Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il+dévore!

  • 21 catapotia

        Catapotia, catapotiorum, n. g. plu. nu. Plin. Toutes sortes de medecines, qu'on avalle et qu'on devore sans mascher, comme pilules, et autres choses.

    Dictionarium latinogallicum > catapotia

  • 22 deuoratus

        Deuoratus, pen. prod. Participium. Cic. Devoré.

    Dictionarium latinogallicum > deuoratus

  • 23 omniuorus

        Omniuorus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Qui devore tout.

    Dictionarium latinogallicum > omniuorus

  • 24 scolopendra

    scŏlŏpendra, ae, f.    - [gr]gr. σκολόπενδρα. [st1]1 [-] scolopendre ou mille-pieds. --- Plin. 8, 104. [st1]2 [-] scolopendre de mer ou néréide. --- Plin. 9, 145.
    * * *
    scŏlŏpendra, ae, f.    - [gr]gr. σκολόπενδρα. [st1]1 [-] scolopendre ou mille-pieds. --- Plin. 8, 104. [st1]2 [-] scolopendre de mer ou néréide. --- Plin. 9, 145.
    * * *
        Scolopendra, scolopendrae, Piscis. Plin. Une sorte de poisson, qui ayant devoré l'hamecon, met hors toutes ses entrailles, jusques à ce que parmi il ait jecté hors l'hamecon, puis les rengorge.

    Dictionarium latinogallicum > scolopendra

  • 25 vorax

    vŏrax, ăcis vorace, dévorant, glouton, insatiable.    - quae Charybdis tam vorax? Cic. Phil. 2, 27, 67: quelle Charybde aussi vorace?    - vorax usura, Luc.: usure ruineuse.    - voracior ignis, Ov.: feu plus avide.    - culo filius est voraciore, Mart.: le fils a un cul plus lascif.
    * * *
    vŏrax, ăcis vorace, dévorant, glouton, insatiable.    - quae Charybdis tam vorax? Cic. Phil. 2, 27, 67: quelle Charybde aussi vorace?    - vorax usura, Luc.: usure ruineuse.    - voracior ignis, Ov.: feu plus avide.    - culo filius est voraciore, Mart.: le fils a un cul plus lascif.
    * * *
        Vorax, voracis, pen. prod. om. gen. Cic. Goulu, Gourmand, Glouton, Qui devore.

    Dictionarium latinogallicum > vorax

  • 26 chama

    cha.ma
    [ʃ‘∧mə] sf flamme.
    * * *
    [`ʃama]
    Substantivo feminino flamme féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (de fogo) flamme
    devorado pelas chamas
    dévoré par les flammes
    estar em chamas
    être en feu
    2 figurado flamme
    ardeur
    la flamme olympique

    Dicionário Português-Francês > chama

  • 27 pasto

    pas.to
    [p‘astu] sm pâturage, herbage.
    * * *
    [`paʃtu]
    Substantivo masculino herbe féminin
    * * *
    nome masculino
    pâture f.
    bistrot
    être dévoré par les flammes

    Dicionário Português-Francês > pasto

  • 28 ambegna = ambiegna.

    ambestrix, icis, f. celle qui dissipe, celle qui dévore.

    Dictionarium latinogallicum > ambegna = ambiegna.

  • 29 ambens = ambedens -- voir ambedo.

    ambestrix, icis, f. celle qui dissipe, celle qui dévore.

    Dictionarium latinogallicum > ambens = ambedens -- voir ambedo.

  • 30 ambest = ambedit -- voir ambedo.

    ambestrix, icis, f. celle qui dissipe, celle qui dévore.

    Dictionarium latinogallicum > ambest = ambedit -- voir ambedo.

  • 31 ambestrix

    ambestrix, icis, f. celle qui dissipe, celle qui dévore.

    Dictionarium latinogallicum > ambestrix

  • 32 вытравной

    тех.
    corrosif, propre à corroder
    * * *
    adj

    Dictionnaire russe-français universel > вытравной

  • 33 его пожирает страсть

    Dictionnaire russe-français universel > его пожирает страсть

  • 34 моль

    ж.
    mite f, gerce f; teigne f ( scient)

    изъе́денный молью — mité, attaqué ( или dévoré) par les mites, mangé aux mites

    * * *
    n
    1) gener. gramme-atome, gramme-molécule, mole, (яблоневая) yponomeute, (яблоневая) hyponomeute, molécule-gramme, teigne, mite
    2) metal. mol

    Dictionnaire russe-français universel > моль

  • 35 мучиться

    1) (чем-либо, из-за чего-либо) se tourmenter au sujet de qch; souffrir de qch (о болезнях и т.п.)

    му́читься от бо́ли — souffrir de douleur

    му́читься сомне́ниями — être dévoré de doutes ( или de soupçons)

    му́читься зуба́ми разг.avoir des rages de dents

    2) ( над чем-либо) se donner beaucoup de peine ( или de mal) à propos de qch, se donner beaucoup de mal pour (+ infin)

    му́читься над разреше́нием вопро́са — se donner beaucoup de mal pour résourdre une question

    * * *
    v
    1) gener. être en proie à (qch) (чем-л.), être à la torture, en baver des ronds de chapeau, se travailler, souffrir, se ronger, se tourmenter
    2) colloq. pisser le sang
    3) obs. enrager (de qch) (чем-л.)
    4) simpl. en baver, se casser le tronc
    5) argo. reluire

    Dictionnaire russe-français universel > мучиться

  • 36 телеман

    Dictionnaire russe-français universel > телеман

  • 37 терзаемый заботами

    Dictionnaire russe-français universel > терзаемый заботами

  • 38 ткань-деворе

    n
    textile. dévoré (ñ âûòðàâôåííûì ðîñæíûîì http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=21&tid=31075)

    Dictionnaire russe-français universel > ткань-деворе

  • 39 AHUITZOTL

    âhuitzotl:
    1.\AHUITZOTL nom pers.
    2.\AHUITZOTL zoologie, loutre.
    Lutra felina, décrite dans Sah 11,68.
    Anne Marie Wohrer traduit par 'chien d'eau'.
    El legendario 'âhuitzotl' o ahuizote de fantasticos caracteres. Segun Hernandez 'es de color negro y negruzco, de tamaño de perro de Malta, que puede considerarse una especie de nutria'; este animal 'se encuentra en los rios de agua dulces que corren por regiones calidas'. Hernandez UNAM II 393 = Victor M.Castillo F. ECN11,190.
    Les anciens mexicains croyaient à l'existence de ce mammifère aquatique, semblable à une loutre qui serait pourvue d'une main humaine à l'extrémité de la queue. Il était l'envoyé du dieu de la pluie que l'on disait résider dans les profondeurs de l'eau. Son rôle était d'attraper des hommes pour en faire des serviteurs du Tlalocan. Il les saisissait donc à l'aide de sa queue, les maintenaient sous l'eau jusqu'à les noyer, avant de les envoyer dans l'autre monde. Inutile de dire que toute personne touchant le corps de ce noyé s'exposait à une mort semblable, ou était frappé de paralysie, l'une des maladies que Tlaloc avait la pouvoir de donner et de guérir. L'ahuitzôtl était friand d'ongles et il les arrachait aux corps qu'il saisissait. Aussi les anciens mexicains avaient-ils comme coutume de lancer des rognures d'ongles dans l'eau comme offrande à son intention, ou, en fait, à celle de Tlaloc. L'offrande recherchait la réciprocité. On offrait ainsi des parties de son corps marquées par une croissance remarquable, dans l'espoir que les ongles continuassent de pousser, forts et sains.
    Alfredo Lopez-Austin, Les paradis de brume, p. 39.
    " in îtêcanecacayâhualiz in îtêtlâcaânaliz, in âhuitzotl ", la manière dont la loutre se moque du monde, sa manière d'attraper les gens - the trickery, the method of hunting people of the ahuitzotl. Sah11,69.
    On lui donne les rognures d'ongle et elle dévore les ongles et les yeux de ceux qui se noient. Sah5,193.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUITZOTL

  • 40 CUA

    cua > cuah.
    *\CUA v.t. tla-., manger quelque chose.
    " niccua ", je le mange. Il s'agit du fruit de l'âtzapotl. Sah11,117.
    " ahquicuâzqueh ", ils ne le mangeront pas - they will not eat it. Sah6,83.
    " zacatlah in cochih, in tlacuah ", ils couchent et mangent sur l'herbe.
    Launey II 246.
    " in ôtlacuah, in ôixhuic ", quand elle a mangé, quand elle est rassasiée.
    Est dit de la pie, tetzompan. Sah11,45.
    " in ôquicuah ", quand il eut mangé. Launey II 196.
    " oc no îhuân in nitlacuaz ", moi aussi je vais manger. Sah12,16.
    " mâ oc huehca yohuac in xitlacuacân ", l'aube étant encore loin, mangez! Sah12,16.
    " êxpa, nâppa in tlacua cemilhuitl ", trois fois, quatre fois par jour, il mange.
    Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v.
    Note: Les nahuas ne mangeaient que deux fois par jour, manger trois ou quatre fois signifiait de la gloutonnerie. A Lopez Austin ECN11,131 n 55.
    " nitlacuahticah ", je suis en train de manger. Launey 254.
    " tlacuazqueh, âtlizqueh ", ils mangeront, ils boiront. Sah4,122.
    " ayâc tlacuâya, huel mochi tlâcatl mozâhuaya ", personne ne mangeait tout le monde jeûnait.
    Sah9,65.
    " tlacua ", elle prend de la nourriture - it takes food.
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
    " in ontlacuahqueh in onâtlîqueh ", quand ils ont fini de manger et de boire. Sah6,127.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    *\CUA v.t. tê-.,
    1.\CUA manger (des proies vivantes).
    " quincua in âtlân nemih tôtômeh ", il mange les oiseaux qui vivent sur l'eau.
    Est dit de l'aigle âcuâuhtli. Sah11,41.
    " quincuayah in îmmalhuân ", ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
    2.\CUA piquer, mordre quelqu'un en parlant d'un insecte.
    " ic têcuah cencah têcocoh, cencah teihiyotih ", quand elle pique, elle fait très mal, elle fait beaucoup souffrir - when it bites one, it hurts one much, it makes one suffer much. Est dit de l'araignée, têcuâni tôcatl. Sah11,88.
    " huel têcocoh inic têcua ", il fait très mal quand il pique. Est dit du scorpion. Sah11,87.
    " têcua ", il pique - it bites one.
    Est dit du cafard caltatapach. Sah11,89.
    de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    3.\CUA manger quelqu'un, comme acte cérémoniel.
    " teômiquiz, quipâhuacizqueh quicuazqueh ", il mourra comme victime sacrificielle, ils le cuiront dans une marmite, ils le mangerons - he will die sacrified as a war captive; they will cook him in an olla and eat him. Sah4,35.
    *\CUA v.réfl., dévorer sa propre substance.
    " in monâmaca, in mocua, in motoloa ", il se vend, il se dévore lui-même, il s'avale lui-même - one sold oneself, one ate oneself, one swallowed oneself. Sah7,23.
    " monâmacaz, mocuâz, mîz, motolôz, motlamîz ", il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    * impers." têtlamaco, tlacualo ", de la nourriture est servie, on mange. Sah9,52.
    " têcualo ", un homme est mangé - one is devoured. Sah11,106.
    * redupl. " tlahtlacualôya ", tous mangent - man speißte zu Vielen.
    SIS 1950,377.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUA

См. также в других словарях:

  • DeVore & Sons Inc. — DeVore Sons Inc. Bible Publishers, is a specialist publisher of Masonic, Catholic and Protestant Bibles. The company was started in 1948 by Floyd DeVore, when he purchased the Chicago based Masonic Bible publisher John A Hertel. In 1968, DeVore… …   Wikipedia

  • Devore, California — Devore   Neighborhood   …   Wikipedia

  • dévoré — dévoré, ée (dé vo ré, rée) part. passé. 1°   Saisi à belles dents et mangé. Le mouton dévoré par le loup.    Fig. •   Et l orphelin n est plus dévoré du tuteur, BOILEAU Lutr. VI. 2°   Consumé. Le palais dévoré par l incendie. •   Il faut que tout …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DeVore and Diana — Genre Hot talk Running time 4 hours, Monday through Friday Country United States …   Wikipedia

  • Devore (disambiguation) — Devore is an American politician. Devore may also refer to: Devore, California Gary Devore (disambiguation) This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an internal link led you here …   Wikipedia

  • Devore, San Bernardino, California — Devore is sometimes considered a small unincorporated community located where I 15 meets I 215 in San Bernardino County, California, it is a area in the city of San Bernardino. Hyundai Pavilion, the largest amphitheater in North America, is… …   Wikipedia

  • devore — devòrē (devorȇ) m <G devorèa> DEFINICIJA sitasto prozirna tkanina koja u tkanju ima i neprozirnih mjesta ETIMOLOGIJA fr. devoré …   Hrvatski jezični portal

  • dévoré — /dē vöˈrā/ adjective (of velvet or satin) having a design etched with acid noun 1. A dévoré fabric 2. An item of clothing made of such a fabric ORIGIN: Fr, eaten * * * devore obs. ff. devoir, devour …   Useful english dictionary

  • devoré — Devoré, [devor]ée. part. pass. Il a les significations de son verbe …   Dictionnaire de l'Académie française

  • devoré — ► NOUN ▪ a velvet fabric with a pattern formed by burning the pile away with acid. ORIGIN French, devoured …   English terms dictionary

  • devoré — [də vɔ:reɪ] noun a velvet fabric with a pattern formed by burning the pile away with acid. Origin from Fr. dévoré, lit. devoured , past participle of dévorer …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»