Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

il+fait+sombre

  • 1 sombre

    adj.
    1. тёмный*;

    une nuit sombre — тёмная ночь;

    un appartement sombre — тёмная кварти́ра; la salle est beaucoup trop sombre ∑ — в за́ле сли́шком темно́; il fait sombre — темне́ет impers, — стано́вится темно́

    ║ темно́- avec un nom de couleur;

    un costume bleu sombre — тёмно-си́ний костю́м

    2. (temps) па́смурный;

    un temps sombre — па́смурная пого́да

    3. fig. мра́чный*; ↑ угрю́мый (morose);

    d'un air sombre — с мра́чным ви́дом; мра́чно (regarder);

    d'humeur sombre — в мра́чном настрое́нии; угрю́мо; un regard sombre — мра́чный <угрю́мый> взгляд; des idées sombres — мра́чные мы́сли; un avenir sombre — мра́чное бу́дущее; les heures sombres de l'histoire du pays — мра́чные времена́ в исто́рии стра́ны; ● coupes sombres — сокраще́ния, купю́ры (texte); — поте́ри (pertes); — увольне́ния (personnel); faire des coupes sombres — наноси́ть/нанести́ большо́й уро́н; коси́ть ipf. ряды́ (exterminer); — де́лать ipf. купю́ры (в + P), сокраща́ть ipf. (+ A) ( texte); — увольня́ть/уво́лить (+ A), ↑разгоня́ть/разогна́ть люде́й (licencier en masse)

    4. fam. тёмный;
    ou un adjectif approprié exprimant l'intensité;

    de sombres manœuvres — тёмные махина́ции;

    une sombre brute — тупа́я скоти́на; un sombre idiot — по́лный идио́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > sombre

  • 2 ce qui est fait est fait

    prov.

    "[...] un ennemi de notre religion? Mais c'est abominable! Élevé comme tu l'as été!" Jean (répondant à Cécile seule, sur un ton angoissé et sombre). - Ce qui est fait est fait. Tu souffres? Moi aussi... (R. Martin du Gard, Jean Barois.) — "[...] враг нашей религии? Это чудовищно! При твоем-то воспитании!" Жан (обращаясь только к Сесиль, встревоженно и мрачно). - Что сделано, того не вернешь. Тебе тяжело? Мне тоже...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce qui est fait est fait

  • 3 темно

    в знач. сказ. безл. il fait sombre, il fait obscur; il fait nuit ( ночь)
    темно, хоть глаз выколи разг.прибл. il fait noir comme dans un four, il fait nuit noire
    у меня темно в глазах — ma vue se trouble

    БФРС > темно

  • 4 мрачно

    1) нареч. d'un air sombre, lugubrement
    2) предик. безл. il fait sombre

    БФРС > мрачно

  • 5 пасмурно

    предик. безл.

    БФРС > пасмурно

  • 6 сумрачно

    1) нареч. sombrement
    2) предик. безл. il fait sombre

    БФРС > сумрачно

  • 7 avoir la forme enfoncée dans la matière

    (avoir la forme enfoncée dans la matière [тж. avoir l'esprit enfoncé dans la matière; être enfoncé dans la matière])
    быть грубым человеком, лишенным духовных интересов

    Cathos. - Mon Dieu! ma chère, que ton père a la forme enfoncée dans la matière, que son intelligence est épaisse et qu'il fait sombre dans son âme! (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Боже мой, моя дорогая, до чего же груб твой отец! как туп его ум! Как темно в его душе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la forme enfoncée dans la matière

  • 8 intelligence épaisse

    Cathos. - Mon Dieu! ma chère, que ton père a la forme enfoncée dans la matière, que son intelligence est épaisse et qu'il fait sombre dans son âme! (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Боже мой, моя дорогая, до чего же груб твой отец! как туп его ум! Как темно в его душе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > intelligence épaisse

  • 9 ne voir goutte

    (ne [или n'y] voir goutte [тж. n'y comprendre goutte])
    1) ни зги не видеть, ничего не видеть

    Mais qu'il a fait sombre! On n'y voit goutte... Lève donc un peu l'abat-jour. (P. Géraldy, Toi et moi.) — Как темно! Ни зги не видно... Приподними-ка абажур.

    Célimène. -... Dans les propos qu'il tient on ne voit jamais goutte. Ça ce n'est que du bruit que tout ce qu'on écoute. (Molière, Le Misanthrope.) — Селимена. - Ничто из слов его до мозга не доходит, Он только смутный шум какой-то производит.

    Je ne suis pas sans grandes inquiétudes sur "Hérodias". Il y manque je ne sais quoi? Il est vrai que je n'y vois plus goutte! (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Признаюсь, у меня большие опасения насчет "Иродиады". То ли в ней чего-то недостает? Правда, я уже сам ничего не понимаю!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne voir goutte

  • 10 noir

    -E adj.
    1. чёрный*; v. tableau « Couleurs»;

    noir comme du jais — чёрный как смоль, смоляно́й;

    noir comme du cirage (comme un corbeau) — чёрный как ва́кса (как во́роново крыло́); raisin (café) noir — чёрный виногра́д (ко́фе); pain noir — чёрный <ржано́й> хлеб; radis noir — чёрная ре́дька; un cheval noir — вороно́й конь; du beurre noir — пережа́ренное ма́сло; il est tout noir de coups — он весь в синяка́х [от побо́ев]; à la barbe (aux cheveux, aux yeux) noire (noirs) — черноборо́дый (черноволо́сый, черногла́зый); devenir noir — черне́ть/по=; qu'est-ce qu'on voit de noir là bas? — что там черне́ет[ся]?: la place était noire de monde — пло́щадь была́ полна́ наро́да

    2. (race) чёрный, черноко́жий; негритя́нский;

    une femme noire — черноко́жая же́нщина;

    elle est Noire — она́ негритя́нка; l'Afrique noire — Чёрная А́фрика; le problème noir — негритя́нская пробле́ма

    3. (bronzé) сму́глый*; ↑чёрный;

    il est tout noir — он весь чёрный [от зага́ра]

    4. (sale) чёрный; гря́зный*;

    il est tout noir de suie — он весь чёрный от са́жи;

    la marée noire — чёрная волна́; загрязне́ние мо́ря не́фтью

    5. (sombre, obscur) тёмный*;

    une rue noire — тёмная у́лица;

    des lunettes noires — тёмные очки́; chambre noire — фотографи́ческая ка́мера, ка́мера обску́ра vx. (d'un appareil); — тёмная ко́мната (pour développer) ║ il faisait nuit noire — стоя́ла глуха́я < тёмная> ночь; il fait noir — темно́ adv.; il fait noir comme dans un four — темно́, хоть глаза́ вы́коли; темны́м-темно́, ни зги не ви́дно

    6. fig. чёрный, мра́чный*, безотра́дный (désolant);

    il jeta sur moi un regard noir — он мра́чно взгляну́л на меня́;

    des idées noires — чёрные <мра́чные> мы́сли; avoir des idées noires — быть в мра́чном настрое́нии; il a fait un tableau très noir de la situation — он обрисова́л положе́ние ∫ в весьма́ мра́чных тона́х <в са́мом чёрном све́те>; de noirs desseins — чёрные за́мыслы <по́мыслы>; il y a des points noirs à l'horizon fig. — ту́чи сгуща́ются; c'est le point noir de leur programme — э́то са́мый тру́дный <сло́жный> пункт в их програ́мме; les points noirs de la circulation — са́мые опа́сные уча́стки доро́г; une âme noire — чёрная <престу́пная> душа́; une messe (la magie) noire — чёрная ме́сса (ма́гия); l'humour noir — чёрный ю́мор; un roman noir — рома́н у́жасов; la série noir «— чёрная се́рия»; c'est la série noire — э́то ∫ полоса́ невезе́ния <чёрная полоса́> ║ c'est sa bête noire ci — он соверше́нно э́того <его́> не выно́сит <не те́рпит>; э́то <он> у него́ как бельмо́ на гла́зу; il est sur la liste noire — он [чи́слится] в чёрном спи́ске, его́ занесли́ в чёрный спи́сок; le marché noir — чёрный ры́нок; travail noir — рабо́та нале́во, халту́ра pop.; il fait du travail noir — он подраба́тывает нале́во, он халту́рит (↓подхалту́ривает) pop.; la caisse noire — секре́тные фо́нды; les chemises noires hist. — черноруба́шечники

    7. (épouvantable) стра́шный*, ↑ужа́сный;

    être dans la misère noire — жить ipf. в беспросве́тной нужде́;

    il était dans une colère noire — он пришёл в неопису́емый гнев ║ une gelée noire — си́льные за́морозки

    8. pop. пья́ный* neutre, косо́й;

    il est complètement noir — он в сте́льку пьян

    m
    1. (couleur) чёрный цвет pl. -а►; чёрное;

    des cheveux d'un beau noir — во́лосы краси́вого чёрного цве́та;

    teindre en noir — кра́сить/вы=, по= в чёрный цвет < в чёрное>; imprimé en noir — отпеча́тано чёрной кра́ской; un film en noir et blanc — чёрно-бе́лый фильм; ● c'est écrit noir sur blanc — э́то напи́сано чёрным по бе́лому

    les noirs d'une gravure — чёрные штрихи́ гравю́ры

    ║ mettre dans le noir — попа́сть pf. в я́блочко <в [са́мую] то́чку fig.>

    3. (deuil) чёрное; тра́ур;

    être en (être vêtu de) noir — быть оде́тым в чёрное <в тра́ур>; быть в чёрном; носи́ть ipf. тра́ур;

    des murs tendus de noir — стены́, затя́нутые <оби́тые> чёрной тка́нью

    4. (salissure) грязь ◄P2f, след ◄pl. -ы► гря́зи;

    tu as du noir sur la joue ∑ — у тебя́ испа́чкана щека́

    le noir de fumée — са́жа, ко́поть (en couches);

    noir animal — живо́тный <костя но́й> у́голь; mettre du noir sur ses cils — кра́сить/по= ресни́цы [чёрным]; un [petit] noir — ча́шечка чёрного ко́фе

    6. (obscurité) темнота́;

    nous fûmes plongés dans le noir — мы очути́лись в темноте́;

    nous avancions dans le noir — мы пробира́лись в темноте́; être dans le noir le plus complet — блужда́ть <броди́ть; быть> ipf. в потёмках

    7. fig.:

    voir les choses en noir — ви́деть ipf. ве́щи в чёрном све́те;

    il pousse tout au noir ∑ — у него́ скло́нность всё ви́деть в чёрном све́те; il a le noir ∑ — он хандри́т; ∑ у него́ скребёт на душе́

    m, f негр, негритя́нка ◄о►; черноко́ж|ий, -ая;

    les noirs d Afrique — африка́нские не́гры;

    les noirs américains — черноко́жие америка́нцы

    f mus. че́тверть ◄G pl. -ей► f

    Dictionnaire français-russe de type actif > noir

  • 11 on

    pron. indéf. se traduit par:
    1. (valeur indéfinie ou un ensemble limité de personnes) la 5e personne du pluriel sans pronom:

    on est venu vous voir — к вам пришли́;

    on sonne — звоня́т; ici on parle russe — здесь говоря́т по-ру́сски

    (un sujet à valeur indéterminée) кто-то; кто-нибу́дь; ко́е-кто; кто-ли́бо;

    on te demande au téléphone [— кто-то про́сит] тебя́ к телефо́ну;

    si on me demande... — е́сли ∫ кто-нибу́дь бу́дет <бу́дут> спра́шивать меня́...

    (la tournure passive avec pp.):

    on a construit un nouvel hôtel ∑ — была́ постро́ена но́вая гости́ница

    comment ouvre-t-on cette porte? — как открыва́ется э́та дверь?

    on a décidé que... — бы́ло решено́, что...;

    on doit — ну́жно

    on dit que... — говоря́т, что...; хо́дят слу́хи, что...;

    ici on travaille bien vite — здесь рабо́та идёт о́чень бы́стро

    2. (valeur généralisée) la 2e personne du singulier sans pronom si la phrase a une valeur de sentence:

    on ne fait pas toujours ce qu'on veut — не всегда́ де́лаешь то, что хо́чешь

    (par la 1re ou 2e personne du pl.):

    on est inquiet de ce qu'on ne comprend pas — нас всегда́ беспоко́ит то, чего́ мы не понима́ем

    (par un sujet à valeur générale) челове́к; лю́ди pl.; вся́кий (chacun); все (tous); никто́ (avec une négation);

    on ne meurt qu'une fois — челове́к умира́ет то́лько раз;

    autrefois on ne voyageait pas si loin — ра́ньше никто́ не путеше́ствовал так далеко́

    on risque de tout perdre en voulant trop gagner — мно́го жела́ть, добра́ не вида́ть

    (en particulier, dans les conditionnelles):

    si on ouvre le robinet, l'eau coulera — е́сли отверну́ть кран, польётся вода́

    3. (valeur définie) fam. le pronom ou le verbe seul à la personne appropriée:

    alors on — у va — ла́дно, пошли́; ну, пойдём;

    on fait ce qu'on peut [— мы] де́лаем, что мо́жем; il y a longtemps qu'on ne vous a pas vu — давне́нько я вас не вида́л; on a tous les deux les mêmes goûts — у нас с тобо́й оди́наковые вку́сы; une minute, on arrive — мину́тку, ∫ я иду́ < мы идём>; alors on ne dit plus bonjour? a — что, мы бо́льше не здоро́ваемся?

    4. (cas particuliers>:

    on dirait, on eût dit, on aurait dit — ка́жется [, что]; похо́же, похо́же бы́ло; как бу́дто;

    on dirait que c'est ton frère qui arrive — ка́жется, твой брат приезжа́ет; on aurait dit un fou — он пря́мо сумасше́дший; on dirait qu'il est guéri — как бу́дто, он вы́здоровел; on eût dit qu'il allait s'envoler — он. как бу́дто, собира́лся улете́ть;

    on croirait, on aurait cru, on jurerait сдаётся мне fam., ду́мается;
    on ne croirait pas не ве́рится; on peut мо́жно; on ne peut pas нельзя́; невозмо́жно (impossibilité seult.);

    on ne peut pas lire, il fait trop sombre — сли́шком темно́, нельзя́ чита́ть;

    on ne peut pas travailler — нельзя́ <невозмо́жно> рабо́тать

    je suis on ne peut plus heureux — я как нельзя́ бо́лее сча́стлив;

    un garçon on ne peut plus intelligent — исключи́тельно спосо́бный ма́льчик; il a répondu on ne peut mieux — он отве́тил как нельзя́ бо́лее уда́чно; l'affaire est on ne peut plus simple — де́ло э́то про́ще просто́го;

    on entend слы́шно;
    on voit ви́дно;

    d'ici on voit la rivière — отсю́да ∫ видна́ река́ <ви́дно ре́ку>;

    d'ici on ne voit pas la rivière — отсю́да ∫ река́ не видна́ <реки́ не ви́дно>; on entendait la musique — слы́шалась му́зыка, слышна́ была́ му́зыка, слы́шно бы́ло му́зыку; d'ici, on n'entendait pas la musique, — отсю́да не бы́ло слы́шно му́зыки; on entend les oiseaux chanter — слы́шно, как пою́т пти́цы; on voit les enfants arriver à l'école — ви́дно, как де́ти иду́т в шко́лу;

    on sait изве́стно;
    on ne saurait:

    on ne saurait trop insister sur ce point — ну́жно вся́чески наста́ивать на э́том;

    on ne saurait mieux dire — лу́чше и не сказа́ть <не ска́жешь> ║ on ne sait qui (quoi, où, quand, comment, pourquoi, quel...) — кто-то (что-то, где-то <куда́-то>, когда́-то, как-то, почему́-то, како́й-то); кто-нибу́дь (что-нибу́дь, где-нибу́дь <куда́-нибу́дь>, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь, почему́-нибу́дь, како́й-нибу́дь)

    Dictionnaire français-russe de type actif > on

  • 12 pas mèche

    разг. нет никакой возможности, бесполезно, что толку

    L'huissier les a... mais il n'y a pas mèche. L'enfant a eu une passion et a mangé un dépôt qu'on lui redemande. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Судебный пристав описал все... но что толку. У молодчика была любовница, и он проел чужие деньги, которые от него требуют.

    Armand habite du côté des casernes... une chambre mansardée dans un couloir sombre. Son voisin est un tringlot qui ramène des poules: pas mèche de dormir. (L. Aragon, Les Communistes.) — Арман поселился недалеко от казармы... в мансарде, выходящей в темный коридор. За стеной живет обозник, который водит к себе девиц, - до утра глаз не сомкнешь.

    Ça sent bon, ça vous prend à la tête, ça vous coupe la respiration, ça vous fait des chatouilles, et pas mèche de savoir avec quoi c'est fait. [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Эта картина вам ударяет в голову, хорошо пахнет, спирает дыхание, вызывает мурашки по телу, но хоть лопни, а не поймешь, как это сделано [...]

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas mèche

  • 13 gris

    -E adj.
    1. се́рый*; си́вый (cheval); v. tableau « Couleurs»;

    de gros. nuages gris — больши́е се́рые облака́ (↑ту́чи);

    nous étions tout gris de poussière — мы бы́ли все се́рые от пы́ли; devenir gris — сере́ть/по=; gris clair (sombre) — светло́- ◄темно́-► се́рый; gris ardoise — се́ро-си́ний цвет; gris bleu — се́ро-голубо́й; си́зый; gris cendré — пе́пельный; gris fer — стально́го цве́та; gris perle — жемчу́жно-се́рый; gris pommelé — се́рый в я́блоках; gris souris — мыши́ный, мыши́ного цве́та; aux yeux gris — серогла́зый;

    la matière grise — се́рое вещество́ мо́зга;

    faire travailler sa matière gris — шевели́ть ipf. мозга́ми

    (temps) се́рый, па́смурный;

    il fait un temps gris — стои́т па́смурная пого́да; па́смурно

    (cheveux) седе́ющий (grisonnant);, ↑седо́й;

    aux cheveux gris — седовла́сый;

    il est tout gris à quarante ans — в со́рок лет он совсе́м седо́й ■ vin gris — бе́лое вино́ с «кремнёвым» при́вкусом

    2. fig. (sans éclat) се́рый; ту́склый*;

    une vie terne et grise — бесцве́тная, се́рая жизнь;

    ● faire grise mine à qn. — встреча́ть/ встре́тить неприве́тливо кого́-л.

    3. (ivre) подвы́пивший, навеселе́ adv., под хмелько́м
    m се́рый цвет pl. -а►, се́рое;

    ce gris ne me plaît pas — мне не нра́вится э́тот се́рый цвет;

    peindre un mur en gris — кра́сить/вы= сте́ну в се́рый цвет; il est tout en gris aujourd'hui — он сего́дня [весь] в се́ром; ce bleu tire sur le gris — э́тот голубо́й цвет ∫ перехо́дит в се́рый <отли́вает се́рым>

    adv. се́ро, па́смурно;

    il fait gris aujourd'hui — сего́дня па́смурно

    Dictionnaire français-russe de type actif > gris

  • 14 de bonne heure

    loc. adv.
    1) рано, ранним утром, спозаранку

    Puis il choisit pour "sa pauvre femme" du raisin, des ananas, différentes curiosités de bouche, et recommanda qu'elles fussent envoyées de bonne heure, le lendemain. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Потом он выбрал для "своей бедной жены" винограду, ананасов, всевозможных редкостных лакомств и распорядился, чтобы это все было доставлено на другой день с самого утра.

    Mes belles résolutions de me coucher de bonne heure n'ont pas tenu! C'est plus fort que moi. Depuis quatre jours, je ne fais pas autre chose que de relire mes douze pages auxquelles je trouve un coup de pouce à donner, si bien que je me trouve en retard d'une semaine. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Из моих благих намерений ложиться рано ничего не получается. Это сильней меня! Вот уже четыре дня, как я только и делаю, что перечитываю 12 страниц, где нужно многое исправить; так что я опаздываю на неделю.

    En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...

    2) заблаговременно, заранее
    3) с раннего возраста, с ранних лет; с давних пор

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    ... mais quoiqu'il apprenne à lire, ce n'est point des livres qu'il tirera ces connaissances car elles ne s'y trouvent point, et la lecture ne convient en aucune manière aux enfants. Je veux aussi l'habituer de bonne heure à nourrir sa tête d'idées et non de mots: c'est pourquoi je ne lui fais jamais rien apprendre par cœur. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... хотя он и научится читать, однако не из книг извлечет он эти знания, ибо там он их не найдет. Чтение никоим образом не рекомендуется детям. Кроме того, я хочу с ранних лет напитать его ум мыслями, а не словами, поэтому я никогда не даю ему ничего заучивать наизусть.

    - il faut se lever de bonne heure pour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne heure

  • 15 suivre de près

    (suivre [или poursuivre] de près)

    - J'aurais peut-être mieux fait de ne pas venir, en effet, répondit Justin, l'air sombre; car je comprends que nous pourrions n'être plus d'accord. J'ai suivi de près ton affaire. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — - Я, быть может, действительно предпочел бы не приезжать, - мрачно ответил Жюстен, так как я понимаю, что мы можем не сойтись во мнениях. Я пристально следил за твоим делом.

    2) прийти вслед за...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suivre de près

  • 16 maussade

    adj.
    1. (qui est peu avenant) хму́рый, угрю́мый; насу́пившийся; неприве́тливый; мра́чный* (sombre);

    un air maussades — хму́рый вид;

    un caractère maussade — угрю́мый хара́ктер; rester (devenir) maussade — насу́пливаться/насу́питься; d'une humeur maussade — в хму́ром настрое́нии

    2. (qui inspire de l'ennui) хму́рый, уны́лый; тоскли́вый (chagrin);

    il fait un temps maussade — стои́т па́смурная <хму́рая> пого́да;

    une maison maussade — мра́чный дом; âne ville maussade — уны́лый го́род

    Dictionnaire français-russe de type actif > maussade

  • 17 poser

    vt.
    1. (mettre à une place) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄'-иг► (à plat); ста́вить/по= (debout);

    poser une lampe sur la table — поста́вить ла́мпу на стол;

    poser un journal sur la table — положи́ть газе́ту на стол; poser un sac à terre — положи́ть <поста́вить, опуска́ть/опусти́ть> мешо́к на зе́млю; poser une échelle contre un mur — приставля́ть/приста́вить ле́стницу к стене́; poser le seau sous le robinet — подставля́ть/подста́вить ведро́ под кран; poser sa veste au portemanteau — ве́шать /пове́сить ку́ртку на ве́шалку; poser un avion — сажа́ть/ посади́ть самолёт ║ poser un baiser sur le front — запечатле́ть pf. поцелу́й на лбу; poser un regard (les yeux) sur... — остана́вливать/ останови́ть взгляд <взо́ры> на (+ P>;

    pop.:

    poser culotte — спра́вить pf. большу́ю нужду́

    fig. fam.:

    poser un lapin — подводи́ть/ подвести́; не приходи́ть/не прийти́ на свида́ние

    2. (mettre en place) устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►; ве́шать (accrocher); стели́ть ◄-'ет►/по= (étendre); проводи́ть ◄-'дит-►/провести́* (installer); ста́вить; сажа́ть;

    poser des papiers peints — накле́ивать/накле́ить обо́и;

    poser un parquet — настила́ть/настели́ть парке́т; poser une serrure — ста́вить <вре́зать/вре́зать> замо́к; poser une vitre — вставля́ть/вста́вить стекло́; poser une moquette — постели́ть <класть/положи́ть> ковёр; poser des rideaux — пове́сить за́навеси; poser l'électricité — провести́ электри́чество; poser une prise de courant — поста́вить [электри́ческую] розе́тку; poser des collets — поста́вить силки́; poser des sentinelles — поста́вить расставля́ть/ расста́вить, разводи́ть/развести́) часовы́х; poser des mines — ста́вить ми́ны

    mus.:

    poser un accord — брать/взять акко́рд;

    ● poser la première pierre — закла́дывать/заложи́ть пе́рвый ка́мень; poser les fondements — заложи́ть осно́вы; poser des jalons — поста́вить расставля́ть) ве́хи; poser le masque — снимать/снять ма́ску

    3. fig. ста́вить;.задава́ть ◄-даю́, -ёт►/зада́ть* (une question);

    poser une question à qn. — зада́ть кому́-л. вопро́с;

    cela pose un problème — э́то ста́вит, зада́чу; ce problème est mal posé — зада́ча пло́хо <непра́вильно> поста́влена; poser une colle — зада́ть ка́верзный вопро́с; ceci posé... — допусти́в <установи́в> э́то; е́сли э́то так; poser en principe — брать за пра́вило

    math.:

    poser une équation (une opération) — зада́ть уравне́ние (вычисле́ние);

    poser ons — х 2 допу́стим <предполо́жим>, что икс ра́вен <равно́> двум; je pose 3 et je retiens 1 — три пи́шем, оди́н в уме́

    4. (mettre en valeur) создава́ть/созда́ть положе́ние (+ D), придава́ть/прида́ть вес (+ D);

    ce succès l'a posé dans le monde — э́тот успе́х со́здал ему́ положе́ние в све́те;

    cela vous pose un homme — э́то придаёт вес челове́ку

    vi.
    1. (reposer) опира́ться ipf. на (+ A), лежа́ть ◄-ит► ipf., поко́иться ipf., держа́ться ◄-'жит-► ipf. на (+ P);

    la poutre pose sur deux colonnes de briques — ба́лка опира́ется на две кирпи́чные коло́нны

    2. (portrait) f пози́ровать ipf.;

    poser pour un portrait — пози́ровать для портре́та

    phot.:

    le temps est sombre, il faut poser quelques secondes — пого́да па́смурная, на́до установи́ть вы́держку в неско́лько секу́нд

    fam.:

    on m'a fait poser une heure — меня́ [про]мане́жили це́лый час;

    ● poser pour la galerie — рисова́ться ipf. пе́ред пу́бликой

    3. (à) стро́ить ipf. из себя́ кого́-л.; ряди́ться ◄-'дит-► ipf. в тогу littér. (+ G);

    il pose à l'intellectuel — он стро́ит <ко́рчит (plus fam.)> — из себя́ интеллектуа́ла

    vpr.
    - se poser

    Dictionnaire français-russe de type actif > poser

См. также в других словарях:

  • Il fait sombre — ● Il fait sombre il y a peu de clarté, de lumière …   Encyclopédie Universelle

  • sombre — [ sɔ̃br ] adj. • 1530 « (temps) couvert »; 1374 sombre coup « meurtrissure »; probablt de l a. v. sombrer « faire de l ombre »; bas lat. subumbrare I ♦ 1 ♦ Qui est peu éclairé, reçoit peu de lumière. ⇒ noir, obscur. Pièce sombre. « L église si… …   Encyclopédie Universelle

  • sombre — SOMBRE. adj. de t. g. Qui est peu éclairé, qui reçoit peu de clarté. Ce logis est bien sombre. dans une sombre forest. un temps sombre. On dit, Il fait sombre, pour dire, que Le temps est sombre: Et on dit, qu Il fait sombre dans un logis, dans… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • sombre — (son br ) adj. 1°   Qui reçoit peu de lumière, peu éclairé. Une chambre sombre. •   Oh ! qui m arrêtera sous vos sombres asiles !, LA FONT. Fabl. XI, 4. •   Et le temps aujourd hui Est sombre tout cela me donne un peu d ennui, COLLIN D HARLEVILLE …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • SOMBRE — adj.des deux genres Qui est peu éclairé, qui reçoit peu de lumière. Cette maison est bien sombre. Dans une forêt sombre. Un temps sombre.   Il fait sombre, Le temps est sombre. Il fait sombre dans cet appartement, Cet appartement est sombre, peu… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SOMBRE — adj. des deux genres Qui est peu éclairé, qui reçoit peu de lumière, qui est obscur. Cette maison est bien sombre. Dans une forêt sombre. Un temps sombre. Une nuit sombre. Il fait sombre, Le temps est sombre. Il fait sombre dans cet appartement,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Matière sombre — Matière noire  Ne doit pas être confondu avec énergie sombre ou Trou noir. En astrophysique, la matière noire (ou matière sombre), traduction de l’anglais dark matter, désigne la matière apparemment indétectable, invoquée pour rendre compte… …   Wikipédia en Français

  • Energie sombre — Énergie sombre  Ne doit pas être confondu avec matière sombre ou Trou noir. En cosmologie, l énergie sombre, ou énergie noire (dark energy en anglais) est une forme d énergie inconnue en laboratoire emplissant tout l Univers et dotée d une… …   Wikipédia en Français

  • Énergie sombre —  Ne doit pas être confondu avec matière sombre ni Trou noir. En cosmologie, l énergie sombre, ou énergie noire (dark energy en anglais) est une forme d énergie inconnue en laboratoire emplissant tout l Univers et dotée d une pression… …   Wikipédia en Français

  • La Tour sombre — Le chevalier Roland s en vint à la Tour noire, peinture de Thomas Moran, 1859 La Tour sombre (The Dark Tower en version originale) est une série de huit romans de l écrivain américain Stephen King. Écrite sur une période de quarante ans et… …   Wikipédia en Français

  • La Tour sombre (roman) — La Tour sombre Auteur Stephen King Genre Fantasy, Fantastique Version originale Titre original The Dark Tower Éditeur original Grant Langue originale …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»