-
1 Schönheitsfehler
'ʃøːnhaɪtsfeːlərmSchönheitsfehlerSch75a4e003ö/75a4e003nheitsfehlereines Menschen imperfection Feminin [esthétique]; eines Produkts, einer Vereinbarung petit défaut Maskulin -
2 neo
neo s.m. 1. grain de beauté. 2. ( Cosmet) mouche f. 3. ( fig) ( piccolo difetto) petit défaut, petite imperfection f. -
3 taccola
-
4 schoonheidsfout
-
5 kauneusvirhe
xxxpetit défaut m -
6 nap
nap [næp]1. noun( = sleep) petit somme m• afternoon nap sieste f* * *[næp] 1.1) ( snooze) petit somme mafternoon nap — sieste f
2) ( pile) poil m; ( direction of cut) sens m2.intransitive verb (p prés etc - pp-) sommeiller••to catch somebody napping — (colloq) prendre quelqu'un au dépourvu
-
7 champ
nm. ; pré, pâturage: SHAN (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Billième, Bourget-Huile, Chambéry 025, Compôte-Bauges, Cordon, Leschaux 006, Montendry, Morzine 081, Reyvroz, St-Martin-Porte, Saxel 002, Thônes 004, Villards-Thônes 028), stan (Albertville 021, Arêches, Beaufort, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle), tsan (Lanslevillard 286, Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Peisey), R.1. - E.: Bande (002), Bataille, Coup, Défiler, Ferme, Friche, Labour, Lisière, Pré, Terre, Terrain.A1) champ récemment labouré et ensemencé: (r)nové < (re)nouveau> (002). - E.: Fourrage.A3) guéret, champ qu'on laboure en automne mais pour ne semer qu'au printemps: somâr nm. (006, 021, 025),: tata nf. (Combe-Sillingy). - E.: Friche, Labourer.A4) champ cultivé d'une surface déterminée: shnavi nm. (004), R. => Chanvre.A5) champ de peu de valeur, de peu d'étendue: rifla nf. (002).A6) chemin qui dessert un champ => Passage.A7) petit espace qui n'a pas été travaillé dans un champ: leû nm. (002), R. « défaut < Loup.A9) rond, place plus ou moins circulaire dans une champ ou une vigne, petite étendue de terrain de forme arrondie qui se distingue des alentours par une végétation différente: ryandô nm. (Juvigny 008, Saxel) ; verolè nm. (008).A10) petit champ, petit pré: pachorè nm. (081, Rumilly BEA), pachére (228), R. Pelle.A11) champ fertile: bouna pisse (083), bona têra (001).A12) partie non labourable d'un champ (pente, bordure): chmossa nf. (083), R.=> Bout (shavon).A13) champ, pré, le long de la pente: fi nm. (081).A14) champ de foin près de la forêt: râ nm. (081).B1) adv., dans les champs, à travers champs, (imprécis): pè lou shan < par les champs> (002), p'lô shan (001) ; ê kanpanye < dans la campagne> (026). - E.: Paître.B2) à tout bout de champ => Souvent.B3) sur le champ => Suite (Tout de), Aussitôt.B4) au pré, dans les prés ; en gardant les // pendant la garde des champ troupeaux dans les prés, en train de garder les troupeaux dans un pré (ep. des personnes) ; en train de paître dans les prés (ep. des animaux): an / ê champ shan (083 / 001), ê tsan (026), in stan (214), in shan (203). - E.: On.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- shan < lat. DEF 111 campus < terrain plat> » < champ> « creux, plaine, fond de vallée => Chape // nô <auge, bassin>, D. => Jeter, Paître // shetâ < sortir les bêtes>.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
8 claudico
claudĭco (clodĭco), āre - intr. - [st2]1 [-] être un peu boiteux, boiter. [st2]2 [-] être inégal, incliner d'un côté. [st2]3 [-] ne pas marcher droit, clocher, vaciller, être défectueux. [st2]4 [-] être inférieur, être distancé. - claudicare in officio, Cic.: ne pas remplir scrupuleusement ses devoirs. - si quid in oratione claudicat, Cic.: si le style a quelque défaut. - in comoedia, claudicamus, Quint. 10, 1, 99: nous le cédons (aux Grecs) dans la comédie.* * *claudĭco (clodĭco), āre - intr. - [st2]1 [-] être un peu boiteux, boiter. [st2]2 [-] être inégal, incliner d'un côté. [st2]3 [-] ne pas marcher droit, clocher, vaciller, être défectueux. [st2]4 [-] être inférieur, être distancé. - claudicare in officio, Cic.: ne pas remplir scrupuleusement ses devoirs. - si quid in oratione claudicat, Cic.: si le style a quelque défaut. - in comoedia, claudicamus, Quint. 10, 1, 99: nous le cédons (aux Grecs) dans la comédie.* * *Claudico, claudicas, pen. corr. claudicare. Cic. Boiter, Clocher.\Nisus pennarum claudicat. Lucr. Le vol des oiseaulx se debilite.\Claudicat fructus. Columel. In pluribus pedamentis fructus claudicat. Le fruict ne se rapporte point l'un à l'autre, ains est l'un plus petit que l'autre.\Claudicare in aliquo officio. Cic. Ne faire point son debvoir en quelque chose, et quasi n'aller pas droict. -
9 splenium
splēnĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] Plin. cétérac (plante employée contre la maladie de la rate). [st2]2 [-] bandage, emplâtre. [st2]3 [-] Plin.-jn. Ov. mouche (qu'on portait sur le visage pour cacher un défaut ou une cicatrice). - [gr]gr. σπλήνιον: bandage.* * *splēnĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] Plin. cétérac (plante employée contre la maladie de la rate). [st2]2 [-] bandage, emplâtre. [st2]3 [-] Plin.-jn. Ov. mouche (qu'on portait sur le visage pour cacher un défaut ou une cicatrice). - [gr]gr. σπλήνιον: bandage.* * *Splenium, splenii. Plin. Un petit coissinet de drappelets qu'on met sur une playe apres l'emplastre, ou une forme d'emplastre faict sur linge, ou semblable drappeau en la forme d'une rate ou semblable, Plumaceau. -
10 verruca
verruca, ae, f. (mot celtique) [st2]1 [-] éminence, hauteur. [st2]2 [-] Plin. verrue, poireau. [st2]3 [-] Plin. tache (d'une pierre précieuse). [st2]4 [-] Hor. défaut, imperfection.* * *verruca, ae, f. (mot celtique) [st2]1 [-] éminence, hauteur. [st2]2 [-] Plin. verrue, poireau. [st2]3 [-] Plin. tache (d'une pierre précieuse). [st2]4 [-] Hor. défaut, imperfection.* * *Verruca, verrucae, pen. prod. Cato. Un lieu hault et derompu.\Verruca. Plin. Petit morceau de chair eslevé sur le corps, Une verrue, Un poireau. -
11 TLACANEZQUI
tlâcanêzqui, pft. sur tlâcanêci.1.\TLACANEZQUI qui ressemble à un homme.R.Siméon dit: trompeur, fin, rusé, fourbe, dissimulé, hypocrite." aoccân tlâcanezqui mochîhua ", d'aucune part il n'est parvenu à ressembler à un homme - por ningun lado tiene semejanza humana.Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.2.\TLACANEZQUI semble désigner également une chose qui a une forme convenable." zan niman ahcân tlâcanezqui ", vraiment informes - really unpresentable.Est dit de corbeilles. Sah10,83." ahcân tlâcanezqui ", qui a partout des défaut - blemished.Est dit de la pierre metlatetl. Sah11,263." tlâcanezqui ", sans défaut - without blemish.Est dit du petit enfant, conêtôntli. Sah10,13.R.Siméon dit: trompeur, fin, rusé, fourbe, dissimulé, hypocrite.Notez que cette forme est souvent utilisée avec un locatif précédé d'un préfixe negatif. -
12 leggero
leggero agg. 1. léger: cassa leggera caisse légère; un'imbarcazione leggera une embarcation légère; passi leggeri pas légers. 2. ( facilmente digeribile) léger. 3. ( poco alcolico) léger: un vino leggero un vin léger. 4. ( fig) ( poco importante) léger, petit: una leggera mancanza un léger défaut; un leggero mal di testa un léger mal de tête; una leggera indisposizione une légère indisposition; un leggero rumore un léger bruit. 5. (lungo, non denso) léger: un brodo leggero un bouillon léger; tè leggero thé léger. 6. ( fig) ( piccolo) léger, petit, infime: una leggera differenza une légère différence. 7. ( fig) ( delicato) léger, délicat: un tocco leggero une légère touche. 8. ( fig) ( sconsiderato) léger, frivole. 9. ( fig) ( incostante) inconstant, changeant. 10. ( fig) ( incline alla civetteria) enjôleur, charmeur. 11. ( spreg) (rif. a donna: facile) facile, léger. 12. ( fig) ( non severo) léger: punizione leggera une punition légère. 13. (Tecn,Mil,Sport) léger: atletica leggera athlétisme, jeux du stade. -
13 COYAHUALIZTLI
coyâhualiztli:Largeur, grandeur." ahmo coyâhualiztli ", espace étroit, petit, état de tout objet qui pèche par défaut de grandeur.Note: nom d'action sur coyâhua. -
14 TELOLOHTLI
telolohtli:Galet, petit caillou arrondi.Esp., guijarro, pequeña pierdra redondeada (S2)." iuhquin telolohtli ", comme un galet bien arrondi.Métaphor. d'une personne sans défaut. Sah2,66. -
15 TETZCALTIC
tetzcaltic:Uni, bruni, bien poli, nettoyé.Angl., smooth.Est dit du pinole. Sah10,93.de haricots dans Sah10,66.d'un palais dans Sah11,270.de chandelles. Sah10,91.de grains de maïs. Sah10,66.de la coquille du mollusque, têcciztli. Sah11,60.de l'arbre teôpochotl. Sah11,215 (comparé au cierge pascal).d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.du petit enfant, conêtôntli, Sah10,13 - polished.d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,268." tetzcaltic, tetzcalpahtic ", lisse, très lisse - smooth, very smooth.Est dit de la pierre cacalôtetl dans Sah11,264." tetzcaltic, xipetztic ", smooth, slick.Décrit l'intérieur d'une huitre. Sah11,231.Shiny. Est dit de sandales, Sah10,74," huel mocenquîxtia in ahcân quênamih, in huel tetzcaltic tônacayôtl ", le maïs sans défaut, celui qui est bien brillant est soigneusement choisi - the perfect, the glossy maize is carefully chose. Sah11,283." teztic, tetzcaltic ", elle est blanche, bien polie - (like something) white, refined.Est dit d'une noble dame, têixhuiuh, Sah10,50. -
16 second
I.1. adjective• to be second in the queue être le (or la) deuxième dans la queue• for the or a second time pour la deuxième fois• San Francisco is second only to New York as the tourist capital of the States San Francisco se place tout de suite après New York comme capitale touristique des États-Unis ; → sixthb. ( = additional) deuxièmec. ( = another) second2. adverb• to come second (in poll, league table, race, election) arriver deuxième (or second)• he was placed second il s'est classé deuxième (or second)b. ( = secondly) deuxièmement3. noun• he came a good or close second il a été battu de justessec. (British University) ≈ licence f avec mention• he got an upper/a lower second ≈ il a eu sa licence avec mention bien/assez bien4. plural nouna. [+ motion] appuyer ; [+ speaker] appuyer la motion de6. compounds• it is the second-best c'est ce qu'il y a de mieux après ; ( = poor substitute) c'est un pis-aller adjective• it's his second-best novel c'est presque son meilleur roman adverb• to come off second-best se faire battre ► second chamber noun (Parliament) deuxième chambre f• the second chamber (British) la Chambre haute la Chambre des lords ► second-class adjective [ticket] de seconde (classe) ; [food, goods] de qualité inférieure• second-class degree (University) ≈ licence f avec mention• second-class mail (British) courrier m à tarif réduit ; (US) imprimés mpl périodiques adverb• to travel second-class voyager en seconde• to send sth second-class envoyer qch en courrier ordinaire ► second cousin noun petit (e) cousin(e) m(f) (issu(e) de germains)[+ sb's reaction] essayer d'anticiper• to second-guess sb essayer d'anticiper ce que qn va faire ► second-in-command noun second m, adjoint m• to be second in command être deuxième dans la hiérarchie ► second language noun (in education system) première langue f (étrangère) ; (of individual) deuxième langue f• the second person singular/plural la deuxième personne du singulier/du pluriel ► second-rate adjective [goods] de qualité inférieure ; [work] médiocre ; [writer] de seconde zone• to have second sight avoir le don de double vue ► second string noun (US Sport) ( = player) remplaçant (e) m(f) ; ( = team) équipe f de réserve• not to give sb/sth a second thought ne plus penser à qn/qch• to have second thoughts (about sth) ( = change mind) changer d'avis (à propos de qch)• to have second thoughts about doing sth ( = be doubtful) se demander si l'on doit faire qch ; ( = change mind) changer d'avis et décider de ne pas faire qch ► second wind noun━━━━━━━━━━━━━━━━━✦ L'accent de l'anglais second tombe sur la première syllabe: ˈsekənd, sauf lorsqu'il s'agit du verbe dans le sens de détacher, qui se prononce sɪˈkɒnd, avec l'accent sur la seconde syllabe.━━━━━━━━━━━━━━━━━II.second2 [ˈsekənd]• just a second! une seconde !* * *1. ['sekənd]1) ( unit of time) also Music, Mathematics, Physics seconde f; ( instant) instant m2) ( ordinal number) deuxième mf, second/-e m/fX was the most popular in the survey, but Y came a close second — dans le sondage X était le plus populaire mais Y suivait de près
he came a poor second — il est arrivé deuxième, mais loin derrière le premier
the problem of crime was seen as second only to unemployment — le problème du crime venait juste derrière le chômage
3) ( date)4) GB Universityupper/lower second — ≈ licence f avec mention bien/assez bien
5) (also second gear) Automobile deuxième f, seconde f6) ( defective article) article m qui a un défaut2.(colloq) seconds ['sekəndz] plural noun rab (colloq) m3. ['sekənd]adjective deuxième, secondto have ou take a second helping (of something) — reprendre (de quelque chose)
4. ['sekənd]to ask for a second opinion — ( from doctor) demander l'opinion d'un autre médecin
1) ( in second place) deuxièmeto come ou finish second — (in race, competition) arriver deuxième
2) (also secondly) deuxièmement5.transitive verb1) ['sekənd] appuyer [motion, proposal]2) [sɪ'kɒnd] Military, Commerce détacher ( from de; to à)••to have second thoughts — avoir quelques hésitations or doutes
-
17 trip
trip [trɪp]1. nounb. [+ mechanism] déclencher4. compounds► trip up( = fall) trébucher ; ( = make a mistake) faire une erreur* * *[trɪp] 1.2) (colloq) argot des drogués trip (colloq) m2.transitive verb (p prés etc - pp-) gen faire trébucher; ( with foot) faire un croche-pied à [person]3.intransitive verb (p prés etc - pp-)to trip on ou over — trébucher sur [step, rock]; se prendre les pieds dans [scarf, rope]
2)to trip along — [child] gambader; [adult] marcher d'un pas léger
•Phrasal Verbs:- trip up -
18 foin
nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).G) le foin à l'écurie:G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).I3) fléole: fléola nf. (083). -
19 rejet
nm., rejeton, surgeon, nouveau jet, jeune pousse, pousse // tige rejet (nouvelle) du bois qui pousse sur une souche ou une racine ou au pied d'un arbre, drageon, (ep. d'une plante uniquement): aRBYOLON (Albanais 001, Annecy 003, Balme- Sillingy, Gruffy 014, St-Germain-Talloires, Thônes 004, Villards-Thônes), rebyolon (Albertville 021, Bozel, Genève, Montricher, Saxel 002, Trévignin), rebyolou-n (Ste-Foy), rbyolè (Massongy), rbyolin (Chamonix), rbyolairon (014) ; rpeusson (004) ; tindron (014) ; drazhon (003) ; pyan-na (Cordon). - E.: Branche, Cépée, Pousser.A1) rejeton qui rejet pousse // vient rejet sur le collet des racines d'un arbre ou d'un arbrisseau, rejeton poussant au pied d'une plante: low < loup> nm. (004), leû (003), R. « défaut < Loup ; RBYOLON (...), rebyolon nm. (002, 021).A2) petit rejeton d'une branche, qui pousse à l'endroit où l'on a coupé une branche: byôsta < verge> nf., byoston nm. (021).A3) rejeton ou seconde branche sortant d'un bouton à côté du principal, et qu'on fait généralement disparaître: aviklyon nm. (021).A4) seconde pousse d'un arbre rejet taillé // élagué: rpeussa nf. (001).B1) rejet, ce qui est rejeté, chute, déchet, résidu, rognure: tonbâ < tombée> nf. (001). -
20 tic
nm. msf., manie // défaut // petit geste tic qui prête à sourire: travé < travers> (Albanais.001).A1) tic nerveux: tiko nm. (001).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Petit Rombach — Sainte Croix aux Mines Pour les articles homonymes, voir Sainte Croix. Sainte Croix aux Mines … Wikipédia en Français
Petit-dejeuner — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit-déjeuner — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit dejeuner — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit déjeuner — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit déjeuné en Allemagne — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit déjéuné allemand — Déjeuner Cet article concerne le premier repas de la journée. Pour les autres significations, voir Déjeuner (homonymie). Le déjeuner de François … Wikipédia en Français
Petit format — Un « petit format » est un fascicule de bande dessinée vendu bon marché et édité dans un format de poche (en général 13 × 18 cm), le plus souvent en noir et blanc. Sommaire 1 Historique 1.1 Les origines 1.2 L « âge d or » … Wikipédia en Français
Petit soldat — Petits soldats Les petits soldats sont des jouets constitués de plastique ou de métal de basse qualité, la quantité primant en effet sur la qualité. Ils sont généralement de couleur terne pour faciliter le camouflage dans divers environnements… … Wikipédia en Français
Petit Bessay — Bessay (fromage) Bessay Pays d’origine France Région, ville Bourbonnais Lait de vache … Wikipédia en Français
Petit Bonhomme — P tit Bonhomme P tit Bonhomme est un roman de Jules Verne écrit en 1891. L intrigue du livre L action se déroule en Irlande. P tit Bonhomme est un orphelin de condition misérable. Cette œuvre semble avoir été inspirée par les oeuvres de Dickens.… … Wikipédia en Français