
-
12 immadesco
im-madēsco, maduī, ere (in u. madesco), naßfeucht werden, v. der Erde, v. Boden, Ov. met. 6, 396. Plin. 17, 39. Amm. 20, 11, 25: tenuis graviore favonius austro immaduit, Stat. silv. 3, 1, 73: credibile est lacrimis immaduisse genas, Ov. trist. 1, 9, 34.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > immadesco
-
13 demadesco
dē-madēsco, maduī, —, ereстановиться мокрым, увлажняться O; пропитываться водой, промокать, размягчаться Scr -
14 dimadesco
dī-madēsco, maduī, —, ere -
15 immadesco
im-madēsco, maduī, —, ereстановиться мокрым (влажным), увлажняться O, PM, St -
16 permadesco
per-madēsco, maduī, —, ere1) сильно промокать, размокнуть ( terra pluviis permaduit Col)2) расслабляться, изнеживаться ( animi perraadescunt felicitate Sen) -
17 demadesco
dē-madēsco, maduī, ere, ganz feucht werden, Ov. trist. 5, 4, 40. Scrib. Larg. 73.
-
18 permadesco
per-madēsco, duī, ere, I) ganz naß-, ganz feucht werden, v. Boden, durchweichen, Colum.: totā nocte, v. einer Pflanze, Colum.: bovis caede, v. einer Pers., Prud. – II) bildl., erschlaffen, deliciis, Sen.: animi permadescunt, Sen.
-
19 demadesco
dē-madēsco, maduī, ere, ganz feucht werden, Ov. trist. 5, 4, 40. Scrib. Larg. 73.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > demadesco
-
20 permadesco
per-madēsco, duī, ere, I) ganz naß-, ganz feucht werden, v. Boden, durchweichen, Colum.: totā nocte, v. einer Pflanze, Colum.: bovis caede, v. einer Pers., Prud. – II) bildl., erschlaffen, deliciis, Sen.: animi permadescunt, Sen.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > permadesco
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ԳԻՋԱՆԱՄ — (ացայ.) NBH 1 0555 Chronological Sequence: Unknown date, 5c, 6c, 8c, 12c, 13c չ. ԳԻՋԱՆԱՄ կամ ԳԻՃԱՆԱՄ ὐγραίνομαι, ὐγράζομαι humesco, madesco Խոնաւանալ. տամկանալ. ջրջրկիլ. *Ի լուսնէն գիջանամք. Լմբ. սղ.: *Աչք մեր գիճացեալ են արտասուօք ʼի կծուութենէ… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)
ՆԱՄԻՄ — (եցայ.) NBH 2 0404 Chronological Sequence: Unknown date ձ. νάω fluo, madesco. Խոնաւանալ. թրջիլ. թանալ. ջրարբի լինել. ոռոգանիլ. տամկանալ. ... *Նամիլ երաշտից, զովանալ ջերից, ջերանալ ցրտից. Գանձ … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)
ՏԱՄԿԱՆԱՄ — (ացայ.) NBH 2 0842 Chronological Sequence: Early classical չ. ὐγραίνομαι madesco, madefio. Տամուկ լինել. խոնաւանալ. թրջիլ. խոխոմիլ. թաց ըլլալ, թրջուիլ. ... *Ի ցօղոյ լերանց տամկանան. Յոբ. ՟Ի՟Դ. 8 … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)