Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ils+vous+en+veulent

  • 21 serrer la main à qn

    (serrer la main [тж. прост. la serrer, serrer les cinq (sardines); serrer la cuiller / la louche, les phalanges, la pince] à qn)
    поздороваться с кем-либо, пожать руку кому-либо; попрощаться

    Pacarel. - On nous dit que vous êtes là, mon cher Lanoix... je descends quatre à quatre vous serrer la main... (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. - Нам сказали, что вы здесь, дорогой Лануа... я мигом прибежал, чтобы поздороваться с вами...

    Lui, il détonne sur tous ceux que j'ai rencontrés depuis que je navigue dans les eaux clandestines. Il me serre la cuillère, il est enchanté... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он отличается от всех, с кем я встречался с тех пор, как стал плавать по водам подполья. Он жмет мне руку, говорит, рад познакомиться.

    Maintenant [...] je suis prisonnier de tous ces bataillons qui arrivent, et dont les gradés veulent serrer la pince - ou la vis - au rédacteur en chef du "Cri du Peuple", la seule écharpe écarlate qui traîne dans l'arrondissement. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Теперь [...] я пленник всех этих прибывающих сюда батальонов, командиры которых хотят пожать руку - или зажать рот - главному редактору "Кри дю пепль", единственной революционной газеты, которая еще осталась в округе.

    Sur le quai, une surprise l'attendait: Vanheede et Mithoerg étaient là. Sachant l'heure de son départ, ils avaient voulu lui serrer la main. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — На перроне Жака ожидал сюрприз. Там были Ванхееде и Митерг. Узнав, когда отходит его поезд, они пришли, чтобы пожать ему руку на прощание.

    À la sortie de cimetière, ce fut le défilé. Debout, de toutes ses forces, seule, car tante Augustine avait refusé de se tenir près d'elle, Bernadette eut à serrer des mains. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — У выхода с кладбища гости стали по очереди прощаться. Собрав все свои силы, Бернадетта стояла одна - тетушка Огюстина отказалась быть рядом с нею - и пожимала руки.

    Enfin il a tenu tout de même, et chaleureux, à me remercier, à rendre hommage à ma probité intellectuelle... il m'a serré la pogne entre deux mains... bla-bla... il m'accordait son estime. (A. Boudard, Cinoche.) — И все же под конец господин Сииман счел необходимым тепло поблагодарить меня, воздать должное моей интеллектуальной честности... Он двумя руками пожал мне руку... та-та-та... он весьма меня уважает...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la main à qn

  • 22 entre

    prép.
    1. (espace ou temps) ме́жду (+ ; + G); меж (+ G) vx.;

    Klin se trouve entre Moscou et Leningrad — Клин нахо́дится ме́жду Москво́й и Ленингра́дом;

    il était assis entre sa femme et sa fille — он сиде́л ме́жду жено́й и до́черью; lire entre les lignes — чита́ть/про= ме́жду строк; entre midi et deux heures — ме́жду полу́днем и двумя́ часа́ми; entre deux feux — ме́жду двух огне́й; il s'arrêtait entre chacune de ses phrases — по́сле ка́ждой фра́зы он остана́вливался; il tenait le bébé entre ses bras — он держа́л младе́нца на рука́х; il tenait sa tête entre ses mains — он сжима́л го́лову рука́ми; entre temps — тем вре́менем, ме́жду тем

    (avec mouvement) в (+ A);

    tomber entre les mains de l'ennemi — попада́ть/ попа́сть в ру́ки врага́;

    mettez ce mot entre parenthèses — заключи́те <поста́вьте> э́то сло́во в ско́бки ║ parler entre ses dents — говори́ть ipf. <цеди́ть ipf. сло́ва> сквозь зу́бы

    2. (dans un ensemble) среди́ (+ G); из (+ G);

    l'un d'entre nous — оди́н среди́ <из> нас;

    le plus âgé d'entre vous — ста́рший из вас; quel est celui d'entre vous qui est allé à Moscou? — кто из вас е́здил в Москву́?

    3. (réciprocité, relation, comparaison) ме́жду (+) ;

    ils se marient entre eux — они́ же́нятся ме́жду собо́й;

    l'amitié entre les peuples — дру́жба ме́жду наро́дами; partager son temps libre entre sa famille et la musique — дели́ть ipf. свобо́дное вре́мя ме́жду семе́йством и му́зыкой; il hésite entre le bien et le mal — он коле́блется ме́жду добро́м и злом; j'hésite entre deux solutions — не зна́ю, на како́м из двух реше́ний останови́ться; cela doit rester entre nous — э́то должно́ оста́ться ме́жду на́ми; entre nous soit dit — ме́жду на́ми говоря́; ils veulent rester entre eux — они́ жела́ют оста́ться без посторо́нних <наедине́, с гла́зу на глаз>; il est brave entre tous — он храбре́ц, каки́х ма́ло;

    entre les deux ни то ни друго́е;

    il est grand pu petit? — Entre les deux — он высо́к и́ли мал ро́стом? — Не высо́к, но и не ни́зок;

    il fait chaud ou froid? — Entre les deux — тепло́ и́ли хо́лодно? — Так себе́, ни жа́рко, ни хо́лодно;

    entre autres ме́жду про́чим;

    je me souviens entre autres qu'il a parlé de son séjour à Moscou — ме́жду про́чим, он говори́л, по́мнится мне, и о свое́й жи́зни в Москве́;

    j'ai visité les plus belles villes de l'U.R.S.S., entre autres Leningrad — я ви́дел са́мые прекра́сные го́рода в СССР, и в том числе́ Ленингра́д ║ entre autres mesures — в числе́ други́х мероприя́тий

    Dictionnaire français-russe de type actif > entre

  • 23 que

    que1 [kə]
    1 die, dat welke
    2 wat hetgeen
    voorbeelden:
    1    la femme que j'aime de vrouw die ik liefheb
          malheureux que je suis! ongelukkige die ik ben!
    2    je ne sais pas ce que tu as fait ik weet niet wat je gedaan hebt
    ¶    vulgair〉 il n'est pas là qu'elle a dit hij is er niet, zei ze
          Il est grandiose. Que tu dis! Hij is fantastisch. Dat zeg jíj!
          que je sache voor zover ik weet
    II   vragend voornaamwoord
    1 wat?
    voorbeelden:
    1    qu'est-ce que la vérité? wat is de waarheid?
          ne plus savoir que dire niet meer weten wat te zeggen
          qu'est-ce qui se passe? wat gebeurt er?
          qu'est-ce que c'est qu'ils veulent? wat willen ze?
          que faire? wat te doen?
          que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? wat doe je?
    ————————
    que2 [kə]
    bijwoord
    1 formeelwaarom?
    voorbeelden:
    1    que n'es-tu ici? waarom ben je er niet?
    2    que de fois hoeveel keer, hoe vaak
          que de monde! wat een mensen!
    ————————
    que3 [kə]
    voegwoord
    1 dat
    4 〈+ aanvoegende wijs〉 opdat
    5 〈+ aanvoegende wijs〉 voordat
    6 〈gevolgd door ‘oui’, ‘si’, ‘non’〉 van
    7 〈+ aanvoegende wijs, na ‘attendre’〉 tot
    8 〈+ ‘ne’〉 slechts (alleen) maar
    9 niet vertalen
    11 〈+ aanvoegende wijs; dient als herhaling van ‘si’〉 indien als
    voorbeelden:
    1    c'est que dat is, dat komt omdat
          c'est alors que toen
    2    il est plus fort que moi hij is sterker dan ik
    3    à peine … que nauwelijks … of
    4    assieds-toi que nous causions ga zitten opdat we kunnen praten
    5    ne sortez pas que je vous aie téléphoné ga niet weg voordat ik gebeld heb
    6    que non welnee
          je dis que non ik zeg van nee
          oh! que oui nou en óf
          je crois que oui ik geloof van wel
          que si jawel, jazeker
    8    nepas que niet alleen
    9    quel beau pays que la France! wat is Frankrijk een mooi land!
          est-ce que tu es malade? ben je ziek?
          si j'étais que de vous als ik u was
    ¶    〈zonder hoofdzin; + aanvoegende wijs〉 qu'elle s'en aille laat haar maar weggaan
    1. pron
    1) die, dat, welke
    2) wat, hetgeen
    3) wat?
    2. adv 3. conj
    1) dat
    2) dan
    5) [+ne] slechts

    Dictionnaire français-néerlandais > que

  • 24 avoir faim de ...

    жаждать, страстно желать

    Malheureusement il ne suffit pas de mendier, même lorsque l'on a faim, pour avoir du pain, il faut que les autres en aient, et qu'ils veulent vous en donner, et c'était la mode de dire alors: - Chacun pour soi, Dieu pour tous! (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — К несчастью, голодному, чтобы иметь хлеб, недостаточно лишь просить подаяния: нужно, чтобы у других он был и они хотели бы им поделиться, а в те времена было принято говорить: - Бог подаст!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir faim de ...

  • 25 chacun pour soi Dieu pour tous

    prov.
    каждый за себя, один Бог за всех

    Malheureusement il ne suffit pas de mendier, même lorsque l'on a faim, pour avoir du pain, il faut que les autres en aient, et qu'ils veulent vous en donner, et c'était la mode de dire alors: - Chacun pour soi, Dieu pour tous! (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — К несчастью, голодному, чтобы иметь хлеб, недостаточно лишь просить подаяния: нужно, чтобы у других он был и они хотели бы им поделиться, а в те времена было принято говорить: - Бог подаст!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chacun pour soi Dieu pour tous

  • 26 faire sauter

    1) взорвать, подорвать

    L'Anarchiste. -... Nous allons faire sauter ce monarque avec les derniers perfectionnements. Tout de même je voudrais voir l'effigie de mon client avant de le réduire en poussière. (A. Cahuet et G. Sorbets, Le Roi s'ennuie.) — Анархист. -... Мы взорвем этого короля по последнему слову техники, но прежде чем стереть его в порошок, я бы хотел увидеть фотографию моего клиента.

    2) выбросить; выбить; удалить; уничтожить; сорвать

    J'ai trouvé à Bordeaux, sous une porte cochère, deux chapiteaux à figures qui y servaient de bornes. On m'expliqua qu'ils venaient du cloître de *** et que l'architecte, chargé de restaurer ce cloître les avait fait sauter pour cette raison que l'un état du XIe siècle et l'autre du XIIIe, ce qui n'était point tolérable, le cloître datant du XIIe. (A. France, Pierre Nozière.) — В Бордо, у каких-то ворот, я наткнулся на две фигурные капители, которые служили тумбами. Мне объяснили, что их привезли из монастыря *** и что архитектор, реставрировавший этот монастырь, приказал их выломать на том основании, что одна из них относилась к XI веку, а другая - к XIII, и их было совершенно невозможно оставить, так как монастырь восходил к XII веку.

    3) перен. уничтожить; отменить

    Déjà, les plus hardis parlaient d'entrer de force au presbytère et d'amener le curé, lorsque ceux qui étaient enfermés dans l'église finirent par faire sauter la serrure. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Самые смелые говорили уже о том, чтобы силой проникнуть в дом священника и привести его, но в этот момент пленникам, запертым в церкви, удалось сломать замок.

    Il souffle la fumée par les narines: sous l'énorme moustache de poilu, toujours le même rire montagnard de gencives à vif, saignantes et démeublées: il s'est fait déjà sauter au couteau une douzaine de chicots pourris. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Абель выпускает дым через ноздри: характерная для горца ухмылка обнажает под огромными солдатскими усами кровоточащие и беззубые десны (он уже успел выбить себе ножом дюжину гнилых зубов).

    - Robineau, pour tous les départs retardés, lui avait dit un jour Rivière, vous devez faire sauter les primes d'exactitude. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) — - Робино, - сказал ему однажды Ривьер, - всякий раз при несвоевременном вылете вы должны снимать у пилотов надбавку за точность.

    4) разг. стянуть, украсть
    5) жарить, тушить

    En route, il n'était pas embarrassé pour tordre le cou à un poulet et le faire sauter au vin et aux oignons, dans une osteria de campagne. (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — По дороге Лелуэ готов был свернуть шею цыпленку и отдать его тушить с луком в вине в первой попавшейся деревенской остерии.

    6) подсидеть кого-либо по службе, уволить

    Monsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sauter

  • 27 heur ou malheur

    (heur ou [или et] malheur)

    Le Marquis. -... Ces petits morceaux de carton peint ne sont pas pour lui rouge ou noir; ils veulent dire heur ou malheur. (A. de Musset, Bettine.) — Маркиз. -... Для него эти кусочки раскрашенного картона означают не просто красную или черную масть, это носители счастья или несчастья.

    Mila lui donna une chiquenaude sur la main: - Heur et malheur, dit-elle; des yeux bleus font du mal et du bien. Le pire, c'est que tu verseras ton propre sang. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мила щелкнула его ногтем по руке: - Счастье и несчастье, - сказала она, - от синего глаза и зло и добро. Хуже всего, что ты прольешь собственную кровь.

    En 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > heur ou malheur

  • 28 nom à charnière

    разг.
    (nom à charnière [или à compartiment(s), à courants d'air, à coucher dehors, à tiroir(s)] [тж. nom qui se dévisse])
    1) длинная, сложная, трудная фамилия

    Ce monsieur qui portait un nom à compartiment: Jean-Gabriel-Benoît-Lacroix-Laffite et qu'on apelait L... L... était un gros client. (R. Sabatier, Les fillettes chantantes.) — Этот господин с многочленным именем: Жан-Габриэль-Бенуа-Лакруа-Лаффит, которого называли Эль... Эль..., был солидным клиентом.

    Qu'est-ce qu'ils veulent encore savoir? J'ai déjà tout raconté dix fois à Alexandre, César, Mithridate, je ne sais plus lequel, vous choisissez tous les noms à coucher dehors. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Чего им еще нужно? Я уже все рассказывал десятки раз Александру, Цезарю, Митридату, сам не знаю еще кому, ведь вы выбираете себе такие имена, что язык сломаешь.

    2) фамилия с частицей, аристократическая фамилия

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nom à charnière

  • 29 vouloir

    I
    substantif féminin Voluntad substantif féminin: bon vouloir, buena voluntad; mauvais vouloir, malquerencia; CONJUGAISON IRRÉGULIÈRE INDICATIF Pres: je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent., Imperf; je voulais, etc; Pret, indef: je voulus, etc; Fut, imperf: je voudrai, etc; POTENTIEL je voudrais, etc; SUBJONCTIF Pres: que je veuille, etc; Imperf: que je voulusse, etc; IMPERSONNEL veux, voulons, voulez, o; veuille, veuillons, veuillez., PARTICIPE ACTIF voulant., PARTICIPE PASSIF voulu, ue.
    II
    1 Querer: veux-tu m'accompagner?, ¿quieres acompañarme?
    2 (exiger) Pedir, exigir, requerir: cela veut de la patience, esto requiere paciencia

    Dictionnaire Français-Espagnol > vouloir

  • 30 remettre

    vt.
    1. (mettre de nouveau) v. mettre + сно́ва, вновь, опя́ть;

    remettre son chapeau (sa veste) — сно́ва надева́ть/ наде́ть шля́пу (ку́ртку);

    remettre ses lunettes — сно́ва наде́ть <нацепи́ть pf. fam.> очки́; remettre un carreau à la fenêtre — сно́ва вставля́ть/вста́вить око́нное стекло́; remettre un manteau au porte-manteau — сно́ва ве́шать/ пове́сить пальто́ на ве́шалку ║ remettre d'aplomb

    1) (redresser) возвраща́ть/верну́ть в вертика́льное положе́ние
    2) fia поправля́ть/попра́вить, ста́вить/по= на́ ноги;

    remettre en état — приводи́ть/привести́ в поря́док <в испра́вное состоя́ние>; ремонти́ровать/от-;

    remettre un navire à flot — снима́ть/снять су́дно с ме́ли; remettre qn. à flot — выруча́ть/вы́ручить кого́-л. деньга́ми; remettre en honneur — вновь вводи́ть/ввести́ в мо́ду <в обраще́ние>; remettre le ballon en jeu — сно́ва ввести́ мяч в игру́; remettre le moteur en marche — сно́ва ∫ пуска́ть/ пусти́ть в ход <заводи́ть/завести́> мото́р; remettre à neuf — обновля́ть/обнови́ть; ремонти́ровать; переде́лывать/пе́ределать за́ново; remettre sur pied — поста́вить на́ ноги; je n'y remetrai plus les pieds ∑ — ноги́ мое́й бо́льше там не бу́дет

    fam.:

    ils veulent remettre ça — они́ хотя́т нача́ть ∫ по но́вому захо́ду <по но́вой>;

    on remet ça! — повто́рим!, дава́й по но́вой!; en remettre — переба́рщивать/переборщи́ть, пересоли́ть pf., хвати́ть pf. че́рез край

    2. (mettre à sa place) v. mettre + наза́д, обра́тно, на ме́сто; сно́ва;

    prends ma bicyclette, mais remets-la au garage — возьми́ мой велосипе́д, но поста́вь его́ по́том обра́тно <на ме́сто> в гара́ж;

    remettre qn. à sa place — поста́вить кого́-л. на ме́сто, одёргивать/ одёрнуть кого́-л; le médecin m'a remis l'épaule — врач впра́вил мне плечо́

    3. (ajouter) добавля́ть/доба́вить; подлива́ть/подли́ть ◄-лью, -ёт, -ла► (liquides);

    remettre un peu de poivre — доба́вить [немно́го] пе́рца:

    remettre de l'huile dans le moteur — подли́ть <доли́ть pf.> ма́сла в мото́р

    4. (donner;
    faire parvenir> вруча́ть/вручи́ть; доставля́ть/доста́вить; передава́ть ◄-даю́, -ёт►/переда́ть*;

    remettre une lettre en mains propres — вручи́ть <переда́ть> письмо́ в со́бственные ру́ки;

    remettre un paquet à son destinataire — вручи́ть <доста́вить> паке́т <бандеро́ль> адреса́ту ║ je remets la décision entre vos mains — я вверя́ю вам реше́ние; remettre à qn. le soin de... — поруча́ть/ поручи́ть кому́-л. забо́ту о (+ P); remettre qn. entre les mains de la justice — отдава́ть/ отда́ть кого́-л. в ру́ки правосу́дия; remettre ses pouvoirs à qn. — вручи́ть <переда́ть> свои́ полномо́чия кому́-л.

    5. (pardonner) проща́ть/прости́ть; отпуска́ть/отпусти́ть ◄-'стит►;

    remettre une dette — прости́ть долг;

    on lui a remis la moitié de sa peine — ему́ уме́ньшили <сократи́ли> срок нака́зания наполови́ну; remettre les péchés — отпусти́ть грехи́

    6. (rétablir) выле́чивать/вы́лечить, ста́вить/по= на́ ноги;

    cette cure m'a complètement remis — э́тот курс лече́ния поста́вил меня́ на́ ноги

    ║ je n'en suis pas encore remis — я всё ника́к не могу́ прийти́ в себя́ по́сле э́того

    7. (reconnaître) узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть, припомина́ть/ припо́мнить, признава́ть/призна́ть;

    je ne vous remets pas — я вас не припомина́ю;

    8. (ajourner) откла́дывать/отложи́ть ◄-'ит►; отсро́чивать/отсро́чить, переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*;

    remettre la décision au lendemain (à plus tard) — отложи́ть <перенести́> реше́ние на за́втра (на по́том);

    ce n'est que partie remise [— бу́дем счита́ть, что] де́ло то́лько откла́дывается; не вы́шло сейча́с, вы́йдет по́том

    vpr.
    - se remettre

    Dictionnaire français-russe de type actif > remettre

  • 31 paraître

    I vi.
    1. ko‘rinmoq, paydo bo‘lmoq; le soleil paraît à l'horison quyosh ufqda ko‘rindi; il parut sur le seuil u ostonada paydo bo‘ldi
    2. bosilib chiqmoq, chiqmoq; faire paraître un ouvrage asarni bosib chiqmoq; son livre est paru, vient de paraître uning kitobi chiqdi, yaqinda chiqdi
    3. ko‘rinmoq; faire, laisser paraître ko‘rsatmoq, namoyon qilmoq; laisser paraître ses sentiments o‘z tuyg‘ularini namoyon qilmoq
    4. ko‘rinmoq, kelmoq, bormoq; il n'a pas paru à son travail depuis deux jours u ishida ikki kundan beri ko‘rinmadi
    5. o‘zini ko‘rsatmoq, namoyish qilmoq; elle aime un peu trop paraître u o‘zini ortiqcharoq namoyish qilishni yaxshi ko‘radi
    6. ko‘rinmoq, o‘xshab ko‘rinmoq, tuyulmoq; il paraît satisfait u ko‘ngli to‘lganga o‘xshaydi
    7. bo‘ lib, o‘xshab ko‘rinmoq; il veulent paraître ce qu'ils ne sont pas ular o‘zlari bo‘lmagan narsaga o‘zlarini o‘xshatib ko‘rsatishni xohlaydilar
    8. impers. il me paraît préférable que vous sortiez menimcha, sizning chiqib ketganingiz ma'qul ko‘rinadi; il paraît, il paraîtrait que gap yuribdiki, aytishyaptiki; il paraît qu'on va diminuer les impôts soliqlarni ozaytirarmush degan gap yuribdi; c'est trop tard, paraît-il, à ce qu'il paraît chamasi, aftidan, juda kech bo‘ldi
    II nm.litt. ko‘rinish; l'être et le paraître bo‘lish va ko‘rinish.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > paraître

См. также в других словарях:

  • Avez-vous Déjà Vu... ? — Avez vous déjà vu..? Avez vous déjà vu..? Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine  France Chaîne d’ …   Wikipédia en Français

  • Avez-vous deja vu... ? — Avez vous déjà vu..? Avez vous déjà vu..? Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine  France Chaîne d’ …   Wikipédia en Français

  • Avez-vous déjà vu — Avez vous déjà vu..? Avez vous déjà vu..? Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine  France Chaîne d’ …   Wikipédia en Français

  • Avez-vous déjà vu... ? — Avez vous déjà vu..? Avez vous déjà vu..? Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine  France Chaîne d’ …   Wikipédia en Français

  • Avez-vous déjà vu..? — Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Avez-vous déjà vu ? — Avez vous déjà vu..? Avez vous déjà vu..? Titre original Avez vous déjà vu..? Genre Série d animation Créateur(s) Pierre Alain Bloch Production Alain Chabat Pays d’origine  France Chaîne d’ …   Wikipédia en Français

  • vouloir — 1. (vou loir), je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent ; je voulais ; je voulus ; je voudrais ; veuille, qu il veuille, veuillons, veuillez, qu ils veuillent ; que je veuille, que tu veuilles, qu il veuille, que nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Nez-Perces — Nez Percés Nez Percés Populations significatives par régions …   Wikipédia en Français

  • Nez-Percés — Populations Population totale 2 700 …   Wikipédia en Français

  • Nez-percés — Populations significatives par régions …   Wikipédia en Français

  • FEMME — LES DISCOURS et les savoirs qui prennent la femme ou le féminin pour objet paraissent d’abord remarquablement anhistoriques et même quasi immuables: des premières représentations médicales du corps aux théories les plus subtiles de la… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»